文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

小王統史

[P.380]第七十六章 羅至那普羅之攻略次第

其後具思慮此大地之護者〔普羅伽瑪婆夫王〕日夜不倦行世間教興隆之某時(一)有榮光之彼人王第八年使魯哈那州之領民皆為一團(二)受〔過去世之〕惡業所迫蒙上激烈之悲運叛賊再蜂起(三)彼婆羅伽瑪普奢王耳聞其行動與大臣等再派遣大軍(四)於如前所述之市鎮亦如前常起多次之交戰(五)敵軍以自身威光為火薪普願令魯哈那州速為無荊棘之地(六)其後超彼諸王之王者〔普羅伽瑪婆夫〕之第十六年於摩訶提多〔大渡海場〕常於鄰接地方(七)士民到定命數名之人人認為激叛而與戰鬥(八)具思慮之彼〔王〕又派精幹四部軍力擊滅彼敵如塵土(九)

[P.381]令住抱正見之人人故楞伽〔島〕與喇曼尼亞〔暹羅〕國常無不知(一〇)常與楞伽島之諸王[1]〔並〕喇曼尼亞國主等彼兩者皆是佛教徒(一一)故於兩國之先王等固結信賴心親善而融合(一二)互相送呈高貴之眾多禮物長久之門保持連綿之友誼(一三)喇曼尼亞國王久續遵守如先代諸王照常與婆羅伽瑪普奢王連繫(一四)然彼愚暗之〔喇曼尼亞〕王聞赴〔楞伽島〕中傷使臣之言(一五)來我處之楞伽王使臣癈止前授與之謝禮(一六)「〔國〕外甚多處所依數多之〔人人〕賣象象等不可賣」而發令(一七)「前賣銀百尼伽羅或千〔尼伽羅〕之象等於此(一八)應賣二千〔尼伽羅〕或三千〔尼伽羅〕」對惡意之彼設制限(一九)前持來贈物給〔楞伽國〕之回船亦癈止送一匹象之禮物(二〇)見其所安排之金〔錢〕書簡此是遣向柬埔寨[2]之使臣(二一)皆[A1]掠奪其財寶把楞伽〔國〕[P.382]之使者投於馬來亞[3]地方之堡壘(二二)又對名單巴新之我使臣由楞伽王所為之愛顧亦常聞於耳(二三)缺無義德之〔喇曼尼亞王〕悉強奪楞伽國王使臣之財寶諸象並船舶(二四)以棍棒大傷害彼等之脚課其撒水之勞役而繫於獄屋(二五)又一名伽沙婆添上閻浮州將軍之金〔箋〕書簡正送來貴重之禮物(二六)停止上陸於岸彼人人由此加以侮辱書簡並其〔財物〕令送至我都(二七)由此有時似錫蘭之使者言「由此以後我國〔不必要〕派遣執師子州之船(二八)『其彼萬一彼等再遣使到達此以殺戮彼等始終(二九)貴〔國〕無罪過』今與我等書信若不與者令汝不得歸家」(三〇)彼等不能歡躍歸其〔故〕國故若承認者奪彼等手中書簡(三一)把〔楞伽之使者〕瓦吃沙羅師並賢者單曼吃提由船洞放入海(三二)更某時欲買象楞伽王之遣者禮物並財物由使者之手暴奪[P.383](三三)告其「與貴下等十四匹象並銀」但給彼等任何之物唯吐虛言(三四)又其後柬埔寨王強奪楞伽王送來之王女(三五)波羅伽瑪普奢王常聞彼〔喇曼尼亞王〕所加之無禮以抱激怒之心(三六)「於全閻浮州依任何之王對餘之使臣有如是應有之教導」(三七)然彼王呼集大臣等「把阿利曼達那〔都〕之〔喇曼尼亞〕王捕虜或該殺害」(三八)其時所悉知之達彌羅提伽利〔官〕阿提奢有一殊妙占星家之一臣捧上合掌(三九)自己有向願而對彼王述此語「此些役職根本不必任諸大臣(四〇)不行陛下所指示之外唯余一人受命之時(四一)難背命令應以主之敕令當之必無疑懼」(四二)王聞之喜悅應派遣之戰士皆授彼而令速出陣(四三)名聲之王由此下令「應準備數百數之諸船舶」(四四)[P.384]其時〔海〕岸地方到處令起工密集造船工事如一作業場(四五)由此經五月此等皆完工速召集於拔羅彎彎伽港(四六)彼具威力之大王〔普羅伽瑪婆夫王〕充分一年之米及其他食量並於戎衣武器及其他眾多之軍需品又為避銳尖之[A2]而造黑金之胸當更其數數千萬之伍康那〔牛耳〕矢尚浸於毒為箭所傷不癒以漬入牛角之種種藥類又同於甚多澤池以混毒水之解毒用之藥劑正以矢柄之深入而矢難拔為由此拔取亦以鐵之鑷子同老練之醫師及護士與其無所缺者(四七四八四九五〇五一五二)通過甚多之安排彼大地之主且以算為數千極強之兵力令乘船於船艦由餘之精兵用具及其雜物不餘留於一日送至(五三五四)急速駛度一氣進航於海洋中重重之諸〔兵〕船恰如移動之小島[P.385](五五)為惡風所害其中有難破於海中者有乘入異國者(五六)一隻兵船組乘甚強力多數之戰士等上陸於加加提婆〔鳥島〕[4]而與戰鬥(五七)捕虜甚多土民由此帶來示於楞伽王〔普羅伽瑪婆夫〕(五八)正好乘五隻軍船之戰士等以大兵力而上陸於喇曼尼亞國名為庫斯彌港(五九)那伽羅吃利〔官〕吃提為首勇猛而身固戎衣武器之彼戰士由港口上陸(六〇)於淒慘之交戰恰如狂象由四方(六一)斬斷椰子樹有其甚多樹木放火於各村以滅王領(六二)達彌羅提伽利〔官〕阿提奢之指揮諸軍船〔之戰士〕登陸此國之吧婆拉瑪港(六三)達彌羅提伽利〔官〕為首人人同於迅速與起恐怖戰鬥以擊滅敵(六四)彼等一面生擒多數之土民眾令痛震喇曼尼亞國(六五)由此侵入宇伽瑪都剛勇恐怖刀劍堅利之錫蘭〔軍〕殺害羅曼那〔喇曼尼亞〕王(六六)大勇者等於此征服羅曼那人掌握其王權乘最勝之白象(六七)以伏怖畏之彼等於其都行右繞禮由此巡迴賢楞伽王命令之大鼓(六八)其時喇曼尼亞領之人人來種種之恐怖若不見其庇護者皆集而[P.386]莫依(六九)「唯所要之象為貢物其後年年由我等之手而取者(七〇)楞伽〔國〕大地之護者〔普羅伽瑪婆夫王〕之〔滅如是我等之資產〕[5]不振破兇暴呼(七一)所有之處由甚深慈悲尊者之語言我等皆警告彼等」(七二)如言已手與書簡速派遣己使者住楞伽島之僧團(七三)其後由住三宗派僧團言楞伽大地主之〔心〕穩靜之時彼等(七四)年年又送多象再與楞伽王共行誠實之提攜(七五)

於摩多羅之都名婆羅伽摩曼睹〔國〕王名庫羅闍伽羅是好戰之敵王(七六)以兵力皆來襲攻圍我都城若不見閻浮州之地足為可靠之王者(七七)「敵之榮光火炎余之獨捉之甚是何等之難金剛石之檻〔如〕卿之兩足方足以依賴」(七八)言之而送使者至楞伽王之處楞伽之主〔普羅伽瑪婆夫王〕聞其等之言而告之(七九)言「我等入庇護困窮者時若被斥責者普羅伽瑪婆夫他足以〔打伏手腕〕如何是我等所應為(八〇)唯依靠我者任何敵亦難制伏據月之兔有依何敵獸而破耶(八一)單達那達〔官〕蘭伽普羅以屠庫羅哂伽羅令確立般[P.387]陀王自己之國土應歸國」(八二)極勇猛之蘭伽普羅之單達那達〔官〕通於戰法以火炎燒敵之大林(八三)「如是〔為之〕」以王之命令正如花環而受稽首巧妙之交戰隨從多數之軍將等(八四)於戰鬥中立於不能阻止之大軍力之陣頭由都出而到達摩訶提達(八五)庫拉哂伽羅王般陀〔國〕及妻子亦一[A3]併殺害以占領摩睹羅都(八六)大王〔普羅瑪婆夫〕耳聞其情勢再令「以奪王權授與生於彼〔王〕統者」彼〔蘭伽普羅〕由此岸而赴達羅提羅港(八七)數百之兵船載大兵力出航而進航於海上向往一晝夜(八八)見彼岸站立敵軍武裝船中之全軍(八九)海深[6]而因轉回於此下船之全軍其戎衣濡水故(九〇)彼以兵力數百載於船首據以上陸達彌羅人等射〔箭〕若繁雨(九一)令革楯立於前上陸般陀國之達羅提羅港(九二)據港彼達彌羅人令敗走而占領其港於此駐軍曾與四次之戰鬥(九三)名瓦達瓦羅提如伽提之那達如瓦羅〔官〕同羅耶羅〔官〕軍達耶[P.388]無達羅耶羅〔官〕義羅瓦(九四)那達如瓦羅〔官〕安就庫達那羅西哈提瓦〔人獅子王〕之五人將軍等戰亂而來襲時(九五)又與彼戰鬥殺戮眾多之達彌羅人奪彼等之馬使大軍敗走(九六)興起五次之交戰而占領羅彌沙羅更由其占據與彼等起九次之交戰於第十次戰鬥(九七)名西羅面伽那羅屯加浮羅夫瑪大王羅耶羅〔官〕伊郎伽並羅耶羅〔官〕安就庫達(九八)羅耶羅〔官〕巴如提耶名巴那舍王與其六將軍及前述之五將軍等(九九)正率大軍到達博其戰鬥之戰利分捕多數之馬匹(一〇〇)其後屠殺達彌羅人位於由羅彌沙羅四伽宇達兩海之中[7]而進軍於群睹伽羅(一〇一)〔蘭伽普羅〕入於恐怖之林捕彼眾多達彌羅人由此令數名上於刑柱(一〇二)「由前達彌羅人所破壞於楞伽島之塔應該由彼等全修復」而思量(一〇三)楞王之下命帶數名往楞伽島令於在羅達那瓦如伽〔摩訶塔婆=大塔〕進行工事(一〇四)楞伽主〔普羅伽瑪婆夫〕由達彌羅人所裂之塔[P.389]令其粘接完工時行尖頂祭(一〇五)大臣與隨從者赴阿奴羅達都又令集合楞伽島之大比丘眾(一〇六)尚以四要點招待僧團至十四日之時於都巡迴大鼓(一〇七)「以莊嚴都明日大眾持來香鬘及其他往大塔」皆令從古法進行當於滿月(一〇八)〔王〕散種種摩尼珠由頭被首飾腕環及其他高貴之裝身具飾如天人之戲(一〇九)依天女之美飾其身及數百而立於後宮之前(一一〇)種種之瓔珞衣服衣美從隨於士氣盛名多數之將軍(一一一)由全身燈明之供養[8]以供養塔〔人人〕並纏繞耀輝黃金於象馬之群(一一二)為支持群眾大地將沈於諸方面覆以日傘拂子旗幟(一一三)由種種樂器之響聲如穿[9]越山窟由其榮華而奪世人之眼[10](一一四)由篋水瓶團扇鉢及其黃金器之光其處真成黃金(一一五)彼〔普羅伽瑪婆夫王〕增影〔如黃昏〕時由王宮出而詣往塔之境內以天王之美而起立(一一六)又數百之比丘等恰如珊瑚欄干卷圍來場圍繞其塔(一一七)王立於黃金製之塔尖頂頂如太陽之光啟羅沙〔如山〕[P.390]以示世人之光輝(一一八)其日都之夜由王之燈明供養〔又〕因立於塔尖頂成如大光明(一一九)如是大地之護者普羅伽瑪普奢為此殊勝之塔而行大褫祭而赴普羅提之都(一二〇)

彼單達那達〔官蘭伽普羅〕亦於群睹伽羅稱婆羅伽瑪普羅之地設置陣營(一二一)令造長有二千四百羅多那〔肘〕高石造三城壁及十二之門(一二二)四屋堂並三條濠水成由海如通於海(一二三)〔蘭伽普羅〕於留守堡壘名為蘇康奢庫提耶王並就羅康伽以其他將軍等亦引入配下(一二四)如是錫蘭軍正在日日強大庫羅西伽羅王亦由令敗退彼等(一二五)孫單羅般睹羅奢並般多羅奢再派遣其他有餘力之將軍(一二六)蘭伽普羅〔單達那達官〕與彼等起三次之戰鬥令彼等敗走占領名為奢律伽達村(一二七)由此更出發彼軍將等並稱阿羅彎達背如瑪羅與達彌羅人(一二八)行大交戰博得勝利又攻略庫如宇羅村及摩如多吧〔村〕[P.391](一二九)單達那達〔官〕於蘇康奢屈提耶地方及伍如如地方征服摩羅瓦羅戰士(一三〇)大力者〔蘭伽普羅〕掠奪義羅康加地方之區那普那如羅及其他多數之諸市鎮(一三一)羅耶羅〔官〕摩羅瓦及有勢力之將軍以威勢令服達彌羅人之數千人而駐軍於此(一三二)彼等又由此引迫而歸婆羅伽瑪普羅依供給食物補貼皆由自己之軍抽出(一三三)於歸陣之途中據瓦達利村與阿羅彎達交戰而屠殺彼等(一三四)

具有力之獅子勇者有堪於交戰大軍通曉戰法之庫羅西伽羅王(一三五)遣派大臣並有餘之兵力馬象不能伏彼〔蘭伽普羅〕自己為戰鬥而出陣(一三六)名摩羅瓦奢伽瓦提及摩羅瓦之羅耶羅〔官〕名巴利提君提耶羅及幢達磨那羅耶者(一三七)睹瓦提婆提耶羅羅羅耶羅〔官〕義羅背羅耶先軍提耶之羅耶羅〔官〕羅耶羅〔官〕謂尼伽羅達者(一三八)羅耶羅〔官〕伽倫瑪羅達同羅耶羅〔官〕那庫羅那達如瓦羅〔官〕芬康達及羅耶羅〔官〕伽蘭巴者(一三九)那達如瓦羅[P.392]〔官〕康提憂如並阿達羅憂如康伽耶羅二人之義羅康伽羅耶羅〔官〕無瓦者(一四〇)那達如瓦羅〔官〕阿拉睹如羅耶羅〔官〕三人之曼那耶南達如瓦羅〔官〕伽羅圓提耶啟羅羅名哈無達羅(一四一)如是者其他率前述之將軍又般陀王婆羅加瑪國土殘餘之軍(一四二)更於母之兄弟等之兩康庫地方[11]所有兵力尚且提利那耶利地方自己之全軍(一四三)羅耶羅〔官〕日奢義老達羅耶羅〔官〕(一四四)阿羅圓達背如瑪羅週羅庫那羅同單吃背如瑪羅羅那羅〔官〕名阿羅氣耶者(一四五)瑪那地羅那瑪哈羅奢羅耶羅〔官〕阿圓提耶無那耶達之羅耶羅〔官〕並又達彌羅人義達羅(一四六)如是此將軍並率大軍馬象來攻婆羅伽瑪普羅附近(一四七)「刎錫蘭人之首於此羅彌沙羅地示我天神供養之機會」(一[P.393]四八)名獅子吼伊達伽沙羅並於耶如伽達之諸村築陣營(一四九)由此區羅勢伽羅攻略婆羅伽瑪普羅之陣營遣由陸之大軍又浮海眾多之兵船(一五〇)如是由眾多地方襲來而行大交戰最高潮如氾濫於兩海岸(一五一)名彼蘭伽普羅之〔單達那達官〕正與武裝大軍出陣即以彼等開始戰鬥(一五二)由此與彼達彌羅兵力行大交戰不少受刀傷及矢傷(一五三)而苦惱退卻而令歸自己之陣營如是遭遇五十三次之交戰(一五四)如是庫羅勢伽羅王見每交戰之敗軍又自[A4]己出戰而派兵(一五五)名蘭伽羅普羅之〔將軍〕門扇悉開放如大山而先其軍將(一五六)與達彌羅〔軍〕對戰屠殺數名又奪馬匹而獲勝利並追擊進軍於庫倫邦達那伽利(一五七)使敵起恐怖庫羅勢伽羅於此開始築堡壘以交戰失敗彼大軍成示一團又等於自己而率殊勝之大軍自己襲來而戰(一五八一五九)〔如〕魚數千之劍又數百馬之波〔似〕大水之步兵更〔見〕如泡之日傘列(一六〇)如河瀨之落箭與大鼓轟響戰場正如大海洋而引起戰慄(一六一)興起如是大戰時[P.394]大剛勇之錫蘭〔軍〕望癒其腕(一六二)名義羅瓦之羅耶羅〔官〕又週羅庫那羅並羅耶〔官〕耶達瓦及極大力之〔一〕將軍(一六三)數百之戰士與王之軍將等皆陣亡而庫羅勢伽羅王之乘馬亦被射(一六四)由此庫羅勢伽羅〔王〕恰如與大刀所斬之好機見錫蘭軍之背(一六五)於戰鬥敗走之彼等而不理唯不見其剛勇獅子座〔玉座〕王傘瓔珞及其他〔將失掉矣〕(一六六)蘭伽普羅赴敵王庫羅勢伽羅所守名耶如加宇羅堡壘(一六七)而燒此其後即令自造城寨其時蘭伽普羅則停於此幕間(一六八)由此出而侵入瓦達利又由此進軍其後即攻略提義耶跋達那(一六九)由此往斯利耶瓦羅以據庫如宇庫達堡壘以武器固身與彼羅耶羅〔官〕庫達康奢群達起激戰而擊破之更與庫羅勢伽羅王之眾多大臣於此興交[P.395]戰而令敗走亦占領其堡壘(一七〇一七一)恐怖之奮鬥家〔蘭伽普羅〕於單提伽燒掉二十七大村落其時駐軍於庫如宇庫達(一七二)達彌羅人般提央達羅週羅庫那羅其兩人軍將之羅耶羅〔官〕耶達瓦同庫羅耶羅〔官〕吃羅瓦(一七三)達彌羅人之羅耶羅〔官〕加憐加羅耶羅〔官〕孫達羅般陀耶羅西合提瓦羅並同羅耶羅〔官〕般提耶(一七四)此等皆住婆羅門村時又起交戰擊破彼等屠殺多數之達彌羅人(一七五)分捕其餘之馬匹具兵力馬象之〔蘭伽普羅〕由此駐軍於群達央庫達之地(一七六)羅耶羅〔官〕群達耶無多同羅耶羅〔官〕伽提利耶並羅耶羅〔官〕耶達瓦及達彌羅人三軍將(一七七)一拼征服於〔識別〕土地明敏之〔蘭伽普羅〕駐此怖畏之地名吃伽瑪週羅培羅住於堡壘羅耶羅〔官〕般提耶(一七八)那達如瓦羅〔官〕般提曼達羅並羅耶羅〔官〕吃羅康伽康伽孔達培羅耶羅其時三人之(一七九)加瑪那庫達之住民等大勇者克服之欲為[P.396]大交戰而進瑪如睹庫達(一八〇)又住於怖畏之週羅庫那羅並幢睹利耶同他〔一人〕斯單達羅達彌羅人軍將吃羅康伽羅(一八一)同屈單達羅如是與其他者共興敵戰於此幢睹利耶以至命終(一八二)奪其馬又殺戮眾多之達彌羅人更康伽庫達那聞之而占據其堡壘(一八三)由此出發以據名為吧尼瓦之地那達如瓦羅〔官〕阿羅睹如等二名羅耶羅〔官〕般陀利耶(一八四)羅耶羅〔官〕吃羅瓦並羅耶羅〔官〕週羅康奢群達與如是彼等行大交戰於此擊破彼等(一八五)彼等攻略吧尼瓦庫達更由此引還如〔前〕之占領歸陣於康伽孔達那(一八六)[12]又由此為戰鬥而進軍於怖畏之瓦羅庫達羅耶羅〔官〕康達提瓦瑪羅瓦及二人之吃羅康伽羅(一八七)又達彌羅人週拉庫那羅與此等亦行大交戰皆破彼等屠殺眾多之達彌羅人(一八八)分捕多數之馬匹又攻敗其堡壘及禮多如而自占據此(一八九)庫單達〔羅〕並吃羅康伽達吃培如瑪羅落在手中者及屬數百之達彌[P.397]羅人(一九〇)又令同依郎吃耶及羅耶羅〔官〕安週庫達歸順與種瓔珞耳環及其他(一九一)羅耶羅〔官〕伊郎吃〔耶〕願授所望之名〔彼〕為羅奢耶西普姜伽[13]西羅迷伽聞名(一九二)有關之間般陀王婆羅康達之吃羅般陀王子知最年少之〔王〕子(一九三)父王〔王〕妃〔王〕子等皆敗滅屈服於敵正最後開解(一九四)由其方略由敵手脫出恐怖之國不能歸去(一九五)耳聞停於馬來亞〔地〕而派遣使者「余於此大交戰而打敗與臣等度來庫羅西伽羅(一九六)以奪王領確立摩睹羅近郊二三伽宇達之地(一九七)余之主〔普羅伽瑪婆夫王〕雖懇望由卿之父王支援為敵而彼王陣亡時(一九八)聞其情勢之啟示『余所願者為令斃其敵王領亦〔欲〕屠彼(一九九)若何人有使〔王〕統生存者則授彼於婆羅[P.398]伽瑪般陀王之王權』此乃我等之命(二〇〇)然無怖畏地速來駕以司父〔王〕之王權」以述親切真實之語言(二〇一)王子亦聞其消息即時不空費時宜而至彼處(二〇二)其時蘭伽普羅給〔普羅伽瑪婆夫〕大王述王子瀕臨窮乏送書簡於楞伽〔島〕(二〇三)大王知其事於適當〔王者之〕食物及眾多相稱之金銀製之鉢(二〇四)又金銀製之多數燭臺足以纏身高價自己之衣服(二〇五)及諸寶造之耳環首飾腕環〔普羅伽瑪婆夫王〕送去如是之物與其他滿喜悅之進物(二〇六)由此王子恭敬向王之方角禮拜悉受賢〔王〕其贈物(二〇七)

其時大威光之〔蘭伽普羅〕於芬提伽羅交戰使羅耶羅〔官〕康達提瓦瑪羅瓦從此地敗走(二〇八)吃羅曼伽羅並於名為迷羅曼伽羅兩地方制伏達彌羅人而停於此(二〇九)由此勇者〔蘭伽普羅〕其時打敗怖畏失心而歸順之羅耶羅[P.399]〔官〕瑪羅瓦(二一〇)又與芬提伽羅〔之地〕並命與適當之官職更從彼封為兩曼伽羅地方之領主(二一一)蘭伽普羅正要赴芬單那蘭庫達從伍康那蘭達那耶伽於阿尼瓦羅庫達而克服之(二一二)由此出發自己急速入於禮多如守顧瑪那義羅瑪多羅之軍將等(二一三)那達如尼瓦羅〔官〕阿羅睹如等二名羅耶羅〔官〕加憐伽及羅耶羅〔官〕加利伽羅與是等者大交戰(二一四)殺害眾多之達彌羅人及同羅耶羅〔官〕加利伽羅大威力者〔蘭伽普羅〕掌握彼摩睹羅(二一五)更以多數之達彌羅人及無瓦羅耶與羅耶羅〔官〕加倫普羅達置於自己威光之下(二一六)由此強者〔蘭伽普羅〕向那達如瓦羅〔官〕阿羅睹如之堡壘羅耶羅〔官〕加憐伽並羅耶羅〔官〕週羅康奢群達(二一七)與如是等者共起大交戰難超之事應大奮勇之〔蘭伽普羅〕使彼等由此地敗退(二一八)又燒討有名之二三之村村大勇者由此再到禮睹如(二一九)正由南方之羅耶羅〔官〕週羅康奢群達二名之那達如瓦羅〔官〕阿羅睹如羅耶羅〔官〕曼那耶(二二〇)吧利提群提耶羅[P.400]同羅耶羅〔官〕先君提又其他熟知戰法多數之達彌羅人(二二一)屈羅勢加羅王心腹之將羅耶羅〔官〕加憐伽並羅耶羅〔官〕殿那瓦那拔羅(二二二)阿羅圓達培如瑪羅與如是此等超至難之〔勇將等〕武裝以自己之軍力出陣到名吧達婆羅之地有心想戰者此次皆有打勝〔此〕敵之決意(二二三二二四)然通於方略之蘭伽普羅耳聞其情勢派遣多數之軍力馬象至此(二二五)彼等善赴而由攻圍四熱之堡壘燒掉堡壘附近二十大村(二二六)更知「應攻堡與否」述其事而派使者至蘭伽普羅處(二二七)彼〔蘭伽普羅〕聞此再派大軍指令遣者「應攻堡壘」(二二八)其時彼等皆聞彼所送之指圖開始激極之戰鬥(二二九)此兩吹荒世[P.401]終之風而行難受之大激戰(二三〇)使數千之達彌羅人及〔屈羅勢伽羅〕王之腹心羅耶羅〔官〕殿那瓦那拔羅至於命終(二三一)討取受突傷阿羅圓達培如曼羅之敗走以分捕(二三二)其馬乘及其他多數馬匹彼剛勇〔如〕獅子之錫蘭〔軍〕勇如女神之蓮使之笑顏而擊破達彌羅軍(二三三)蘭伽普羅掌握婆達婆達停置之兵力而後令帶來自己之處(二三四)彼蘭伽普羅而後進軍於阿尼瓦羅吃庫達征服瑪羅瓦奢伽越展及安週庫達(二三五)如是彼又占領幢提及婆沙北方地方成為無敵之地而往庫倫單群提耶(二三六)於精巧之羅耶羅〔官〕瓦如提置於自己之支配下授彼恩惠及黃金腕環等(二三七)由此出發其時進軍於提利康吧瑪令於此之西羅迷伽羅又同羅耶羅〔官〕加那西耶(二三八)那達如瓦羅〔官〕安週庫達歸順於自己之威勢此等皆如前授與恩惠(二三九)真實大勇者〔蘭伽普羅〕[P.402]令從自己之威勢由此問那達如瓦羅〔官〕芬康達送遣書簡(二四〇)其時彼〔芬康達〕不來面謁而往先崩瑪利因此要逮捕彼蘭伽普羅自己赴先崩瑪利(二四一)傳說其堡壘以前週羅軍亦來襲攻略經二年間之交戰不得占領(二四二)但獅子之勇者錫蘭〔軍〕其要害堡壘只要半日程度之時(二四三)擊破二城壁並四城門侵入城寨內彼等宛如弧棲〔猛〕象(二四四)於此屠殺數百之達彌羅人如是於瞬間攻取先崩瑪利之壘(二四五)正此時角羅羅軍又瑪羅瓦羅〔軍〕同伍利哈羅〔軍〕尚有群達瓦羅〔軍〕(二四六)瓦拉屈達羅軍並宇齊那軍及在安週庫達之地有強力之軍兵(二四七)如是達五六萬之數極為奮速恐怖之達彌羅[P.403]軍(二四八)攻圍錫蘭〔軍〕所據堡壘由此又開始淒慘之戰鬥(二四九)然其時蘭伽普羅〔官〕提婆及蘭伽義利〔官〕蘇羅以開南門之門(二五〇)率引剛勇難超自己之軍令數千之達彌羅人以至命終(二五一)把從彼方面勇猛襲來之達彌羅軍獅子奮速之〔錫蘭軍〕恰如〔向〕群象之雄獅子而擊破之(二五二)正在單達那耶伽〔官〕伍康那並名為魯伽髮舍利〔官〕由南門出(二五三)在交戰屠殺敵多數之戰士討殘餘之敵軍又至無留由一卒而粉碎之(二五四)由北門之大力者髮舍利〔官〕義提及奢伽睹義奢耶是難近之一將軍(二五五)出勇士等迅速擊破達彌羅軍令達彌羅戰士多數以至命終(二五六)如是錫蘭〔軍〕瞬刻所立之處皆殺戮達彌羅軍令敗走而更分捕多數之馬匹(二五七)征服敵有盛名之眾多勇士等再回至先崩那瑪利堡壘(二五八)其時群達瓦羅〔軍〕並同角羅羅軍[P.404]伍利哈羅軍與瑪羅瓦羅軍(二五九)瓦拉屈達羅軍及宇週那之眾同那達瓦羅〔官〕阿達羅右魯及康伽耶羅(二六〇)此等戰敗之軍並達羅右如那睹之住民等於伽羅海那睹之軍力阿達羅隱那睹之住民(二六一)加康那睹之住民如是與此達彌軍至週羅國之境由節羅魯村(二六二)能來至此地者皆導於自己之支配下彼〔蘭伽普羅〕從於順次與此等之恩惠(二六三)此時取益沙族〔農商階級〕及耶瓦那[14]人〔阿拉伯人〕所提示之禮物又與甚多受顧優待彼等(二六四)又來〔求〕庇護之瑪羅瓦奢伽瓦珍再授與先普那瑪利以據彼自己之地位(二六五)由此出發進軍於提利耶康吧瑪又由此出而向往庫倫單群提(二六六)

[P.405]正強力之那達如瓦羅〔官〕伽羅彎提與羅耶〔官〕瑪拉瓦行戰鬥以占領芬提伽羅(二六七)羅耶羅〔官〕瑪拉瓦正見不出庇護彼者「卿是我依靠處」而至蘭伽普羅處(二六八)其時指揮者蘭伽普羅與殊勝軍將於有名聲之吃提魯伽兩髮舍利〔官〕並單達單那達〔官〕伍康那交戰及以芬提伽羅令彼為〔羅耶羅官瑪羅瓦〕(二六九二七〇)彼等赴彼處行難打勝之交戰於此擊退〔伽羅圓提〕屠殺多數之達彌羅人(二七一)羅耶羅〔官〕瑪羅瓦亦與之地位由此自集合來蘭伽普羅之處(二七二)那達如瓦羅〔官〕名芬庫康達今一人之軍將又來西利耶瓦羅之地駐軍(二七三)與瑪羅瓦奢伽瓦珍行大交戰使彼敗退於所知之奢央康達那(二七四)自己攻略所經之先普那瑪利其時勇者而殊勝智略之蘭伽普羅耳聞彼行動(二七五)自從阿尼瓦羅去之壘出其日即奪還先普那瑪利彼又向於提利耶康吧瑪(二[P.406]七六)那達如瓦羅〔官〕芬康達聞其行動經先普那瑪利之地由此而赴西利耶瓦羅(二七七)然勇者蘭伽普羅到先普那瑪利那達如瓦羅〔官〕想來「歸順」(二七八)但不面謁而再向西利耶瓦之地蘭伽普羅亦赴西利耶瓦羅村(二七九)由四方開始至為激烈之戰鬥那達如瓦羅〔官〕芬康達送如是書箋(二八〇)言「因大怖畏心垂將烈若得身之安全可服於卿之威光不然者即不能赴」(二八一)蘭伽普羅聞此派回箋述「目除怖畏者可來」(二八二)由守其真實之書離怯懦來到彼勇者蘭伽普羅處(二八三)由此蘭伽普羅授與不少恩惠瑪羅瓦奢伽瓦珍亦帶來自己之處(二八四)彼兩友亦據原之地位大勇者〔蘭伽普羅〕至禮闍如(二八五)癈羅奢西哈摩訶羅並瓦如伽瑪皆與復舊造水溝及二儲水池(二八六)同於西利耶瓦羅與培魯倫吧耶羅亦令造水溝築二儲水池使行耕作(二八七)

[P.407]大地之護者庫羅勢伽羅〔王〕率〔於〕提利那耶利兵力及展孔具瓦達孔具之母兄弟等軍兵(二八八)同其時溫情施與其他種種方策英明之〔王〕以瓦解導於〔蘭伽普羅〕支配下眾多之達彌羅人(二八九)具備馬象開始為交戰而攻來賢者蘭伽普羅熟慮深細注意之方法(二九〇)為制惡而立脚於主之命令〔彼〕有策略才智而行殲滅達彌羅人(二九一)其時為後備之軍乃〔普羅伽瑪婆夫〕大王之派遣於世難超之勇者隨從步兵及眾多之馬匹越海而阿尼瓦羅奇(二九二二九三)有盛名之蘭伽普羅亦由禮睹如出發到阿尼瓦羅奇今到達而與彼對面(二九四)親切抱擁行無隔意之會談要擊破他之〔蘭伽普羅〕再歸陣於禮睹如(二九五)但由此出傳為廣博剛勇機敏之彼〔要識別〕場所聞而赴芬多蘭那達那之地於此駐軍(二九六)於奇羅庫達及曼伽羅瑪之地與達彌羅人興大戰鬥屠其多數之戰士(二九七)捕應生擒者分捕敵軍遺棄眾多之馬匹(二九八)[P.408]由此出而赴奧利提右如幢吧瑪那達魯瓦羅〔官〕芬康達西羅迷伽羅者(二九九)那達如瓦羅〔官〕安週庫達對此等無任何束縛而遂與具剛者〔蘭伽普羅〕行恐怖之大交戰(三〇〇)屠其不少達彌羅人由此向於西利瓦羅那達如瓦羅〔官〕芬康達歸順於自己之支配故(三〇一)使炎燒二層壯大之婆沙達〔殿樓〕由提利伽那培羅地方出發(三〇二)正在奢加睹奇奢那將軍由阿尼瓦羅奇到達禮睹如又由此出去(三〇三)名瑪睹蘭瑪那奇羅〔壘〕及巴達那如如蘇蘭達庫達擊破如是要害[15]之諸城寨(三〇四)再歸禮睹如而駐軍把那達如瓦羅[16]〔官〕並羅耶羅〔官〕週羅康奢群達令之歸順(三〇五)某時彼大威力者〔奢伽督奇奢耶〕來巴達那如如其時對勇者蘭伽普羅送來書箋(三〇六)〔言〕「卿應速來[17]瓦奇[P.409]伽河必面會此申呈」(三〇七)大威力者蘭伽普羅聞其事而由此出發急就道(三〇八)據名為提利哈如如之地敵軍軟弱其戎衣又自己〔具備〕眾多之馬匹(三〇九)而來襲於途中之提婆蘭伽普羅及其他赴於交戰開始與勇士等行激戰(三一〇)於此立即粉碎其勇士之大軍於正如散去陽光之濃暗(三一一)〔如〕劫火奮束之蘭伽普羅如是立即攻略提利吧如如而駐軍於此(三一二)熟知計略有挑戰力名奢伽多奇奢耶軍將亦守於般那單庫達〔之壘〕於戰場擊破達彌羅之大軍收壘於手中而占據於此(三一三三一四)

甚躁急性質之具羅勢伽羅王同睹瓦羅提婆提耶羅羅幢達瑪那羅(三一五)奇羅培羅耶羅[18]又同羅耶羅〔官〕尼加耶耶達如瓦羅〔官〕伽羅圓提耶[P.410]更同康伽羅(三一六)武裝自己所有之戰士引率帶武器彼為交戰而到羅至那(三一七)有奮迅恐怖大軍彼〔具羅勢伽羅〕令自己駭人之大軍與蘭伽普羅交戰(三一八)其時勇者通曉方略彼蘭伽普羅向奢伽睹奇奢十分明其策(三一九)述「與余共為令具羅勢伽羅敗走一方面武裝挑戰之軍(三二〇)卿束來援」以[A5]遣書狀立即整備自己強力軍兵(三二一)由此出而與達彌羅軍大交戰彼〔達彌羅軍〕由敗走而入於羅支那即時把此(三二二)城門之大小門關閉達彌羅人等與大地之護者〔具羅勢伽羅〕共立即守於〔城〕內(三二三)正於先陣之勇士單達那耶伽〔官〕伍康那並名為魯伽髮舍利〔官〕同蘭伽普羅〔官〕提婆(三二四)此等近〔攻〕西門倒其城壁或破其城門而著手(三二五)蘭伽普羅〔官〕提婆並單達那耶伽〔官〕伍康那破其城壁城門而侵入城內(三二六)由此名魯伽有自負心之髮舍利〔官〕思念「由他人所向之道余不赴」(三二七)彼殺眾多之勇士又屠多[P.411]數之馬打破南門立即侵入(三二八)正在恐怖失心對自己之上下衣失去自主權彼具羅勢伽羅(三二九)開東門之扇而出門依〔好〕運由敵手脫出(三三〇)彼等皆於此屠殺達彌羅人多數之戰士分捕眾多馬匹並多量之財寶(三三一)打振衣服由此而跳躍彈指而哄笑行戰勝之祝賀(三三二)由此蘭伽普羅並奢伽睹奇奢耶將軍與此等勇者至羅奇那(三三三)如是行善業者具銳智慧者明政治法律者有可怖之威力財力者精進不放逸者等之狀態正如於秋月之白分每日向於隆盛者也(三三四)

以上善人之信心與感激為〔起〕造大王統史

名羅奇那普羅攻略次第之第七十六章〔畢〕


校注

[0286001] 原文以 Laṅkādīpādhipatino 見為 patayo從校正者之說 [0287002] Kamboja 現在柬埔寨雜阿含經(大正二一五八上)之金菩闍國是別的金菩闍國多出於犍陀羅之地名Kabul 河畔有產馬之地不可混同 [0287003] Malayadesa 南印馬來亞和錫蘭島馬來亞有別羅曼尼耶國是馬來亞 [0289004] Kākadīpa 怕是安達曼群島 Andaman Islands(Malalasekera 依個有名詞辭典) [0290005] 第七十一偈前半原文缺寫本甚多錯誤所有之寫本如 A由校正者說 B 而譯之A. acchiddamamhākaṁ jātussanamīdisaṁB. acchijj' evaṁ pan'amhākaṁ dhanājataṁ taṁ idisaṁ [0291006] 原文 agādhe yeva nāvanaṁ 奇支遠新哈氏不是「深」因為「淺」船靠岸不能出若行水中者戎衣被水濡濕那說應解乘小舟指摘此文字是錯誤又古代附近之海岸言多淺瀨 [0292007] Kundukāla 是突出舌狀於岬上 [0292008] 依奇支達新哈氏之駐為祝祭時之供養頭上與兩手持燈明而行此 sabbaṅgadīpapūjaya 之語怕是全身如攜狀態之裝置 [0292009] 原文 bhindanto 別一本解為 bhindaṁ va [0292010] 原文 haraṁharaṁ奇支達新哈取為歡喜流淚之意今解為由 harati 而來之語 [0295011] 兩康具是 Teṅkongu, Vaḍakoṅgu 參照本章二八八 [0298012] 此偈之前半對諸寫本皆為難解雖由協會本之本文而譯但於 tato vālakkottaṁgantvā yuddhāya tattha ca 不足二音節校正者為補此見出此案 vāḷakkoṭṭaṁ 為 anivaḷakkoṭṭaṁ寫本皆以 tato vāla開始 [0298013] 原文 Rājavesibhujangādi-Silāmegho 見為 ādi 之音節不足而補之 [0303014] Yavana = Yona 此本由 Ionia 而出古時指希臘人但後世其意為阿拉伯人歐州人或一般外國人之語漢譯寫臾那之字 [0306015] 原文以 duggamo 解為 duggame 以從校正者之說 [0306016] Aḷattūrunaḍālvāre 是 nāḍālvāre 之誤排 [0306017] 此河名之寫本有種種Vayiga, Vayiha, Vasiga, Sīha, Sīga 奇支達新哈取為 Sīha 協會本是 Vayiga [0307018] 本章一三八奇羅培羅那是同一人
[A1] 掠【CB】略【南傳】
[A2] 刺【CB】剌【南傳】
[A3] 併【CB】拼【南傳】
[A4] 己【CB】已【南傳】
[A5] 遣【CB】遺【南傳】
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?