文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

譬喻經

[P.67]第三 須菩提品

二一 須菩提(善現)

雪山路不遠有山名尼婆[1]巧作吾仙處優美造葉庵

吾名拘私夜行者螺髻仙唯一無第二爾時住尼婆

樹實樹根葉爾時吾不食吾取黃色葉其為吾度日

吾雖棄生命不擾吾生活己心為滿足避免不當事

有伴貪心念當吾生起時自己為省察抑制吾安靜

「汝貪生貪者汝瞋生瞋者汝癡生癡者汝由林出去

淨人等住居行者等無穢勿害此清淨汝由林出去

汝為在家者欲得相應物勿失此二者汝由林出去

燒屍柴堆燼[2]村莊或森林不視為柴木未盡薪柴用

一〇

汝似彼餘燼村人不認得村林放逐汝汝今出林去

一一

爾將如是思『此事誰了知此吾富怠惰斷送信重荷

一二

在家賢者等厭汝之不淨仙者拖曳汝常對爾迫促

一三

賢者等語汝汝疎於求教共住實不適如何得善生

[P.68]一四

年逾六十象發情三徵候如近此強象群象追逐彼

一五

彼由群象逃不見安居處心塞倍嘗苦煩惱彼突進

一六

螺髻實如彼追爾愚癡人汝由彼等逃不得安居處

一七

無晝亦無夜悲之箭訶射如為群象追燃燒苦熱故

一八

似山頂黃金不得進何處如汝棄捨戒亦無得進處

一九

假令汝住家如何得善生父母雙方財汝未積蓄財

二〇

己勉勵從事身體常流汗如是家生活善人所不喜

二一

於彼諸煩惱吾抑墮行意示種種法語吾抑得惡心

二二

如斯吾住居所住無懈怠三萬年歲月行過山傾斜

二三

吾索最上義喜吾見精勤巴多穆塔拉尊佛來吾前

二四

鎮頭迦果色無雙不知量佛顏似金像爾時經行空

二五

娑羅樹王花雷雲閃電光智慧無雙佛爾時經行空

二六

無畏如獅王驕傲如象王如虎自樂處爾時經行空

二七

輝耀黃金色[3]炭火朅地羅[4]驕地拉薩珠[5]爾時經行空

[P.69]二八

蓋拉薩山青[6]亦如望滿月如中天懸日爾時經行空

二九

吾見經行空爾時吾思惟「此為如何神此者或為人

三〇

地上有斯人未聞亦未見聖書之言語此為世尊師

三一

吾如斯思惟己心為淨化種種花香料當時吾集來

三二

設置花產席心正情悅愉彼向馭人者吾說如次言

三三

「吾設此座席雄者最適應吾心含笑意請坐此花座

三四

佛坐於彼處無畏如獅子終日與終夜花座七日間

三五

先後歷七日吾立稱南無無上彼尊師由定中起立

三六

吾續宣吾業語作如次言「歷最上修習善修隨念佛

三七

修習此隨念汝意將滿足三萬劫年月汝樂於天界

三八

神王八十度統領神世界百度汝輪王君臨其王國

三九

此量不得盡統領廣國土此等汝皆享隨念佛果報

四〇

生生汝流轉將獲數多富汝其富無缺隨念佛果報

四一

十萬劫之後出生甘蔗族稱為瞿曇姓出世為尊師

四二

捨棄眾婢傭八十俱胝財從佛瞿曇法受教汝出家

四三

釋族長正覺瞿曇方欣喜名喚須菩提為尊師弟子

[P.70]四四

可施比丘眾佛坐正當中置汝最上住如實與無諍

四五

最勝水中草正覺導師云「之雄者行空騰空如鵞王

四六

世界救主教吾歸命如來無上佛隨念吾喜常修習

四七

為此之善業依吾心之願棄去此人身吾往忉利天

四八

神王八十度統領神世界百度為王者吾做轉輪王

四九

此量難得盡統治廣國土享受無虧樂隨念佛果報

五〇

生生吾流轉獲得多種富其富吾無缺隨念佛果報

五一

彼時所積業十萬劫之間吾不知惡趣隨念佛果報

五二

四種無礙解及證八解脫亦得六神通吾行佛教法

——如是須菩提長老宣唱此等偈

二二 優婆摩那(白淨)

巴多穆塔拉通達一切法光輝如大火正覺尊涅槃

眾多諸人集供養彼如來壯觀積柴木載佛之身軀

佛之荼毘竟收集其骨骸如斯諸人天建造佛塔婆

[P.71]

一層黃金造二層為摩尼三層白銀造四層為水晶

五層為水晶以及紅玉造六層貓眼石再上皆寶石

基臺摩尼作[1]欄楯寶石成其塔皆黃金高達一由旬

眾神集彼處爾時共思慮「世間之救主為彼造塔婆

如是其骨骸荼毘己無存唯此佛塔上為其作籠蓋」[2]

諸神以七寶增廣一由旬塔高二由旬驅散世黑闇

一〇

諸龍亦來集爾時共思慮「人間與諸神為佛建塔婆

一一

吾等有神力吾等勿懈怠為世之救主吾等建塔婆

一二

青寶帝釋青[3]驕提拉薩珠此等來共集覆於佛塔上

一三

如是佛支提一切摩尼造聳立三由旬爾時光輝耀

一四

鳩槃荼來集[4]爾時共思慮「人間神與龍為佛建塔婆

一五

吾等有神力吾等勿懈怠為世之救主吾等建塔婆

一六

塔之籠蓋上皆以摩尼造[5]支提之長度增廣一由旬

一七

其聳四由旬佛塔耀光輝輝耀四方位放出百光線

[P.72]一八

夜叉等來集爾時共思慮「人間與諸神龍與金翅鳥

一九

各為尊勝佛造無上塔婆吾等有神力吾等勿懈怠

二〇

為世之救主建造佛塔婆其支提長度覆之以水晶

二一

於支提之長增廣一由旬其高五由旬塔婆映照光

二二

乾闥婆來集爾時共思慮「人間神與龍密迹鳩槃荼[6]

二三

皆為佛作塔吾等尚未作為世之救主吾等作塔婆

二四

七重欄楯成一切基臺作爾時黃金塔乾闥婆等作

二五

其高七由旬塔婆映照光晝夜無分別常輝照四方

二六

光明超日月[7]凌駕諸星〔光〕四周百由旬實如映明燈[8]

二七

諸人向佛塔不問誰供養無人登塔上供物投上空

二八

依神置守護阿比桑瑪達[9]投幡與花束飄揚於塔上

二九

人不見夜叉往見彼持幡見斯彼等去一切往善趣

三〇

清淨於佛語[10]信樂佛之教欲續見奇蹟人人供養塔

三一

漢薩瓦底市爾時有樂人[11]注目欣喜人吾為如是思

三二

「偉大之世尊如是舍利家此為大眾喜盡力奉事佛[12]

三三

世間救世主吾為盡承事吾將於未來為佛說法嗣

[P.73]三四

善於洗布者善洗吾外衣結縛竹竿上作幡投於空

三五

密迹金剛使持幡行於空見幡為風靡益使吾發笑

三六

立即心信樂吾親近沙門問訊彼比丘訊以幡果報

三七

就此為吾說愉悅吾歡喜「施幡其得果受享不論時

三八

象馬與車兵更有徒步兵四軍常圍繞施幡其果報

三九

六萬之樂器更有美飾鼓常圍繞爾傍施幡其果報

四〇

八萬六千女美飾婦人等美衣美飾具摩尼結耳環

四一

長眉口微笑美臀且細腰常圍繞爾傍施幡其果報

四二

三萬劫之間享樂神世界神王八十度統領神世界

四三

百度爾為王汝做轉輪王難得盡其量統治廣國土

四四

十萬劫之後出生甘蔗族稱為瞿曇姓出世為尊師

四五

天上之沒時淨根所使故為福業所縛生為婆羅門

四六

捨眾多奴婢八十俱胝財從佛瞿曇教受教汝出家

四七

釋族長正覺為汝之尊師受彼瞿曇寵名優婆摩那

四八

十萬劫業果彼為吾宣示如善放速箭[13]吾滅諸煩惱

四九

吾為轉輪王君臨統四洲四周三由旬諸人常見幡

[P.74]五〇

彼時因積業十萬劫之間吾不知惡趣施幡所得報

五一

四種無礙解及證八解脫得六神通吾行佛教法

——如是尊者優波摩那長老宣唱此等偈

二三 提尼薩拉那伽瑪尼耶(三歸依)

羌達瓦底市吾奉事雙親吾父母目盲當時吾扶養

吾但獨自坐爾時吾思量「吾扶養父母出家不適宜

夜晚闇幕闔盛燃三惡火如是生恐怖無作嚮導者

佛出於此世光輝勝者教自多為福業由人得脫離

執持三歸依吾守其成滿依做善業故吾免生惡趣

尼婆之沙門佛弟子第一吾近彼之前執持三歸依

爾時人壽命長達一萬歲三歸依時久吾守其成滿

最後時到來憶持三歸依以此善業故吾趣忉利天

吾專修福業至於神世界不論生何處八事吾常得

[P.75]一〇

吾崇四方所持具銳智慧諸神皆隨來吾具無量富

一一

到處黃金色吾已得復歸對友不動念吾名聲高揚

一二

神王八十度統領神世界吾為天女敬享樂於天界

一三

七十五度間吾為轉輪王難得其盡量統治廣國土

一四

吾至最後生專心修福業舍衛之都城生於富豪家

一五

吾好青年人吾由市中出素習千遊戲吾近至伽藍

一六

解脫無執著吾見彼沙門彼為吾說法與吾以歸依

一七

吾此聞歸依心念嘗想起吾坐於一座達阿羅漢位

一八

生年僅七歲吾為阿羅漢正覺具眼者知德使受具

一九

無量劫往昔吾守三歸依如斯積善業於此示其果

二〇

吾善守歸依善向此意圖享受諸榮譽吾達不動道

二一

「如有願聞者傾耳聽吾說吾善修自觀[1]真實語汝等

二二

佛出於此世彼行勝者教鳴打不死鼓除去憂悲箭

二三

無上之福田依持己之力爾等盡奉事如是得靜安

二四

把握三歸依應守持五戒向佛心信樂終至滅諸苦

[P.76]二五

為吾以為例汝等守諸戒為期將不遠終達羅漢位

二六

三明與神足他心通殊勝大雄汝弟子歸依禮尊師[2]

二七

向佛吾歸依從此無量劫吾不知惡趣歸依佛果報

二八

四種無礙解及證八解脫吾得六神通吾行佛教法

——如是尊者提尼薩拉那伽瑪尼耶長老宣唱此等偈

二四 潘闍西拉薩瑪達尼耶(執持五戒)

羌達瓦底市時吾為傭人為人業務縛未遂出家意

「夜之闇幕閉三惡火燃熾將依何方術吾脫此有結

吾無布施物可憐為傭人吾願守五戒持守達滿分

阿諾瑪達西尼婆大弟子吾來近彼前執持五戒法

爾時人壽命長達一萬歲常久持五戒持守達滿分

死期到來時諸神齊慰吾「馬車千頭擊為汝作備置

臨終用心時猶憶持五戒以其善業故吾趣忉利天

[P.77]

神王三十度統領神世界吾為天女敬享樂於天界

七十五度間吾為轉輪王其量難得盡統治廣國土

一〇

吾由天沒逝淨根所使故都城毘舍離生大豪富家

一一

爾時兩安居勝教光輝時吾與父母等至誠持五戒

一二

吾自聞得戒經常念五戒五坐於一座達阿羅漢位

一三

生年僅五歲吾得阿羅漢彼佛具眼者德知授吾戒

一四

此吾五戒法守持皆滿分自此無量劫吾不往惡趣

一五

為此等五戒吾得享榮譽宣說幾億劫可稱一法語

一六

吾守五戒法得享三種果長壽並多富兼得銳智慧

一七

明宣一切眾尤其向人述[1]生生吾流轉得趣此等處

一八

諸戒不知量勝弟子堅守設若貪諸有其果將如何

一九

傭人具此觀吾善守五戒今以守戒故打破諸束縛

二〇

吾守五戒法從此無量劫吾不知惡趣乃守戒果報

二一

四種無礙解及證八解脫吾得六神通吾行佛教法

——如是尊者潘闍西拉薩瑪達尼耶長老宣唱此等偈

[P.78]二五 安那山薩瓦迦(食聲聞)

彼佛黃金色彼尊來市場容姿值黃金三十二相具

難量不可喻照世悉達多制己顯光輝見得無上喜

南無正覺尊獻供大牟尼爾時吾致謝慈愛彼世尊

偉大慈愛佛賜無上氣息吾心得淨化永樂生天上

彼時因吾施得九十四劫吾不知惡趣施聖食果報

四種無礙解及證八解脫吾得六神通吾行佛教法

——如是尊者安那山薩瓦迦長老宣唱此等偈

二六 多巴達雅伽(香施)

世之最上人悉達多佛陀吾以信樂心馨香為寶施

諸神與人間吾生任何胎慈愛一切者香施之果報

彼時因施香九十四劫間吾不知惡趣香施之果報

四種無礙解及證八解脫吾得六神通吾行佛教法

——如是尊者多巴達雅伽長老宣唱此等偈

[P.79]二七 普利那普伽卡(砂供養)

殊勝道樹下毘婆尸佛悟[1]古昔捨砂粒淨砂吾所撒

因吾施砂粒九十一劫間吾不知惡趣施砂之果報

五十三劫間古昔統人王人稱大砂粒[2]輪王具大力

四種無礙解及證八解脫吾得六神通吾行佛教法

——如是尊者普利那普伽卡長者宣唱此等偈

二八 鬱低迦

羌達巴迦河[1]其時吾為鰐只為索餌食赴河之渡頭

人中之勝者悉達多佛陀其時欲渡河來至此渡頭

彼佛之來時恰吾亦來到趨身近佛前吾發如次語

「吾請載大雄吾為佛擺渡父母所在地大牟尼憐愍

佛聞乞喊聲大牟尼來乘吾喜心雀躍乘渡世導師

悉達多佛陀立於河彼岸佛於彼慰吾可至不死道

由此畜身沒吾赴神世界為天女所敬得享天界樂

百度為神王統領神世界三度為輪王君臨大地上

[P.80]

蟄居而孤獨賢善以自制於等正覺教得保最後身

一〇

渡人中之長九十四劫間吾不知惡趣乃渡佛果報

一一

四種無礙解及證八解脫吾得六神通吾行佛教法

——如是尊者鬱低迦長老宣唱此等偈

二九 耶堪伽利迦(一合掌)

彼佛黃金色毘婆尸來市優勝隊商長人中嚮導雄

是人制不制牟尼大論師見已心信樂吾喜一合掌

彼時吾合掌九十一劫間得不知惡趣合掌所果報

四種無礙解及證八解脫亦得六神通吾行佛教法

——如是尊者耶堪伽利迦長老宣唱此等偈

三〇 冠瑪達雅伽(亞麻衣施)

槃頭摩帝市[1]時吾為商人扶養妻子等播蒔幸福種

毘婆尸佛陀步行來車道吾以亞麻衣施予大導師

[P.81]

施亞衣善業得九十一劫不知惡所趣乃施衣果報

二十七劫昔興度馬車乘[2]具足七種寶四洲吾君臨

四種無礙解及證八解脫吾得六神通吾行佛教法

——如是尊者寇瑪達雅伽長老宣唱此等偈

攝頌

須菩提優婆摩那薩拉那與錫拉伽哈迦[1]
安那山與多巴達布利那與鬱低迦
安伽利與寇瑪達此第三品共十人
說偈一百八十五於在此為一群

——第四誦品——


校注

[0081001] Nisabha 人中牡牛之意 [0082002] 就同一之比喻見 Cf. S. III, P. 93; A. II, 95; J. I, P. 482 [0083003] 原語 Singī-nikkha-Suvaṇṇa 皆為黃金 [0083004] khadira 樹名一種硬木 [0083005] jotirasa 一種寶石又為星宿之一(喜宿) [0083006] 依暹羅本讀為 Visuddhakelāsasannibho [0086001] jaṅghā 之原意為脚而塔之脚則應為其基部 [0086002] 籠蓋(Kañcuka)為塔之全部由磚石等所累積圍攏而成今再予以增大此與英語 encasing 相當 [0086003] indanīla, mahānīla皆是青玉之類 [0087004] 暹羅本於此前加入四偈說金翅鳥增大塔婆之事其他情況則相同 [0087005] 此為有籠蓋之塔其上再加籠蓋如此增大塔婆非為塔上再造塔之意 [0087006] 密迹夜叉之一種手持金剛故稱密迹金剛等此處可視為夜叉 [0087007] 讀為 candasuriyatārakā(異本) [0087008] 讀為 Padīpo pana Pajjali(暹羅本) [0088009] Abhisammata(勝靜) [0088010] 訂正為 visuddhā [0088011] 讀為 vādaka [0088012] tappara(tatpara)「從彼」者特別專念」者之義此果意味為佛與否不得而知而由前後之關係作如是解原文 P. 534(The rīgāthā, A. l P. 148)中指 Ānanda 有 Buddhupaṭṭhānatappara「奉侍佛之專念者」之義 [0089013] 讀為 sararvgo va [0092001] 讀為 sāmaṁ(異本) [0093002] 應讀為 Vandāmi [0095001] 註為 adhimattaṁ(暹羅本) [0097001] 過去二十四佛之第十九佛過去七佛之第一佛 [0097002] 大砂(Mahāpnḷina) [0098001] Candabhāgā(Candrabhāgā)(月分) [0099001] Bandhumatī(親惠城) [0100002] Sinahavasandana 信度產駿馬所拖拉之馬車 [0100001] 以下多為略稱 Saraṇa, Sīlagāhaka, Añjalī, Khamadayī
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?