文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

譬喻經

[P.140]第十一 比伽達以品

一〇一 比伽達耶迦(聖食布施)

金色正覺者受尊供物人出離愛之森[1]愛至無愛佛

靜安智慧深彼為大雄者悉達多大仙以柄杓施食

淨化眾生佛吾隨從接踵佛出於日種饗食吾歡喜

彼時行布施九十四劫間惡趣吾不知聖食布施果

八十七劫昔其名稱大塵[2]七人具七寶出為轉輪王

四種無礙解

——如是尊者比伽達耶迦長老宣唱此等偈

一〇二 尼耶那山尼耶迦(智想)

似壯牛駿馬金色正覺尊大仙如大象發情三徵候

恰如月滿圓四方照無邊車道信步來佛陀大牟尼

以智淨化心於此吾合掌內喜心清淨禮敬悉達佛

彼時行此業九十四劫間惡趣吾不知智想此果報

七十三劫昔人王十六人大力具七寶出為轉輪王

[P.141]

四種無礙解

——如是尊者尼耶那山尼耶迦宣唱此等偈

一〇三 鬱婆拉哈提耶(優鉢羅持)

吾住帝彌羅爾時作花鬘吾見離塵佛受供悉達多

清淨吾心喜手持花布施乘此善業故不論生何處

往昔作善業吾享福果報美花常圍繞善想此果報

今吾獻此花九十四劫間惡趣吾不知供佛此果報

今生且暫置九十四劫間名稱諸河似[1]彼有五百王

四種無礙解

——如是尊者鬱婆拉提耶長老宣唱此等偈

一〇四 帕達普奢卡(足供養)

尊悉達多彼吾施肉豆蔲足下生七花佛笑從座起

今依其業故吾勝諸人天等正覺者教得保最後身

[P.142]

謹此獻花供九十四劫間吾不知惡趣供花此果報

第五劫往昔輪王十三人其名稱徧香[1]統主平四方

四種無礙解

——如是尊者帕達普奢卡長老宣唱此等偈

一〇五 穆提普毘耶(穆提花)

吾為花鬘匠須陀蘇那名吾見離塵佛世間居上首

巴多穆塔拉吾施肉豆蔲喜獲眼清淨得達天眼通

依此佛供養復依吾心願十萬劫之間吾不生惡趣

三十六劫昔名稱天中勝[1]大力十六人轉輪王出世

四種無礙解

——如是尊者穆提普毘耶長老宣唱此等偈

一〇六 烏達伽普奢卡(水供養)

如聖火光輝如祭火熾燃金色正覺尊直由風路來

掌中吾取水潑水向空中大雄憐憫吾受此水供養

[P.143]

巴多穆塔拉彼師空中立佛知吾心意為說次一偈

「依此水供養更依心生喜十萬劫之間彼不墜惡趣

吾乘此業故兩足尊人長勝敗皆捨棄吾達不動位

六十五劫昔三人轉輪王其名稱千王[1]統主平四方

四種無礙解

——如是尊者烏達奢普伽卡長老宣唱此等偈

一〇七 那拉瑪利耶(蘆束)

巴多穆塔拉世界上首佛坐於草坪間禪定如是人

吾手持蘆束結為一團扇兩尊如是人吾獻與世尊

導師受團扇一切徧知者知吾心懷意為說此一偈

「吾身入涅槃不見苦與熱誠如由三火汝心得解脫

凡棲樹間者諸神皆來集「佛語令微笑吾聽施者言

世尊彼處坐諸神群眾隨彼喜吾施供為說如次偈

「依此團扇施復由汝心願其名稱敬虔[1]當為轉輪王

[P.144]

餘留此殘業淨根所使故其名稱微風[2]或為轉輪王

由團扇布施依其大敬意十萬劫之間彼不生惡趣

一〇

三萬劫往昔敬虔八人王二萬九千劫微風有八人

一一

四種無礙解

——如是尊者那拉瑪利耶長老宣唱此等偈

——第七誦品——

一〇八 阿薩努帕塔耶迦(座奉侍)

靜寞無煩擾入於深叢林阿塔達西佛吾施獅子座

手並持華鬘右繞禮佛陀吾拜世尊師指向北方去

是業兩足尊世人中之長己心得清淨除去諸有結

彼時所布施一千八百劫吾不知惡趣施座此果報

七百劫之昔世有淨化王[1]大力具七寶出為轉輪王

四種無礙解

——如是尊者阿薩努帕塔耶迦長老宣唱此等偈

[P.145]一〇九 畢拉莉達耶迦(畢拉莉布施)

無雪山之遠吾住樹葉蓆當時貪食欲且以為素性

人人挖球根[1]阿魯卡蘭芭[2]畢拉莉以及塔卡拉等根大棗與胡桃白拉果作食

巴多穆塔拉受尊供物人佛知吾心意信步至吾處

來近彼大龍彼為天中天吾持畢拉莉散置於鉢內

爾時佛心喜彼大雄受食智者進食訖為吾說一偈

「汝心具淨化施吾畢拉莉一萬劫之間汝不墮惡趣

至吾最後生除去諸有結等正覺者教得保最後身

五十四劫昔其名稱善帶[3]大力具七寶出為轉輪王

四種無礙解

——如是尊者畢拉莉達耶迦長老宣唱此等偈

[P.146]一一〇 黎努普奢卡(花粉供養)

黃金色佛陀猶如百光輝恰似滿圓月四方照無邊

弟子等圍繞如環大地海吾捧獻花粉供養毘婆尸

由此花粉供九十一劫間惡趣吾不知供佛此果報

四十五劫昔名喚花粉王[1]大力具七寶出為轉輪王

四種無礙解

——如是尊者黎努普奢卡長老宣唱此等偈

攝頌

比伽達威尼耶那哈提亞與帕達普
穆提普毘烏達伽那拉瑪利[1]尼瓦薩
畢拉莉達威黎努十人共偈六十六

校注

[0186001] 讀為 Pavaṇā(脚註及暹羅本) [0186002] Mahāreṇu(大塵) [0188001] Najjupama(諸河似) [0189001] Samantagandha(徧香) [0190001] Devuttara(天中之勝) [0191001] Sahassarāja(千王) [0192001] Subbata(敬虔) [0192002] Māluta(微風) [0193001] Sannibbāpaka(淨化) [0194001] 同一之偈見於 Jātaka, VI, P. 578 [0194002] ālu, Kaḷamba, biḷalī, takkaḷa, kola, bhallātaka, bella 以上均為球根之植物 [0194003] Sumekhali(善帶) [0195001] Reṇu(花粉) [0196001] Nivāsaka(住)此係就阿薩努帕塔耶迦長老而言
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?