文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

譬喻經

[P.119]第八 那伽薩瑪羅品

七一 那伽薩瑪拉(有華鬘象)

阿波他利花[1]棄路吾拾遺以供世緣者尸棄佛塔婆

彼時作是業三十一劫間吾不知惡趣供養塔婆果

十五劫之昔剎帝利名地[2]大力具七寶出為轉輪王

四種無礙解

——如是尊者那伽薩瑪拉長者宣唱此等偈

七二 帕達山尼耶迦(足想)

日種帝沙佛吾見踏足來雀躍內心喜其足吾起信

爾時得足想九十二劫間吾不知惡趣足想此果報

第七劫之昔剎利須彌陀大力具七寶出為轉輪王

四種無礙解

——如是尊者帕達山尼耶迦長者宣唱此等偈

[P.120]七三 山尼耶迦(想)

佛之糞掃衣見其掛樹梢於此吾合掌禮拜糞掃衣

彼時作其業九十二劫間吾不知惡趣想佛此果報

第四劫之昔剎利名樹精[1]大力夷四方出為轉輪王

四種無礙解

——如是尊者山尼耶迦長者宣唱此等偈

七四 比薩魯瓦達耶迦(鬚根塊莖布施)

踏入森林中吾住不毛處見毘婆尸佛接受尊供物

吾施嗽手水鬚根與塊莖頭面接足禮指向北方去

時行此布施九十一劫間吾不知惡趣福業此果報

第三劫之昔剎利崇鬚根[1]大力具七寶出為轉輪王

四種無礙解

——如是尊者比薩魯瓦達耶迦長老宣唱此等偈

——第六誦品——

[P.121]七五 耶伽山尼耶迦(一想)

侍毘婆尸佛騫荼大弟子彼受世供物吾施彼一食

人中兩足尊吾心生淨信吾不知惡趣一食施果報

四十劫之昔剎利婆留那大力具七寶出為轉輪王

四種無礙解

——如是尊者耶伽山尼耶迦長老宣唱此等偈

七六 提那山塔拉達耶迦(草敷具布施)

雪山路不遠更有一大湖幾百之葉覆花開多鳥群

彼處浴飲水吾住不遠處直風迎面來吾見勝沙門

無上彼尊師了知吾心意由雲中降臨彼時立地上

以角刈取草吾施為坐具導師帝沙佛世尊坐其處

己心為淨化吾拜世導師沈思大牟尼屈身吾折回

吾心依淨信赴樂變化天吾不知惡趣布施敷具果

[P.122]

第二劫之昔剎利名鹿敬[1]大力具七寶出為轉輪王

四種無礙解

——如是尊者[2]提那山塔拉迦長老宣唱此等偈

七七 斯質達耶迦(針布施)

三萬劫往昔三十二相具名號須彌陀世界之導師

彼映黃金色兩足之尊者為佛縫綴衣吾施五根針

依其針布施勝觀微妙義銳速心神爽於此生智慧

燃盡幾煩惱除去諸有結等正覺者教吾保最後身

稱名二足主[1]世有四人王大力具七寶出為轉輪王

四種無礙解

——如是尊者斯質達耶迦長老宣唱此等偈

七八 波吒釐普毘耶(波吒釐花)

容姿值黃金三十二相具走進市場間黃金色佛陀

時吾豪商子柔和耽欲樂波吒釐之花吾採為堆積

[P.123]

雀躍內心喜以花為供養南無帝沙佛救主世間解

彼時行其業九十二劫間吾不知惡趣供花此果報

六十三劫昔稱名為勝敬[-1]大力具七寶出為轉輪王

四種無礙解

——如是尊者波吒釐普毘耶長老宣唱此等偈

七九 提坦伽利耶(立合掌)

吾於森林中追獸為獵師見彼帝沙佛莊嚴世導師

指向西方去於彼吾合掌樹葉結蓆上佛坐處不遠

爾時吾頭上雷電忽大作如是吾臨死再度為合掌

彼時之合掌九十二劫間吾不知惡趣合掌此果報

五十四劫昔名喚作獸旗[1]大力具七寶出為轉輪王

四種無礙解

——如是尊者提坦伽利耶長老宣唱此等偈

[P.124]八〇 提尼帕多密耶(三蓮華)

巴多穆塔拉通曉一切法彼為最勝者自制人等隨自制人等圍彼等由市出

漢薩瓦底市[1]吾為製花人盛花開放時三花持吾手

吾見離塵佛折返市場中吾見正覺尊彼時如是思

「此等花獻王吾持奉如何村田耕千金吾得又如何

賢明制不制生物有幸運供養救世主吾得不死富

如斯心思惟己心為淨化手執三赤花爾時拋空中

拋向空中去其花忽擴展莖上花瓣下彼處停頭上

見者任何人皆揚感歎聲諸神於空中拍手為喝采

「尊佛於此故生起稀有事吾等施花故得聞一切法

一〇

巴多穆塔拉接受尊供人尊師街頭立為說如次偈

一一

「彼時以赤蓮供養佛之物吾將讚此人傾耳聽吾說

一二

三萬劫昔間享樂於天界神王三十劫統領神世界

一三

爾時有宮殿稱名為大福[2]三百由旬高二百五十廣

[P.125]一四

四十萬劫後建造有尖塔嚴具勝樓閣完具大臥牀

一五

十萬俱胝數天女等圍繞音樂與歌舞彼女巧右繞

一六

滿集天女群於此盛宮殿其色為赤神天常降花雨

一七

門扉之把手象牙壁上釘赤蓮花垂下花朵車輪大

一八

於此宮殿中花葉覆幾重天女臥其中[3]內中多寬展

一九

四周百由旬圍繞其住處此等赤淨蓮滿放神馨味

二〇

七十五度間彼為轉輪王統治廣國土不能測其量

二一

幸享二無虧安泰無危害將屆臨終時彼得見涅槃

二二

吾常見佛耶為善交易耶供養三蓮華吾享三成就

二三

今日吾達法諸垢得解脫人人花開頂翳遮赤蓮華

二四

巴多穆尊師說吾以往業七千現生者於法作現觀

二五

得供養彼佛十萬劫之間惡趣吾不知三蓮花果報

二六

煩惱令燒盡除去諸有結消滅諸有漏吾今無後有

[P.126]二七

四種無礙解

——如是尊者提尼帕多密耶長老宣唱此等偈

攝頌

薩瑪拉帕達山尼山尼耶迦[1]阿魯瓦達
耶伽桑尼[2]提那山斯質達耶波吒釐
提坦伽利提尼帕多十人共偈七十五偈

校注

[0156001] apāṭali 樹名不詳 [0156002] Bhūmiya(地) [0157001] Dumasāra(樹精) [0158001] Bhisasammata(以鬚根而受崇者) [0160001] Migasammata(鹿敬) [0160002] Tiṇasanthāra〔daya〕ka [0161001] Dipadādhipati(二足者之主) [0161001-1] Abhisammata(勝敬) [0162001] Migaketu(獸旗) [0163001] Haṁsavatī(鵞市) [0164002] Mahāvitthārika(大福) [0164003] 今採暹羅本作 tuvaṭṭssanti [0165001] 〔Bhisa-〕Āluvadāyaka [0165002] Tiṇadada(草施)即 Tiṇasanthāradāyaka 長老
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?