文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

小王統史

[P.568]第一百章 奇提西利羅奢西哈王

彼〔王〕如常敬輪〔寶〕祭齒舍利以素馨瞻波芬那伽那伽黃花啟達奇紅蓮青蓮等種種之花以旃檀阿伽如等之良香於樣樣有種種之芬香薰香以糖蜜等以椰子梓腦荺醬等之佳藥種以美味之食物硬食類等之食物以金色之香蕉果閻浮果以波那沙果菴羅果頗留沙果以殿婆如沙加蜜柑殊勝之芬達伽果黃色綠色之椰子果善熟之石榴果以棗果葡萄果以種種樣樣之果物以好芋類幼芽(一六)以如是供養物〔更又〕以五支之樂器依昔王所傳起甚多之〔供養物〕以新物日日供養齒舍利願善根大名稱〔之王〕增加善根之積集以金銀以好摩尼珠真珠以多光輝樣樣之彩色工作以布[P.569]傘蓋幔幕樣樣之要具樣樣之瓔珞甚多象馬同牛水牛眾多之奴婢多村落田畝而供養彼人民之主以敬心禮拜見正覺者之齒〔舍利〕善淨信人民之主昔生類主〔王〕之時代所作未完工金製之龕想作之以作二千七尼加之金摩尼色之快於龕中高價而勝妙佳麗之大金剛石嵌其頂人間之主令鏤美好殊勝金剛摩尼珠一百六十八顆美黃寶石一百七十一顆令鏤青色摩尼珠五百八十五顆及赤色摩尼寶四千四百八十顆令鏤真珠七百七十八顆高價之龕制作畢後為據其內部作二箇之龕令鏤高價勝美之摩尼珠有譽之國王奇瑪羅單瑪斯利耶之所作於彼大龕塗以金色王行大祭奉安牟尼〔尊〕之齒舍利十分信仰牟尼〔尊〕之齒舍利此王供養於名阿加羅般睹大村(七二三)

[P.570]地護者於此齒舍利之祭想以悲愍以齒舍利示於楞伽島民令清掃一切西利瓦達那城以作種種彩色及布片綠門以列立芭蕉門及黃色椰子之幼芽以種種幢幡整備而無間隙於此集全楞伽之人民生類之主樣樣之王者瓔珞著飾如天王先與種種大供養物人間之主赴齒舍利堂樣樣供養而五體投地以禮拜敬意於牟尼王之齒舍利舍利及金色蓮華共安置於合掌蓮華之頂奉持由其堂出以銀傘及犁〔尾〕之拂子以金銀花及焦籾等五種花以種種芳香之花以甚多燈明薰香螺貝鈸鼓五支樂器之音善哉之叫〔起〕如大海之波濤叫幾千之萬歲以行供養耶大名稱之王有輪〔寶〕如轉輪王之行以種種之彩色裝飾之布片等之如天上之假堂立於勝美之假堂中人民主之彼王如立於天人群前之天王則百千劫亦極難得牟尼王之優美齒舍利以示人民令無餘之滿足積善業而奉於龕中(二四三八)

[P.571]如是如見存命中之佛陀人民亦於所有方面滿悅而積集善業如是願善業王於種種狀態公示齒舍利而甚多之大善根(三九四〇)指定昔楞伽王等之奉施村落田畝於正覺者之齒舍利則僅少亦不使衰滅以行大供養有信心而日日供養甚多之象馬與牛水牛豐饒而住人民於名羅奢加達羅一村及名母達婆達及其他一大邑而彼得善業之果(四一四三)

望佛教之清淨彼〔王〕令住楞伽之第一最勝都之比丘得出家一切沙彌中或怖畏罪而尊重正法有堅守戒清淨之生活或重罪惡污戒邪法而養妻子等有喜於在家之務從事於占星醫療等之業(四四四六)聞報如是無恥之〔輩〕地護者於廉恥善良之中為努力增長清淨生活者住者勝者之教善解知持戒者有德者多聞者於文典善通正覺者之語名沙羅蘭加羅高譽之沙彌思惟「此可」而得其援助依法而研鑿壓服彼等由而後避一切占星醫療業等不應作之事[P.572]護正覺者語行法與十分之誡願大退墮了〔此〕教之增長彼王附與廉恥比丘等之力依種種方法以圖教之利益(四七五三)

痛感「通全楞伽國沒有受戒之比丘在當破滅牟尼王極淨之教」〔大〕地之護者思惟「余如是人間之主行楞伽之王事而破滅勝者之教事非是」也「昔王之時代為迎比丘處處遣〔人〕而不得教增展之果余才是應作此焉」人間之主大善根之護者願大仙之教久住為迎勝者之弟子由牟尼尊般涅槃至二千二百九十三年〔時〕以樣樣之贈物種種之供養物共附與尊王之書翰以諸大臣貴重地遣至阿育奢城(五四六〇)楞伽之統王欲佛之教為極淨者圖勝者王(佛)教之增展(六一)

此諸大臣持王翰其他之物於大行列大尊儀之裏而去從事楞伽〔國〕之守備荷蘭人共乘彼等船到沙數達國之阿育奢城其地方人民之主受取王翰其他對諸大臣行特遇皆依法則而行見尊之王翰望覺者佛位〔於上昇〕圓滿十波羅密而[P.573]善護教名單爾加人間之主〔聞〕知勝者之教於楞伽〔國〕衰退等一切之報甚為感動思惟「正覺者之教增展於彼國余當為其支柱」彼大地之主於其沙敏達國僧伽王等多聞持法知律而出家已久能行勤教令集眾多之大長老十分研鑿是容少欲知足之德具有行戒之德以優波利長老為首招待以下十人之眾楞伽島不存之法律書黃金之〔佛〕像優美黃金之經卷楞伽大王於所信服彼大地之主似毘輸安多羅彼王以尊王翰及種種之贈物及阿育王之大臣並送楞伽勝者優美之舍利堂(六二七四)

如是載送金像其他物之船於種種怖畏群多難深海以無難之來此大船到達於楞伽國之優秀提庫那瑪羅(七五七六)楞伽之統主彼大王聞此報於西利瓦達那城集一切都民淨信之人間主令行大祭由大海至優美之西利瓦達那城止[P.574]令清掃其間之道路處處令建精舍彼人民之主遣大將軍其他諸大臣勝者之像正法之書比丘眾其他之一切次第持來大尊儀大行列之裏以過長途達斯曼那峰流出之摩訶如河之附近時西利瓦達那城之王欲善根人民之主由初出迎三寶願生果求善根大名稱之大王與象馬共立於軍隊之先頭以信出迎優秀大長老以下大眾禮拜其時鄭重於會釋善交喚會釋之語後以三寶為先而還自己之都城設無普婆園內之美場所以瓦葺善飾其快於僧伽藍中使此殊勝之比丘眾住由此以要具日日恭敬而奉侍為探苦樂[1]以任大臣(七七八八)

阿育奢城彼王所遣持來美王翰其他之物王使以下之大臣等住於其各處人間之主與彼等適當之特遇由正覺者之般涅槃二千二百九十六年達名阿沙荼月之滿月之日彼大力之地護者有王者之大威神力之大王入此園而立其處之中央[P.575]於美布薩中善查座席具戒行方便善巧練達而喜一切眾生之利之優波利大長老第二之阿利耶牟尼長老與大眾共招待而坐楞伽王人間之主此時行祭而於沙彌中精勤努力者等令授比丘戒(八九九六)

由此以後招請通達正法與音聲學之沙彌其他令授比丘戒又同次第〔通〕正覺者之無上教法以適於出家授戒者以善研鑿令與其等出家之具戒於楞伽國眾多比丘眾中護教行法堪為常恭敬適〔坐〕師位之比丘以穿研令彼等學習於阿育奢來之僧伽中行勝者之教此等廉恥之比丘中於楞伽國而久時以來為光輝向於破滅牟尼〔尊〕之教長於努力學習者應於智慧之努力日夜不懈怠光輝牟尼王之教法行教者令他多數弟子等於教法行法之上於十分學習於此光輝於教者專心於自利利他者為令長存牟尼之教常樂清淨者願於楞伽〔國〕德頭陀上之利益為勝者之一切弟子等如明鏡者與沙門指定為(沙彌)時[P.576]稱沙羅蘭加羅其次受大戒戒行〔具足〕以勝者之弟子立於僧伽王之位隨彼之比丘等之中勤〔大〕師之教令熟通精達如是選住兩園之〔比丘〕與彼等地位「行勝者之教者一切和合而晝夜不懈廢準於律準於法而行」令如是王多所優待為教之久住存在光輝於楞伽國(九七一一一)

由沙敏達國而來之王使以下獻王翰其他之物而謁王(一一二)楞伽之統護者大王受取此等一切鄭重披閱優勝之王翰彼〔大〕地之護者以淨信心特遇彼等(一一二一一四上)時時〔行〕自利利他與教之利益果善業願正法於教使存在光輝賢王入園參於僧伽之中亦樣樣穿研〔佛〕教久住之因想於教光輝而存在〔大〕地之主鄭重招請最勝之優波利長老於長部至相應部以信心而與薩單瑪三伽哈等種種之共言聞十種之王法四種之攝法之如是等大智者辨別應作事不應作事罪福〔二業〕及有過無過不應作事罪法有過事皆謝之而應作事正法無過事善自就之(一一四下一二〇)

日日行布施等之善根使嚴飾都城之一切如前與阿育奢來之諸大臣其次一切楞伽人大長老之比丘其次楞伽之比丘等令集一切沙彌以敬意為此等一切之利益安樂王之瓔珞等以供養物如已前行樣樣之祭示齒舍於〔人民〕(一[P.577]二一一二四)[2]王使等之諸大臣希望摩喜央伽那塔場之禮拜楞伽之大臣等共送之使隨所好之處而禮拜對於彼等應為所為之一切特遇而還去(一二五一二六)

特優秀優波利長老等之比丘眾亦同給供養物配置諸大臣於摩喜央伽那等楞伽國禮拜十六貴箇處之諸塔於斯利瓦達那城其他令起結界願比丘之利益〔王〕於處處建布薩堂住庵(一二七一二九)對比丘眾有淨信之〔王〕使設三夏間園令住比丘眾作扶助夏中之應作聽聞正法守布薩戒(一三〇一三一)僧伽之自恣畢施與樣樣之要具自恣之衣服共迦絺那衣服(一三二)三夏之間人民之利益者〔王〕對其無上之僧團令行七百數〔沙彌〕之受戒指定三千數之良家兒應為沙門而許之出家(一三三一三四)「為世間利益之人間主王是圖教之增展者」如是梵阿修羅勝妙之〔諸天神〕無餘地與此地護者光榮及壽命(一三五)

[P.578]〔於〕楞伽教令增展大援助之賢〔君〕願作佛稱單爾加人間之主以戒行之德為家有信心等德之飾為德之泉奇斯達奢利大長老與瓦羅若那牟尼勝妙練達之副長老為首含括十餘人之比丘呼豬眾之年[3]為增展楞伽之教由阿育奢城送來楞伽(一三六一三九)

其僧伽之顯著有大名譽之楞伽王如前表大敬意伴來都住於普婆園日日恭敬常住食等施一切如前(一四〇一四一)殊勝之彼優波利長老三年之間日夜精勤為〔大〕師教之增展行應作之務積集善根因鼻病之起劇而苦痛(一四二一四三)此優勝大長老之罹病令善醫療看護西哈羅〔人〕之統護者大名譽之王再三往精舍以見冒病之大長老而心感動知治療之不可能耶常以供養物起佛陀供養彼行功德施[4](一四四一四六)其次彼之死耶鄭重整大行列高貴之遺身安置於布[5]之家以種種供養而運至墓場果而〔火葬〕之勤積集功德(一四七一四八)

「於楞伽國為增展牟尼王之教依送來二次善良之比丘眾無存一比丘之楞伽[P.579]由出現有數百之比丘再三送來不存在之經卷沙敏達國之統王名單迷加人間之主知〔是〕牟尼〔尊之〕教增長之援助者」「對多大之援助者之彼〔王〕余想應行十分之厚遇」牟尼齒舍利之模型及高貴之摩尼珠所作之勝者像右旋螺貝等多種多數之贈物以附勝貴之王翰託〔沙敏達國〕諸大臣望還己國之比丘共還自國(一四九一五五)以恭敬心受取此一切此諸大臣歸去而達彼沙敏達國耶單迷加王心大喜見勝者齒〔舍利〕之模型及其他依己所好如得正覺者之齒以清淨心日日行大祭對王翰〔中〕所示佛法之增展等聞而且知對功德施與等多語信賴楞伽王於楞伽〔國〕不存之諸書及美尊足跡並為勝者齒舍利供養金製之假堂大傘適於王者之受用種種殊好可愛之贈物及自己受戒所得其他一切善業上之所得說明而書兩王〔結〕為友好因緣附與貴王翰一切送於楞伽第一優勝之〔王〕(一五六一六三)

[P.580]受取此等一切大名稱之楞伽王見正法書及牟尼〔尊之〕足跡其他之物喜而行大祭禮作大行列以示一切〔之國民〕(一六四一六五)閱〔王〕中所示善知多功德施與等及示〔結為〕友好上之語獲隨喜心及極大喜悅心所結西哈羅統王「教之增展他其他善業之生效果現在余目所見」何況未來生而應正獲〔放效果耶〕如是對於三寶有十分淨信心彼〔大〕地之主入於園內再集諸大長老聽聞正法楞伽國人民之主於第一來之比丘眾已受大戒之比丘等奇斯達奢利耶大長老等之比丘眾等應分配甚多良家兒之學習就此等長老受大戒(一六六一七二)

此等楞伽之比丘等中有德之飾或者於名奇斯達奢利耶大長老之處習彼毘婆舍那觀法而〔達〕涅槃之路或者於至羅若那牟尼副長老之處學習正法律之意義及音聲學(一七三一七五上)如是楞伽主之王使楞伽之比丘就教法行法以護正覺者之教精勤於明敏而〔依〕戒頭陀少欲〔等〕繫於尊族系彼楞伽之比丘等不懈廢不懈惰實行勝者之教而晝夜不放逸學為法家觀念家彼王由施坐臥處等以殊遇彼等(一七五下一七八)

[P.581]第二次來者望還自國之比丘眾王依荷蘭之商人等而送還(一七九)當於斯利瓦達那城之東方不過遠有美場所位置適宜之山依精巧工人作石細工等之九羅達那高之勝者尊貴立像使存在此貴石像之輝以金葉覆之似存活中之牟尼〔尊〕此佛像中美而堅固以建尖角堂作石屏坐於殊好之石柱上起層階優美可愛之殿堂設美廣之庭(一八〇一八四)亦善作周牆假堂等以種種彩色之布條掛於傘蓋四周圍無間隙設綠門調和樣樣之裝飾使處處掛種種之幢幡於彼佛眼供養之日點數列之燈火置〔水〕滿之瓶認為吉祥種種之式法應作於此善調一切事於彩色彫刻之工人隨施其所好之甚多衣服瓔珞〔如是〕令滿足彼等螺貝鼓鈸等並於樂器之大音響令起如大海之樂音認為日好時刻好善吉時〔王〕[P.582]入其兩眼以許多之金葉甚多之銀器高價之要具大價之三衣白傘楯拂子如是等一切之美供養物人民之主憶持供養佛之功德思在存活牟尼王之前以淨信心求善根〔之王〕行供養(一八五一九五上)以美味之食物硬食等種種多量之食物類蒟醬粉樟腦等精香等種種之芳香類斯瑪那姜婆加等之好樂花類供養如是等種種之供養物於勝者像工人等以令歡喜而施象水牛等之有情無情等樣樣之物器對此牟尼尊之像等之工作者此時此精舍之祭知財之價而王奉捨之財超一萬六千百五十金(一九五下二〇〇)

其精舍宏大美而殊妙以建於摩訶瓦如加河之畔快善之土地康加園依王所建知為羅奢大精舍(二〇一二〇二)如是所建併有好運與光榮之好精舍[P.583]入〔此〕都之敵所破壞(二〇三)王丹念行修裡之工作如前之〔佛〕眼祭之時行大行列彩色工人其他於設布帛瓔珞等無數之品供養種種之供養物人間之主於其附近建快適之僧伽藍專心於教法行法常存供敬心使住彼之比丘眾以要具與樣樣援助彼〔王〕對三寶有恭敬於上做次第行佛供養於法僧彼亦唯一時供養為世間為自己增加善根之積累(二〇四二〇九)

如是所造美樂甚好之精舍於此行一切無量之供養事以多布施僧伽之善業為使之長善存續〔大〕地之護者於精舍之附近名阿如婆羅之一村及其他甚多村落田畝決定為公園稱摩耶達那國之宇達加伽瑪施人民能住之大村落王在此可樂之山彫刻文字確實遺留(二一〇二一四)如是王統之主有光榮有德者〔自〕知得財非堅實供養佛及行供養特秀勝者之弟子僧伽信心〔之主〕常起一切善業之精進彼汝等一切常不懈怠而積善業(二一五)

[P.584]名群達沙羅美麗支城之快樂公園具備周牆假堂善造美美殊妙之精舍以牟尼〔尊〕之舍利安置其處而有波那沙菴羅椰子等之果樹美麗之此公園供養甚多村落田畝及事園之諸人求善根之人間主日日行所有供養事之食供養等(二一六二一九)

西達瓦加城而知為羅奢西哈彼惡王弒父之〔惡〕事與勝者教破壞之果不知自己之所作奉信邪見為邪見徒輩之歸依者〔彼〕於斯瑪那峰正覺尊貴之足跡為生彼利得之占有而命人人由此以後其一切為邪教徒所毀壞(二二〇二二二)聞此報大名譽之大王知「不適當」於正覺者有恭敬心之彼王「從此以後不可有如是」命令邪見者等於此應作恭敬為多行供養事託於佛子等豐饒而人人住名屈達毘提沙瑪之大村供養尊貴足跡為遮日光與雨以天井之大傘添以美傘蓋設假堂縛以鐵銷行供養事而積多大之善根生此處之利得此奉〔佛之〕教也(二二三二二七)如是邪智之主不知牟尼之德而作有光榮於特秀善業之[P.585]西哈羅王想為「不適當」捨此不應作之事特託勝者弟子而優秀無垢之比丘眾彼人民之主與殊勝之甘露味行佛之供養(二二八)

〔往昔〕瓦達伽瑪尼有情之護王者所建彼瑪奢耶羅精舍至於廢滅〔王〕令修補此精舍及支提久傳而各別施於新伽達羅村日日善於此行供養如是至於未來清彼天上之路(二二九二三一)稱達那睹尼沙瑪村本屬於此睹提耶勢羅精舍別來之事由石文字所示而知求大善根大名稱之王施於〔如元〕而行供養(二三二二三三)人民之主為令作彼瑪奢婆利精舍十分特遇送伽羅奇達比丘作大臥像工事畢行大祭於同處行佛眼之祭為行供養事獻名瑪羅伽瑪沙瑪村日日善行供養(二三四二三六)

願彌勒牟尼王之勝弟子來睹達伽瑪尼王所造彼名羅奢達大精舍王施於西達沙彌楞伽之王於此令受大戒此比丘又住於普薩達園與一切勝者弟子等之地位於種種之優遇(二三七二三九)

[P.586]為復舊此陷於久朽屋狀態之精舍楞伽之人王設樣樣之工作者多彩色工人始塗料佛像多量之精舍手工事等之一切得此一切彼西達達行者之王善取除廢朽等一切物有堅固石造之尖角牆與美屋礎外令作假堂與惡魔戰之正覺者像〔描畫〕於上之岩石善描種種之花蔓等(二四〇二四四)以良質之瓦漆喰以造大臥像坐〔像〕立〔像〕瞬時[6]之牟尼〔像〕等甚多勝者之像一切數輝耀正覺者立於牆之內部依多種種之彩色工事令盡善美大臥像之足下依其順序作佛之侍者乃正法護持者之阿難陀彌勒菩薩勝之那達天神〔睹茲達〕伽瑪王〔等〕之美像五大佛像以金塗之於內部應作者此樣樣作之牆外為供養而來者於手持花之天梵天之美一列之等身像快而殊妙之大門入口之兩側二隻之獅子像牆內之餘場所以作鬼神像(二四五二五二)

[P.587]瑪喜央伽那等十六之殊勝場所薩奢婆達[7]〔佛〕足山殊妙之足跡十種之波羅密三種之行更說明又五種之大奉施等法多作種種彩色之本生故事(二五三二五四)作獅子之一列象之一列白鳥之一列假堂同花蔓等種種之彩像其次於岩石上於快窟中殊妙勝美之大像堂以甚多石細工其他〔以〕精心而作此處之坐佛像有如生命之光輝大而美麗見而可愛直立於兩側善美之像是彌勒菩薩與蓮色神此等作於此處樣樣描寫其他甚多牟尼像同數百之羅漢二十四佛同數之菩提樹二十四之記別十六處美鬼神像五次結集法極殊妙之彩色美於此奉安牟尼〔尊〕之舍利而飾以金塔亦作支提於像堂與上面之殊勝坂道描畫舍利弗始伴五百弟子之牟尼〔尊〕殊妙坐像庭中各處設作周牆假堂[P.588]梯階其他美工修理甚多廢屋作甚多新物令果了一切事業彼樂〔佛〕眼祭王與甚多衣服裝飾類給所派遣之大臣等由數列而成無間隙設種種之大門於此作甚多應作之裝飾行最上之吉祥式行恭敬大祭麗輝之瞬間於此行〔佛〕眼祭由此以來全國之人民之眾多如於海之上陸由各處來集一切人於其中之所作見金工事其他種種之多物心大歡喜如到二神通佛之眼前得心淨歡悅先於行大祭叫善哉以清上天之路(二五五二七三)

其祭於精舍內招請比丘精舍之建物內設座席說正法請比丘就坐使彼等聽聞「大吉祥經」談最尊之法謹行法供養(二七四二七五)一切之見聞之諸人同見正覺者聞正法者亦於唯一次〔獲得〕如於生存牟尼之說法日日得種種喜悅歡喜(二七六二七八上)

[P.589]外庭立柱建立假堂於此設座席群集於假堂之周圍大眾守五戒彼等一切使日日聞無量之法亦招請說法師三分一夜〔連續〕說法不只幾次而恭說(二七八下二八一)

於正覺者般涅槃二千三百一年建名為羅奢達精舍而行大祭當於精舍之南方建美快廣石之面欲修理彼勝支提之朽廢如土塊由處處運來粉石等善堅固方形之基礎奉藏有榮光正覺者之舍利於是近而清淨之地區亦令築支提恭請〔比丘〕眾行結界布薩堂始而設瓦葺等僧伽藍周圍之地區莊嚴種種之花樹種種之花蔓種種之果樹設有甚多蓮池園於其中住善良之勝者之子〔佛弟子〕以大恭敬心勤行教法行法(二八二二八九)

如是依王力之所建依阿羅漢等之所用此場所依昔之楞伽王等亦所供養聞此報大名聲之王定精舍之境界而供養增行此一切供養式及甚多僧伽之布施其他積集善業(二九〇二九二)

[P.590]於檳榔子芬那伽那伽等樹木之光輝一切邊際唧喳鳴鳥類之妙音冷無白塵〔如〕石盤平處種種獸類之群於睹哈羅山麓之斯加羅美麗之遊園中依王命之大臣以作勝者之像堂(二九三二九五)斯圓那伽瑪大臣立石柱建立布薩堂以獻牟尼王之子(二九六)王集柱其他材木之必要物其時於此多造假堂(二九七)為住此比丘等之常住需要人間之主獻多村落田畝(二九八)人間之主令造此等一切之物其時以善心行者之主送往單瑪羅奇達(二九九)如是積種種善業之人主〔即位〕三十五年應業而去〔世〕(三〇〇)

思財身〔皆〕非堅實性移家更遠汝等亦事奉三寶接近出世間等之善(三〇一)

善人之信心與感激而〔起〕造大王統史

名為奇提西利羅奢西哈〔王〕說明〔章之〕第一百章〔畢〕


校注

[0446001] 為知比丘快不快一同之心情(CBETA 按漢譯南傳大藏經此頁中缺相對應之註標[01]今於此處加上[01]之註標 [0449002] 總有十六處Mahiyaṅgana, Nāgadīpa, Kalyāni, Snmanakūṭa, Divāguhā, Dighavāpi, Mntīyaṅgana, Tissa Mahāvihāra, Bodhi, Mirisa-vetiya, Ruvanveli, Thūparama, Abhayagiri, Jetavana, selacetiya, Kataragama [0450003] 謂亥之年 [0450004] 供養 Pattidāna 佛積功德回向於將死之長老祈其病之早癒 [0450005] 以布張設假屋為作死體之安置 [0456006] Muhuttamuniādika 巴利梵語辭典皆無此字於英譯亦不明瞭想是瞬時成道時釋尊之意 [0457007] 暹羅之佛足山
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?