第五十三 一握草施者品
五一八 一握草施者
一
二
三
四
五
六
七
[P.455]八
九
一〇
一一
一二
——如是具壽一握草施者長老唱此等之偈。
五一九 背闍施者
一
二
三
四
五
六
——如是具壽背闍施者長老唱此等之偈。
五二〇 歸依者
一
二
三
四
五
——如是具壽歸依者長老唱此等之偈。
[P.456]五二一 塗油施者
一
二
三
四
五
六
七
——如是具壽塗油施者長老唱此等偈。
五二二 輕烤糖果施者[1]
一
二
三
四
五
——如是具壽輕烤糖果施者長老唱此等之偈。
五二三 支杖施者
一
二
[P.457]三
四
五
六
——如是具壽支杖施者長老唱此等之偈。
五二四 山耐羅花供養者
一
二
三
四
五
六
——如是具壽山耐羅花供養者長老唱此等之偈。
五二五 菩提樹清掃者
一
二
三
四
五
[P.458]六
七
八
九
一〇
一一
一二
一三
一四
一五
一六
一七
一八
一九
二〇
[P.459]二一
二二
二三
二四
二五
——如是具壽菩提葉清掃者長老唱此等之偈。
五二六 阿曼達果施者
一
二
三
四
五
六
七
——如是具壽阿曼達果施者長老唱此等之偈。
五二七 妙香
一
二
三
[P.460]四
五
六
七
八
九
一〇
一一
一二
一三
一四
一五
一六
一七
[P.461]一八
一九
二〇
二一
二二
二三
二四
二五
二六
二七
二八
二九
[P.462]三〇
三一
三二
三三
三四
三五
三六
三七
三八
三九
四〇
[P.463]四一
四二
四三
四四
四五
四六
——如是具壽妙香長老唱此等之偈。
攝頌:
校注
[0216001] 「一背闍」,底本為 ekapecchaṁ,脚註異本為 ekaṁ pacchaṁ暹羅本為 ekaṁ veccaṁ。究為何物不明,概為一種坐或乘用之具。 [0218001] 「輕烤糖果」,底本為 lahupūpapavaṁ,脚註所示異本為 labhusupuṭakaṁ,又暹羅本為 supatikaṁ,以上均不明了,今暫假字讀為 lahupūpapakkaṁ(SK, Pakvaṁ)。 [0222001] 「望求榮達」,底本為 vuṭṭhikāmā,今採用暹羅本之 vuddhikāmā。 [0222002] 「於我皆享有……此亦常於有」,底本為 bhavesaṁ sabbato bhave,今採暹羅本之 bhave'haṁ sabbadā bhave。 [0224001] 「我有物甚多」,底本為 pahū tadā,今採用暹羅本之 pahū mamaṁ。 [0226002] 「勝者究諦、智」,底本為 saccaneyyantago jino 應讀為 saccañe yyantago jino。 [0226003] 「如勝太陽」,底本為 sattasāravare tasmim,今採用暹羅本之 sataraṁsivare tasmiṁ。 [0226004] 「有大利」,底本為 mahiddhikā,(有大神力)今採用暹羅本之 mahātthikā。 [0226005] 「僧伽聽我言」,底本為 rasaddhovisamāyuto,文意不明,今採用暹羅本之 saṅghovirasamāsuto。 [0227006] 「敬愛我度日」,底本為 divasa-saṅko'haṁ,又暹羅本為 saradīva sasanko'ham,兩者皆難判讀正確,今暫假讀為 diva-saṅkamanto。【經文資訊】《漢譯南傳大藏經》第 30 冊 No. 17 譬喻經(第40卷-第59卷)
【版本記錄】發行日期:2022-01,最後更新:2020-07-12
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依《漢譯南傳大藏經》所編輯
【原始資料】CBETA OCR,智光法師提供,祥因法師提供
【其他事項】詳細說明請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】