[P.302]第四十 畢鄰陀品
三八八 畢鄰陀婆蹉
一
二
三
四
五
六
七
八
九
一〇
一一
一二
一三
[P.303]一四
一五
一六
一七
一八
一九
二〇
二一
二二
二三
二四
二五
二六
二七
[P.304]二八
二九
三〇
三一
三二
三三
三四
三五
三六
三七
三八
三九
四〇
四一
[P.305]四二
四三
四四
四五
四六
四七
四八
四九
五〇
五一
五二
五三
五四
五五
五六
五七
[P.306]五八
五九
六〇
六一
六二
六三
六四
六五
六六
六七
六八
六九
七〇
七一
七二
七三
[P.307]七四
七五
七六
七七
七八
七九
八〇
八一
八二
八三
八四
八五
八六
八七
八八
八九
[P.308]九〇
九一
九二
九三
九四
九五
九六
九七
九八
九九
一〇〇
一〇一
一〇二
一〇三
[P.309]一〇四
一〇五
一〇六
一〇七
一〇八
一〇九
一一〇
一一一
一一二
一一三
一一四
一一五
一一六
[P.310]一一七
一一八
一一九
一二〇
一二一
一二二
一二三
一二四
一二五
一二六
一二七
一二八
一二九
[P.311]一三〇
一三一
一三二
一三三
一三四
一三五
一三六
一三七
一三八
一三九
一四〇
一四一
一四二
一四三
[P.312]一四四
一四五
一四六
一四七
一四八
一四九
一五〇
一五一
一五二
一五三
一五四
一五五
一五六
一五七
[P.313]一五八
一五九
一六〇
一六一
一六二
一六三
一六四
一六五
一六六
一六七
一六八
一六九
一七〇
[P.314]一七一
一七二
一七三
一七四
一七五
一七六
一七七
一七八
一七九
一八〇
一八一
一八二
一八三
一八四
[P.315]一八五
一八六
一八七
一八八
一八九
一九〇
一九一
一九二
一九三
一九四
一九五
一九六
一九七
[P.316]一九八
一九九
二〇〇
二〇一
二〇二
二〇三
二〇四
二〇五
二〇六
——如此具壽畢鄰陀婆蹉長老唱此等之偈。
三八九 施羅
一
二
三
四
[P.317]五
六
七
八
九
一〇
一一
一二
一三
一四
一五
一六
一七
一八
一九
[P.318]二〇
二一
二二
二三
二四
二五
二六
二七
二八
二九
三〇
三一
三二
三三
三四
[P.319]三五
三六
三七
三八
三九
四〇
四一
四二
四三
四四
四五
四六
四七
四八
四九
五〇
[P.320]五一
五二
五三
五四
五五
五六
五七
五八
五九
六〇
六一
六二
六三
六四
[P.321]六五
六六
六七
六八
六九
七〇
七一
七二
七三
七四
七五
七六
七七
七八
七九
[P.322]八〇
八一
八二
八三
八四
八五
八六
八七
八八
八九
九〇
九一
九二
九三
九四
——如是具壽施羅與徒眾共於世尊前唱此等之偈。
[P.323]三九〇 一切稱讚者
一
二
三
四
五
六
七
八
九
一〇
一一
一二
[P.324]一三
一四
一五
一六
一七
一八
一九
二〇
二一
二二
二三
二四
二五
二六
[P.325]二七
二八
二九
——如是尊者一切稱讚者長老唱此等之偈。
三九一 施蜜者
一
二
三
四
五
六
七
八
九
一〇
一一
一二
[P.326]一三
一四
一五
一六
一七
一八
一九
二〇
二一
——如是施蜜者長老唱此等之偈。
三九二 蓮華重閣
一
二
三
四
五
六
[P.327]七
八
九
一〇
一一
一二
一三
一四
一五
一六
一七
一八
一九
二〇
二一
二二
[P.328]二三
二四
二五
二六
二七
二八
二九
三〇
三一
三二
——如是具壽蓮華重閣長老唱此等之偈。
三九三 重姓
一
二
三
四
[P.329]五
六
七
八
九
一〇
一一
一二
一三
一四
一五
一六
一七
一八
一九
[P.330]二〇
二一
二二
二三
二四
二五
二六
二七
二八
二九
三〇
三一
三二
三三
——如是具壽重姓長老唱此等之偈。
三九四 耆利摩難
一
二
[P.331]三
四
五
六
七
八
九
一〇
一一
一二
一三
一四
一五
一六
[P.332]一七
一八
一九
二〇
二一
二二
二三
二四
二五
二六
二七
二八
二九
三〇
——如是具壽耆利摩難長老唱此等之偈。
[P.333]三九五 飲娑羅羅樹液
一
二
三
四
五
六
七
——如是具壽飲娑羅羅樹液長老唱此等之偈。
三九六 一切施者
一
二
三
四
五
六
[P.334]七
八
九
一〇
一一
一二
一三
一四
一五
一六
一七
一八
一九
二〇
二一
[P.335]二二
二三
二四
二五
二六
二七
二八
——如是具壽一切施者長老唱此等之偈。
三九七 阿逸多(無勝)
一
二
三
四
五
六
七
[P.336]八
九
一〇
一一
一二
一三
一四
一五
一六
一七
一八
一九
二〇
二一
[P.337]二二
二三
二四
二五
二六
二七
二八
二九
三〇
三一
三二
三三
三四
三五
——如是具壽阿逸多長老唱此等之偈。
攝頌:
第四〇畢鄰陀品畢
尚更有諸品之攝頌:
第四百畢
校注
[0002001] 此半偈於底本中缺,今依暹羅本插入。因而其與底本之半偈,不相一致,應知為依暹羅本而來。 [0002002] 隨法之籌,底本暹羅本均為 salākā dhammakuttarā,今讀為 salākā dhammikuttarā,作如斯譯。 [0002003] 採用暹羅本之 kathaliṁ。 [0003004] 採用脚註異本之 rajanaṁ pana。 [0003005] 由意義上,於此處加入此半偈,以下諸偈之番號與底本一致。 [0003006] 採用脚註之異本之 kin te me piḷite n' ttho。 [0003007] 採用暹羅本之 ayāeito tathāgato。 [0004008] 採用脚註異本及暹羅本之 sabbagāhitaṁ。 [0006009] 採用暹羅本之 pubbakaṁ pattaṁ。 [0008010] 採用脚註異本之 kasmā。 [0009011] 採用暹羅本之 atthaṁ ñāṇena。 [0010012] 採用脚註異本之 sugado。 [0011013] 採用脚註異本及暹羅本之 dhatā。 [0011014] 底本有「六百萬」為「車」之數字,今採用暹羅本之 saṭṭhī rathasahassāni。 [0012015] 採用暹羅本之 tambamayā。 [0012016] 底本暹羅本皆為 paduddhāre bhave,此 paduddhāre 在韻律之關係上想為 padadhāre 變化為 paduddhāre。 [0012017] 採用脚註異本之 asantaṁ mānasaṁ。 [0014018] 採用暹羅本之現在複數形。 [0014019] 採用脚註異本及暹羅本之 atuccho jhānamañco。 [0015020] 底本中有「第五之」(pañcame),為如何之第五不明,今採用脚註異本中之 apaṭime 及暹羅本中之 ca' paṭime。 [0015021] 採用暹羅本之 abyādhi ca sadā homi。 [0016022] 採用暹羅本之 amataṁ bhattaṁ。 [0019001] 依脚註異本及暹羅本讀為 āsi so sabbalokassa……。 [0019002] 以下之淨法,一切底本均為 pūgadhamma,但今採用脚註異本之 subhadhamma。 [0019003] 採用暹羅本之 tipulohakarā tathā。 [0019004] 採用暹羅本之 calakā。 [0020005] 依脚註及暹羅讀為 sampatti hi karitvāna。 [0022006] 底本雖為 sīlavīcisamākiṇṇo,今採用依暹羅本之 sīladhīti,更將 dhīti 讀為 dhiti。今採用脚註異本之。 [0022007] 底本為 vedakaro,今採用脚註異本之 devakāro。 [0022008] 採用暹羅本之 sabhāvadassako。 [0022009] 採用暹羅本之 dhiti。 [0022010] 採用暹羅本之 agadūpamo。 [0023011] 採用暹羅本之 matto va kuñjaro 'danto。 [0028001] 「如是自在者……」,參照底本之脚註與暹羅本讀為 Vasī tādī jitañjayo。 [0028002] 「蒔利益」,依暹羅本讀為 hitavappako。 [0030001] 底本為 tassa,今採用暹羅本 tattha。 [0030002] 底本雖為 yan taṁ,今採用暹羅本 yo taṁ。 [0031003] 「由家出誠難,恰如由壺出」,底本為 kumbhiyā vasuduttarā,今讀為 kumbhiyā vasuduttarā。 [0031004] 底本為 chapade,今採暹羅本 vappadcse。 [0038001] 底本為 saṁ tanuṁ,暹羅本為 santunaṁ,脚註異本為 santanaṁ,今為將 santānaṁ 作韻律之調整,故應為 santanaṁ。 [0038002] 採用暹羅本之 giri-mañjari。 [0039003] 採用暹羅本之 sadā。 [0041001] 底本為 samotthatā 暹羅本為 samotthoṭā 二者不詳且讀為 samotatā。 [0041002] 採用脚註異本及暹羅本之 abhirudā。 [0044001] 此一偈為依暹羅本之 sabbe gandhā vanamayā pabbate Gundhamādane。 [0045002] 採用脚註異本及暹羅本之 hāsaṁ。 [0046003] 採用脚註異本 Mahāmuni 之呼格。【經文資訊】《漢譯南傳大藏經》第 30 冊 No. 17 譬喻經(第40卷-第59卷)
【版本記錄】發行日期:2022-01,最後更新:2020-07-12
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依《漢譯南傳大藏經》所編輯
【原始資料】CBETA OCR,智光法師提供,祥因法師提供
【其他事項】詳細說明請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】