文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

小王統史

[P.435]第七十九章 築造其他之林園

〔普羅伽瑪婆夫〕王使都人無困難得之一切必需品各處營設林園(一)人民之所悅之〔王〕具花果植飾數百之樹林造名為蘭達那〔歡喜〕林園(二)植那利啟羅(椰子)〔樹〕庵羅〔樹〕巴那沙〔樹〕普伽(檳榔子)〔樹〕多羅樹及其他各數十萬支(三)從其意義而與其名故所知者有羅伽〔十萬〕園大奮勇〔之人〕王以大林園作為僧團所有(四)當於暑熱之時比丘等欲為水浴於此又設快窟院十石造蓮華池(五)於日中休息由其榮譽之光輝植樹於提婆園(六)同摩訶迷伽〔大雲〕至達羅達林迷沙伽之林園及稱為羅奢那羅耶那(七)名蘭卡提羅迦又言提魯蘭達那名瓦那羅迦羅及稱為那耶律沙瓦(八)名瑪瑙[P.436]哈羅並憐米達普羅名姜伽婆羅及芬那瓦達那(九)名三沙羅婆羅更同稱為巴如沙伽名沙利普達及蘇瑪那達(一〇)名達那庫康伽那及名鬱達羅具羅名婆如伽奢及普羅節利(一一)名奇羅伽羅及名般達瓦林稱為羅米沙羅又沙米三睹沙林園同真達瑪尼〔如意寶珠〕林園及般周羅林園亦令〔運作之〕(一二)又彼王於羅奢羅達州於眾多之諸市鎮建造九十九座之新塔(一三)大地之主〔普羅伽瑪婆夫〕修理七十三破損之舍利室行漆喰工事(一四)更修理腐朽之六千百之〔佛〕像堂又令造新三百之〔佛〕像堂(一五)又製作種種之種類〔佛〕像四百七十六尊植九十一支之菩提樹(一六)為四方來之僧眾往來時之住宿設二百三十之宿院(一七)建造五十六之說法堂九經行處並百四十四之樓門(一八)建造百九十二之獻華堂[1]並六十七之周垣及十三之天堂(一九)又為外來比丘之十二精舍更二百[P.437]外來者〔用〕之庵室(二〇)大地之主〔普羅伽瑪婆夫〕修理二十九之說法堂並三十之窟院五遊園(二一)〔使修復〕五十一外來者〔用〕庵室並七十九之朽廢天神堂(二二)最勝人之〔王〕為令消滅生類飢饉之苦難處處造眾多儲水池水路(二三)大地之主以大岩石之堤道堰止其水流幅廣之伽羅康伽〔河〕(二四)由名阿加沙康伽〔天河〕引來大水路燈明輝光王殊勝婆沙達〔宮殿〕(二五)名聞之婆羅伽瑪海水常湛於王之儲水池其設第二之大海(二六)難近構築石百肘之水門並造名為婆羅伽瑪達羅伽之摩大儲水池(二七)彼〔令造〕摩哂陀達羅伽〔池〕並耶伽哈池婆羅伽瑪伽羅池及庫達婆達[2]之瀑布(二八)又人主有眾多之地設千四百七十一之小儲水池(二九)大地主之王同唯置三十之池唯此之數令造石造水門(三〇)彼〔王〕有甚多古舊儲水池決潰而築堤摩尼喜羅大[P.438]儲水池摩訶達羅伽羅伽〔池〕(三一)名斯圓那提沙池並吐羅提沙名伽羅池及普羅夫瑪那伽瑪(三二)名那利啟羅瑪單婆及羅系羅〔池〕同奇利達羅迦名群毘羅蘇婆(三三)伽那池婆提池之儲水池婆達婆沙那池及名為瑪般那池(三四)稱為摩訶那瑪瑪達伽之儲水池名瓦達那言摩訶達達池更名為伽那伽瑪(三五)奇羅及瓦羅哈沙與名斯羅瑪那名婆沙那伽瑪〔池〕及伽羅瓦利(三六)名加哈利池並名為安伽伽瑪喜羅婆達加康達及瑪具〔儲水池〕大地之主(三七)使此等破壞之儲水池復舊更〔修理〕六十七崩壞之小儲水池(三八)千三百九十五之多儲水池破損之處以識別其場所王令作極堅牢之塞(三九)王又婆羅伽瑪海之名為瑪伽羅由水門出名康毘羅水路之設置(四〇)同由向此摩訶迷伽林流出系瑪瓦提以〔令造〕大水路(四一)名瑪羅提普婆水門流出之水路〔言〕[P.439]其名高之尼羅喜尼(四二)由奇羅伽如耶那之水門至沙羅羅瓦提之水路(四三)更由名耶達瓦提所聞之水門發則名為耶達瓦提大水路(四四)尚由達奇那水門出以童伽婆達又同名為曼伽羅水門〔流〕出於曼伽羅康伽闡提門由水門闡巴名水路(四五)由睹耶池發赴芬那瓦達那之沙羅沙提〔水路〕由其西為耶魯瑪提水路(四六)由芬那瓦達那池向西走是耶無耶〔水路〕由北面發之沙羅普(四七)赴羅伽園林之中央水路名為闡達婆伽又由至達瓦那精舍之內發為蘭瑪達〔水路〕(四八)同由北方走名禮蘭奢羅又稱由阿魯達達池至婆奇羅提〔水路〕(四九)由此赴南方名阿瓦達康伽由安婆羅池向北為單婆班尼〔水路〕(五〇)更由摩訶瓦如加康伽〔河〕向西走久絕飢饉之阿至羅瓦提〔水路〕(五一)〔摩訶瓦如加康伽河〕發赴東方伍摩提又至北方之摩羅婆哈羅尼〔水路〕(五二)由阿至羅瓦[P.440]提〔水路〕向東走是沙達如達並尼敏達達瓦羅及西達〔水路〕(五三)又由瑪尼喜羅大池南之水道向南方走是加憐提水路(五四)更名奇利達羅伽池赴喝睹羅瓦達瓦那池名加耶利水路(五五)又同蘇瑪瓦提池並伽睹羅瓦達瑪那池向阿利瑪達奇奢村水路(五六)及由加羅康伽〔河〕入婆羅加瑪沙伽羅之伍達瓦利〔水路〕彼大地之守護者〔普羅伽瑪婆夫王〕令所設(五七)王族士〔普羅加瑪婆夫〕由加羅瓦毘出向阿魯羅達普羅造名奢康伽崩壞之水路(五八)令設五百三十四之小水路又修復破損之三千三百(五九)老練之主〔普羅伽瑪婆夫〕於副王之領令營造甚多場所之諸種工事(六〇)彼〔王〕芬伽村於自〔誕生〕之產屋地令建立高度百二十肘之斯提伽羅〔產室〕塔(六一)二十二之舍利室並植三十七支菩提樹百之〔佛〕像堂及十五之窟院(六二)為四方來之僧眾而建二十一住院同八十七之外來者〔用〕之庵室(六三)又唯二十九之獻華堂七說法堂及五箇之[P.441]周牆(六四)造四十三尊之種種類〔佛〕像令修理朽廢二十四之〔佛〕像堂(六五)摩訶伽羅伽池達羅伽羅伽池羅至尼瀑布及名為提羅婆伽瀑布(六六)奢奢羅瀑布及奇羅達康達〔池〕大地之守護者〔普羅伽瑪婆夫〕為〔五〕穀之豐饒而施設牆垣(六七)於諸儲水池〔令修理〕三百五十八之決潰場所同十三之儲水池設石造之水門(六八)同樣王令於百六十之儲水池作堰堤又朽壞者唯三十七作牆垣(六九)喜行善事之王於魯哈那地方之諸市鎮亦令興種種之工事(七〇)王族士〔普羅伽瑪婆夫〕於母親之火葬地之奇羅村以造廣百二十肘之羅達那瓦利支提耶[3]〔塔〕(七一)又造十六之舍利室七支之菩提樹並大菩提樹堂及七十之菩提樹[4]之周垣(七二)更四十三之二層〔佛〕像堂及二說法堂七十五尊之〔佛〕像(七三)為四方來之僧眾以三十七之住院四十七之塀二十之樓門[P.442](七四)並令造同六十九之外來者〔用〕庵室及四遊園及三尊彌勒尊像(七五)王令建五棟之舞人堂更令其破損者修理之(七六)修膳三十七支塔及二十二之菩提樹周垣二百七十四之大〔佛〕像堂(七七)一宇之舍利堂七臥像堂四十之窟院及四棟之磚瓦〔造之〕堂(七八)四箇長婆沙達〔殿樓〕三層之六婆沙達二十九說法堂及三經行處(七九)百二十六之臥室百二十八之書閣並外來者〔用〕之四庵室(八〇)二十四之天堂及百零三之門百二十六之塀主〔普羅加瑪婆夫〕令修膳之(八一)大地之主令修宇魯耶羅大儲水池般睹庫蘭巴池其他二百十六之決壞儲水池並十八崩壞之堰提及為破損二百零五之儲水池作堰堤(八二八三)於十水池設石造之水門四十四之水路於彼處穿過(八四)如是造美好之[P.443]精舍林園池及其他由此等眾多之物裝飾全楞伽(八五)興如是甚多善業彼婆羅康提婆夫尚常甚悅大師〔佛〕之教具殊勝之智勇人主又行三十三年間之王事(八六)

以上善人之信心與感激而〔起〕造大王統史

名林園及其他第七十章〔畢〕


校注

[0330001] Pupphāsanaghara = Puppha-āsana-ghara 此語至魯達朱利斯提奇卒之兩巴英辭典及協會本卷末之語彙於母尼耶奇利耶母斯之梵英辭典亦沒看到此語參考奇節新哈之譯 [0330002] 原文 koṭṭhakabaddhanijjharaṁ 雖不能當為固有名詞但於 Koṭṭhabaddha 堤道之名見第六十八章一六三一故可見為固名詞 [0333003] 摩訶塔婆〔大塔〕亦是稱呼此是別塔 [0333004] Bodhikoṭṭhaka 此語任何辭典都找不到雖依據於梵語 Koṣṭhaka 有 a surrounding wall恐非是 bodhikoṭṭhaka若依其各處推察應是 dvārakoṭṭhaka 之誤吧奇至新哈氏為 bodhigrove 而譯但不知其根據又氏以省去 Sattati 而翻譯的
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?