文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

譬喻經

第四十三 薩欽薩瑪伽耶品(一回清掃者)

四一八 一回清掃者

毘婆尸世尊坐於波吒釐見彼足跡道[1]其處起信心

取帚掃樹葉清掃菩提樹清掃事已畢禮拜波吒釐

其處起信心合掌舉頭上禮拜菩提樹我為進退行

最上菩提樹憶念行步道大力之大蛇恐怖姿惱我

[P.379]

業作我近彼大蛇吞我體此果我歡喜我於天界樂

我心無污穢時常於淨白我心無憂惱不知憂惱箭

癩病𨂰胎毒昏暈疥癬紲痛癢我皆無清掃之果報

我心無憂悲我心無貪著正直無歪曲清掃之果報

我心無貪事三昧意清淨我所欲之處靜慮起三昧

一〇

於所貪不貪於所瞋不瞋於所癡不癡清掃之果報

一一

九十劫之昔彼時為善業惡趣我不知清掃之果報

一二

燒盡諸煩惱

一三

實我善來哉

一四

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽一回清掃者長老唱此等之偈

四一九 一外被施者

我於有鵞城曾為刈草夫刈草為工作以養我家子

巴多穆塔拉究法最勝者除滅世黑闇出世為導師

爾時坐己家我為如是思佛今出生世我應為布施

我有一外衣此外無他物將觸地獄苦供獻種善根

我為如是思我自起信心以取一外衣布施最勝者

[P.380]

施一外衣已喚稱大勇者「卿若是佛陀請以度脫我

巴多穆塔拉應供世間解稱讚我所施向我作隨喜

「施此一外被依汝所思願十萬劫之間不往墮惡趣

三十六度間天主治天國三十三度間應為轉輪王

一〇

領土之廣大算數所不及世世輪迴間天界與人中

一一

具德容姿美身體動如意惟一不動望得無量外衣

一二

最上蓮華佛彼為如是宣勇者昇空中猶如鵞鳥王

一三

人天任何生受用我無缺享受此樂報施一外被果

一四

每一舉足時我之外衣生我立外衣上外衣徧皆是

一五

到處森林中我欲作輪圍今日以外衣〔輪圍〕皆得包

一六

依此一外衣世世輪迴間我為金色者世世作輪迴

一七

何處一外衣果報不得盡此我最後生此處我受報

一八

十萬劫之昔彼時施外衣我不知惡趣施衣之果報

一九

燒盡諸煩惱

二〇

實我善來哉

二一

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽一外被施者長老唱此等之偈

[P.381]四二〇 一座施者

雪山之近處山名憍尸迦我作佳庵室善造一草庵

我名那羅陀迦葉姓人知索求清淨道彼時住此山

巴多穆塔拉彼名為勝者究竟一切法空中來我處

我往最上林見大仙之光為彼設木牀上敷鹿皮衣

我為設牀已合掌舉頭上頂禮我述喜為作如斯言

「卿治諸病人醫療我拜察我為病所惱請為我治療

來求健康者彼等若見卿堅固得成就彼等應不老[1]

我無可施卿我食野生果我有此牀座請坐此木牀

大覺佛世尊無怖如師子彼生經瞬間為作如斯宣

一〇

「放念莫怖畏汝得星色寶於汝之願望未來悉充滿

一一

汝作業不小無上之福田汝心已起願自應得拔濟

一二

汝為施此座依汝之思願十萬劫之間汝不墮惡趣

一三

五十度之間天主治天國八十度之間應為轉輪王

[P.382]一四

領土之廣大算數所不及輪迴於輪迴到處得安樂

一五

最上蓮華佛等覺如斯宣勇者昇空去猶如鵞鳥王

一六

象乘與馬乘車乘與戰車此等我全得施座之果報

一七

雖於入森林我若欲座時知我之希望侍我長椅子

一八

如行於水中我若欲座時知我之希望侍我長椅子

一九

為天或為人無論任何生十萬長椅子時常圍繞我

二〇

為天或為人輪迴於二有剎利波羅門生為二族姓

二一

我為施一座無上之福田取法之長椅住為無漏者

二二

十萬劫之昔彼時施其施我不知惡趣施座之果報

二三

燒盡諸煩惱

二四

實我善來哉

二五

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽施一座者長老唱此等之偈

四二一 七迦曇婆花施者

伽丹巴樹山雪山之近處於其山腹間住居彼七佛

迦曇婆花放我見伸合掌我取七華鬘施求善福心

我為此善業思願捨人身三十三天往〔以享天界樂〕

[P.383]

九十四劫昔彼時為善業惡趣我不知供佛之果報

燒盡諸煩惱

實我善來哉

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽七迦曇婆花施者長老唱此等之偈

四二二 寇蘭達伽普毘耶

往昔我祖先歷代林業者依他之血活於家我無善

帝須世間解最上之導師示我三足跡對我施哀愍

帝須名大師我見彼足跡見跡心歡喜即起生信心

我取寇蘭達跋達跋樹花取寇提伽等[1]供養佛足跡

我為此善業思願捨人身三十三天往〔以享天界樂〕

為天或為人生為任何生寇蘭達花色我身有光明

九十二劫昔彼時為善業惡趣我不知供佛足跡果

燒盡諸煩惱

實我善來哉

一〇

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽寇蘭達伽普毘耶長老唱此等之偈

四二三 酥醍醐施者

蘇欽提塔佛風病入大林我見起信心獻上酥醍醐

[P.384]

依我為積作恒河婆擬羅如是我之酥猶如四大海

廣大之大地無量又無數彼知我希望酥蜜施供養

四方跋達跋[1]多羅尼爾哈彼知我希望而成如意樹

天主五十度治理於天界五十一度間我為轉輪王領土之廣大算數所不及

九十四劫昔彼時施其施惡趣我不知醍醐之果報

燒盡諸煩惱

實我善來哉

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽酥醍醐施者長老唱此等之偈

四二四 一聞法者

巴多穆塔拉究竟一切法說明四諦理眾人多得度

髻髮為外道以行大苦行搖響樹皮衣彼時行空中

最勝佛之上我不能飛行恰如鳥突岩而我不得行

如是行空中開目水中行如是害行動於我未曾有

「為我索求彼我將得利益」由空降來時我聞大師聲

美聲引心聞佛說無常性我聞無常理我心得理解

[P.385]

獲得無常想我離去庵室住於壽命限其處我死去

臨終聞正法思願為善業我捨此人身往三十三天

三萬劫之間我享天界樂五十一度間為治天世界

一〇

二十一度間我為轉輪王領土之廣大算數所不及

一一

我自享福果我每生安樂生生輪迴間憶念無常想不悉因何故[1]不得不死道

一二

沙門修諸根坐於父之家彼說明法語[2]其處誦無常

一三

「諸行皆無常是為生滅法生者又復滅寂滅以為樂

一四

我聞如是偈想起前之想我即坐一座位達阿羅漢

一五

生年方七歲達阿羅漢位我受具足戒聞法之果報

一六

十萬劫之昔彼時我聞法我不知惡趣聞法之果報

一七

燒盡諸煩惱

一八

實我善來哉

一九

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽一聞法者長老唱此等之偈

四二五 善思惟者

漢薩瓦底城時我為農夫依此農耕業養子以為活

[P.386]

爾時田生長我穀物結實穀物成熟時我為如是思

「若不施僧伽最初為自食[1]知德不德者不適亦不似

此無等等佛三十二相具無上福田僧由彼為勉勵

彼處施其施前前新穀施」我為如是思施穀我歡喜

由田收穀物我詣等覺前以禮大師足申說如是語

「新穀已成熟請為卿受者求佛以哀愍請受此新穀

巴多穆塔拉應供世間解知我之希望為作如是宣

「四向與四果有住於此者如此之僧伽有正戒定慧

一〇

獻供諸人人眾生希福業有依福業作施僧有大果

一一

新穀施僧伽其他亦同施招待僧比丘引導入自家[2]

一二

申請我招待僧伽比丘眾引導入我家我施比丘僧

一三

善業與思願以捨棄人身三十三天往〔享樂於天界〕

一四

彼處我宮殿燦然黃金色六十由旬高三十由旬寬

一五

我宮殿人滿女眾群圍繞於三十三天住於飲食中

一六

三百治天國五百轉輪王領土之廣大算數所不及

[P.387]一七

幾生續輪迴我得無量財受用我無缺施穀之果報

一八

象乘與馬乘車轎與戰車此等我全得施穀之果報

一九

新衣新果實最上之飲食此等我全得施穀之果報

二〇

絹與褐織衣亞麻木棉衣此等我全得施穀之果報

二一

僕眾與婢眾尚有著飾女此等我全得施穀之果報

二二

無冷無熱惱於心無心苦

二三

嚼此亦食此我亦坐此座一切我全得施穀之果報

二四

此為最後身以轉最後有今日我施物[3]常使我滿足

二五

僧伽最上眾我以施新穀適業我布施我得八利益

二六

名聲容貌美我有大財產健康徒眾多眾常不分裂

二七

凡據地上者誰皆尊敬我無論何施物前前我皆得

二八

比丘僧伽中最勝佛之前施者大眾中我施他人先

二九

僧伽最上眾我施最新穀得此等利益施穀之果報

三〇

十萬劫之昔彼時施其施惡趣我不知施穀之果報

三一

燒盡諸煩惱

三二

實我善來哉

三三

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽善思惟者長老唱此等之偈

[P.388]四二六 金鈴華施者

我曾生信故出家為非家身著樹皮衣委身苦行業

阿塔達西佛世間最勝者爾時度群生為此出世間

我力大病盡思念最勝佛砂之河岸邊我起最上塔

造塔我心喜千撒金鈴華

如見等覺面禮拜我祀塔此對義見佛依我信心故

往生於天界我得廣大樂彼處為金色供養佛之果

八億著飾女常為我侍者我享天界樂供佛之果報

六萬之鐃鈸大鼓與銅鑼海螺與小鼓鑼鼓奏妙音

八萬四千象各各為嚴飾大象六十歲發情流三處

一〇

金網覆我侍軍中我無缺[1]

一一

享金鈴華報治天五十八

一二

七十一度間我為轉輪王一百零一度地上治王國

一三

我今而無為難見達不死我已結全盡今後無後有

一四

千八百劫昔彼時我獻華我不知惡趣供佛之果報

[P.389]一五

燒盡諸煩惱

一六

實我善來哉

一七

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽金鈴華施者長老唱此等之偈

四二七 金椀[1]

意修之習者自己調御者入定行梵道心樂寂靜者

靜慮等覺者彼已度暴流牟尼樂靜慮青睡蓮華輝

最勝佛之前我取葫蘆水詣洗佛兩足我施佛葫蘆

巴多穆塔拉導師命我云「汝可取水來置於我足下

「善哉」我為諾尊重佛大師葫蘆取來水運至佛之前

大勇者隨喜為說淨我心「依施此葫蘆汝希望成就

十五劫之間享樂於天界三十度之間我為轉輪王

不分晝與夜經行住立時隨時我取得金椀立我前

施佛以葫蘆我則得金椀[2]行為之不動廣大有如是

一〇

十萬劫之昔彼時施葫蘆惡趣我不知施捨之果報

一一

燒盡諸煩惱

一二

實我善來哉

一三

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽金椀長老唱此等之偈

[P.390]攝頌

一回清掃一外被一座施者三長老
七迦曇婆花施者寇蘭達[1]酥醍醐
一聞法者善思惟金鈴華金椀長老
以上長老共十人一百七十一偈頌

校注

[0100001] 底本與暹羅本作 pādapaggaṁ 意義不詳今採用異本脚註之 Padamaggaṁ [0103001] 採用暹羅本之 ajaro bhave [0106001] 底本為 sakaṭakaṁ 意義不詳暹羅本為 sakatikaṁ 此亦不見於巴利語辭書梵語辭書中有 Koṭika 之植物名今依此但為何種植物不詳 [0107001] 「四方」底本雖有 cātuddīpā但分採用暹羅本之 catuddisā [0109001] 採用暹羅本之 na kenaci 'haṁ vijjhāmi [0109002] 採用暹羅之 kathaṁ sa paridipento aniccaṁ tatthudāhari [0110001] 「最初為自食」採用暹羅本之 aggaṁ bhunjjeyam attanā [0111002] 「引導至自家」採用暹羅本之 bhikkhū netvā sahaṁgharaṁ [0112003] 「今日我施物採用暹羅本之 ajjāpi deyyadhamo me mamaṁ toseti sabbadā [0114001] 「軍中我無缺」採用暹羅本之 balakāye bhave c' eva [0115001] 底本讀為 sovaṇṇ-akattarika與本文內容不相一致應讀為 sovaṇṇakuntalikā [0115002] 底本為 soṇṇakattaraṁ依本文之內容應讀 soṇṇakuntalaṁ [0116001] 採用暹羅本之 Koraṇḍakadā(CBETA 按漢譯南傳大藏經此頁中缺相對應之註標[01]今於此處加上[01]之註標
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?