譬喻經

[P.489]第五十五 拔提品

五三八 矮軀者拔提

巴多穆塔拉勝者具眼者十萬劫之昔出世為導師[1]

我於有鵞城時為長者子家有大財產徘徊往僧園

世間光導師彼時說妙法音聲最美妙稱讚彼弟子

我聞其法喜敬事世大仙頂禮大師足願求其地位

於時僧伽中佛為我記別「汝於未來世當得其希望

十萬劫之後出生甘蔗族有名瞿曇者大師在世間

於彼佛法中得為後繼子其名為拔提大師之弟子

思願善作業捨身往帝釋

九十二劫昔弗沙導師出難近難戰勝最上之勝者

一〇

梵行皆具足[2]端正有光輝利益諸眾生繫縛得解脫

一一

我為斑鴉鷗居佛歡喜園距佛香房近菴婆樹中住

一二

應施者行乞奉見最勝者由此起信心我囀奇妙音

一三

時我往王苑菴婆金色皮熟果取一串來近等覺前

一四

時大悲愍者彼知我心意受取侍者鉢導師出承接

[P.490]一五

爾時我心喜菴婆施牟尼果串入鉢中微妙翼合掌

一六

為欲供養佛為囀美妙音[3]連囀實難忘然後我眠寢

一七

爾時我心喜樂欲親近佛中途遇老鷹惡心襲殺我

一八

我由彼處沒往生兜率天享受諸大樂依業生人間

一九

生於賢劫中婆羅門之裔迦葉有名聲論中為最勝

二〇

彼為輝其教制服惡外道化導應化導師弟俱涅槃

二一

世之最勝者彼於涅槃時淨信行供養以造大師塔

二二

七寶莊嚴塔高有七由旬此為大師造彼等如是宣

二三

迦尸王訖里我為其將軍廟塔大無限言此為限制

二四

彼時依我言高達一由旬嚴飾種種寶為佛造塔廟

二五

思願善作業捨身往帝釋

二六

今為最後有我於舍衛城長者之家生富榮有大財

二七

城門見善逝驚喜為奉侍出家我不久逮達羅漢位

二八

廟塔制限故依業受輕侮〔轉世今為人〕生為矮軀者

二九

我以微妙音供養第七仙我以美妙聲比丘中第一

[P.491]三〇

依佛之與果我隨佛之德成就沙門果住為無漏者

三一

燒盡諸煩惱

三二

實我善來哉

三三

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽矮軀者拔提長老唱此等之偈

五三九 頡離伐多

巴多穆塔拉是名為勝者諸法具眼者十萬劫昔出

顎寬如師子梵音鵞鼓鳴行步如龍象光輝勝日月

大慧大勇者為大禪思者慈愍利益者世主消黑闇

三界最上者化導應化導知眾生意樂牟尼說妙法

樂禪禪思者勇猛且寂靜眾中無濁人勝者喜稱讚

時我於有鵞通曉三吠陀聞法我心喜願求其地位

勝者化導者僧伽中記別「喜汝婆羅門應得其地位

十萬劫之後出生甘蔗族有名瞿曇者大師在世間

汝於彼法中得為後繼子是名離伐多大師之弟子

一〇

思願善作業捨身往帝釋

一一

今至最後生我於拘利城剎利家族生榮富有大財

一二

迦維羅衛城善逝說法時對佛起淨信出家為非家

[P.492]一三

妄想非妄想於我多有疑佛說最上法疑惑我全除

一四

由此度輪迴其時樂禪定佛見如是言

一五

「此世或彼世自學或他學熱心行梵行修禪斷疑惑

一六

十萬劫之昔彼時所作業今生我現果急流善解脫

一七

牟尼達世邊見我喜禪定修禪比丘中置我為第一

一八

燒盡諸煩惱

一九

實我善來哉

二〇

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽頡離伐多長老唱此等之偈

五四〇 尸婆羅

巴多穆塔拉是名為勝者諸法具眼者十萬劫昔出

彼之戒無數其定如金剛勝智亦無數解脫不可喻

人天龍梵天沙門婆羅門集會充滿中[1]導師說妙法

彼為無畏者有福大利得弟子持光輝眾中置第一

我於有鵞城身為剎利種我聞勝者語弟子多有德

[P.493]

我請佛弟子招待七日間我為施大施願求其地位

平伏佛足下人牛王見我勇者妙音言

「欲聞勝者語與會人勢眾天或犍闥婆[2]梵天大神力

沙門婆羅門敬禮齊合掌」「人中之良馬歸命最上人

一〇

剎利施大施七日之以上[3]欲聞彼果報請為我記別

一一

於是世尊言「我說汝諦聽善持佛僧伽

一二

『施施有利益』汝等不可疑願求大富豪最上之地位

一三

『善見之比丘有廣大利得我亦願爾得』期待於來世

一四

十萬刼之後出生甘蔗族有名瞿曇者大師在世間

一五

汝於彼法中得為後繼子名為尸婆羅大師之弟子

一六

思願善作業捨身往帝釋

一七

九十一刼後毘婆尸佛出世間之導師妙眼觀一切

一八

於槃頭婆提某家相投契受彼之懇望勉勵為工作

一九

信者某團體敬仰毘婆尸為造大庵室四方皆徧知

[P.494]二〇

庵室完成時正當施大施徧索新酪蜜增添於堅食

二一

我持新酪蜜前往傭主家[4]會見索食者見我有酪蜜

二二

千金不可得百金為交易如是我思惟「唯此不成事

二三

此等索食者皆恭敬如來導師與僧伽我亦應敬事

二五

思願善作業捨身往帝釋

二六

復生婆羅捺為王有名聲為使抗敵軍[5]我為造門摒

二七

諸多苦行者監禁一日間依其業異熟我往惡地獄

二八

今達最後有生於拘利城須婆瓦薩母父名瑪哈利

二九

剎利非福業[6]以造門摒故七年住母胎而為倍辛苦

三〇

我於七日間始由母胎出出生有大苦我母同意受

三一

受佛之哀愍幸福生活出[7]離家之即日出家為非家

[P.495]三二

和尚舍利弗目連大神力為我剃髮間大慧者教我

三三

我於斷髮間逮得羅漢位天龍與人眾與我以四緣

三四

巴多穆塔拉毘婆尸佛陀我喜化導者四緣特供養

三五

其業為殊勝不論於林中村水高臺處得廣大利得

三六

世間化導者欲見離伐多三萬比丘共前來彼之所

三七

天齎我四緣施與大慧者導師與僧伽世間大勇者

三八

我為奉侍佛佛見離伐多後往祗園行置我為第一

三八

我為奉侍佛佛見離伐多後往祗園行置我為第一

三九

「我諸弟子中首推尸婆羅利得者第一」當眾稱讚我

四〇

燒盡諸煩惱

四一

實我善來哉

四二

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽尸婆羅長老唱此等之偈

五四一 婆耆舍

巴多穆塔拉諸法具眼者世間之導師十萬劫昔出

恰如海之波又如空之星彼所說經典阿羅漢思索

人天修羅龍沙門婆羅門滿世之中央而是最上人

光明照世間彼達世間邊勝者語所化蓮華令開覺

最上人之法成就四無畏怖畏畏懼斷無畏得安穩

[P.496]

牡王勝地位認識全佛地世間最上者非何煽動者

無恐師子吼如是天與人乃至婆羅門無有反對者

常說最勝法濟度人與天眾中無畏者法輪轉不斷

具有無礙解名聲評判善有德上弟子稱讚置第一

一〇

時我於有鵞婆羅門美名知曉三吠陀調語雄辯者

一一

詣大勇者前聞彼之法語我喜弟子德法味得妙喜

一二

善逝世間喜僧伽共招請七日施飲食各使著外衣

一三

得佛之容許頭面禮佛足合掌住一面喜讚最勝者

一四

調理言語者[1]歸命最上人世間第一者歸命無畏者

一五

粉碎惡魔者歸命調理者寂靜樂施者歸依處作者[2]

一六

孤獨者所依畏懼者無畏地上者信賴[3]歸依者依處

一七

依如是等語稱讚等覺者述佛之大德得比丘之趣

一八

無邊辯才者世尊向我言「親手七日間供養佛弟子

一九

心喜起淨信稱讚我之德論勇之比丘彼願求其位

[P.497]二〇

彼於未來世應得其希望人天之祥福隨受不少享

二一

十萬劫之後出生甘蔗族有名瞿曇者大師在世間

二二

於彼之法中得為後繼子汝名婆耆舍大師之弟子

二三

聞此我歡喜彼時起慈心終生持勝者四緣施如來

二四

思願善作業捨身往兜率

二五

諸家徧歷者今達最後有我為最後生生年七歲時

二六

知通諸吠陀論學無畏者音聲談美妙粉碎諸他論

二七

生於鵬伽國名為婆耆舍語之主宰者我為世間知

二八

年齡達分別壯年初期時美麗王舍城得見舍利弗

二九

持鉢律儀正徘徊欲得食眼靜言有度前唯見七尺[4]

三〇

見彼我心驚歡喜且適意如集牙皂花我述美偈句

三一

爾時彼賢者勇者為我語離貪為最優最上之利益

三二

種種之辯才由彼如是喜頭面頂禮足「請許我出家

三三

我隨最勝覺大慧攜我行論最勝者言「婆耆舍汝名符事實

[P.498]三四

死之頭蓋骨棄林二十年依汝之咒明知趣能為語

三五

我諾承其命以示三頭骨爾時如是語生天或地獄

三六

爾時導師示辟支佛頭骨我不能為語捨持咒之修我即請出家

三七

我於出家後此處彼處行稱讚奉善逝比丘困詩心[5]

三八

爾後化導者為我觀行言「汝為思辨者即席浮此偈

三九

「我非詩心人即席我浮出」「然則婆耆舍即今稱讚我[6]

四〇

彼時我以偈稱讚第七仙勝者心滿足置我為第一[7]

四一

我依辯才心他人為輕侮可愛自慨嘆逮得羅漢位

四二

「辯才中第一比丘婆耆舍他人無可比當如是銘記

四三

十萬劫之昔彼時我作業今生我現果急流善解脫

四四

燒盡諸煩惱

四五

實我善來哉

四六

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽婆耆舍長老唱此等之偈

[P.499]五四二 難陀迦

巴多穆塔拉勝者具眼者世間之導師十萬劫昔出

為眾生利益為安樂與義論中最勝者人中良馬行

光輝有大名世人與稱讚勝者受供養普為諸方知

彼已度猶豫超越諸疑惑意志皆成滿逮得最上覺

人中最上者使生生之道說所未說者使生未生者

知道與解道說道人牛王道之善導師御者中最上

時大悲愍者導師說妙法拔濟諸有情使脫愚癡道

教誡比丘尼最勝之弟子牟尼為稱讚眾中置第一

聞喜請如來願求最上位

一〇

爾時主大仙心喜對我言「幸福汝長壽未來得希望

一一

十萬劫之後出生甘蔗族有名瞿曇者大師在世間

一二

汝於其法中得法後繼子汝名難陀迦大師之弟子

一三

思願善作業捨身往帝釋

一四

今為最後生最上舍衛城長者之家生富榮有大財

一五

城門見善逝心驚且歡喜佛受祗園時出家為非家

[P.500]一六

出家後不久逮得羅漢位一切見者教使我超輪迴

一七

我向比丘等法話作質問以我所教者皆得成無漏

一八

得度比丘尼五百數不欠教誡比丘尼置我為第一

一九

十萬劫之昔彼時我作業今生果出現急流善解脫

二〇

燒盡諸煩惱

二一

實我善來哉

二二

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽難陀迦長老唱此等之偈

五四三 迦留陀夷

巴多穆塔拉諸法具眼者世間之導師十萬劫昔出

世尊最勝者了知德非德知恩感恩者徒涉地勸行

彼依一切智計量慈意樂無邊積德者彼說最勝法

勇者常憶念無限諸人人有關四諦理彼說微妙法

法善初中後十萬法現觀

時地鳴雷轟天修羅喝彩

「大悲者大師說示正法者拔濟沉沒者敬請大勝者

家族使信樂人天梵感動比丘佛弟子稱讚為第一

我於有鵞城大臣家出生可愛並美麗家境財穀[A1]

[P.501]一〇

我詣漢薩園恭敬禮如來得聞微妙法如是敬事佛

一一

平伏佛足下我為如是言「佛於比丘中稱讚第一者我於勝者教亦欲成斯者

一二

時大悲愍者為我灌甘露「子勵得希望事勝有果報

一三

十萬劫之後出生甘蔗族有名瞿曇者大師在世間

一四

汝於彼法中得為後繼子名為優陀夷大師之弟子

一五

聞此我歡喜終生起慈心我向化導者奉仕以四緣

一六

思願業異熟捨身往帝釋

一七

今至最後有迦維羅衛城淨飯王大臣之家我出生

一八

瞿曇人牛王利樂諸眾生藍毘尼園林於彼降生時

一九

同日我出生與彼同養育親愛友同情信賴政治才

二〇

年齡二十九離家彼出家傾注六年間成佛化導者

二一

征伏魔軍勢彼已捨諸漏倉天度有海彼為三界佛

二二

仙人之墮處呼為鹿野苑化導五比丘世尊諸處行

二三

應化者已化含括天世界勝者住〔原野〕曼伽羅山趣

[P.502]二四

大地守護者淨飯王遣我奉見十力尊出家成羅漢

二五

爾時請大仙迦維羅衛還我為嚮導者家族皆信樂

二六

勝者嘉我德人牛王言我家族使信樂弟子中第一

二七

燒盡諸煩惱

二八

實我善來哉

二九

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽迦留陀夷長老唱此等之偈

五四四 阿婆耶(無畏)

巴多穆塔拉於法具眼者勝者世導師十萬劫昔出

任何人歸依任何人受戒最上十善業如來均使入

勇者授三明同樣八等至最上沙門果任人皆得與

眾生修六通最上人使成四種無礙解彼尊皆授與

見覺人路距無數之由旬剎那之往詣請御者化導

我於有鵞城婆羅門之子究盡諸吠陀公認文法家

巧於言語學語彙無所畏語句通法式熟知韻律學

我於散步中往詣漢薩園見奉大眾徒論中最勝者

我持反對思接近離塵法聞彼無垢語我心甚歡喜

[P.503]一〇

隱覆煩重說[1]義有說無義牟尼不見出由是我出家

一一

出家後不久何處亦無畏[2]於微妙佛語眾認我教師

一二

我善為文句爾時綴四偈日日佛稱讚三界第一人

一三

牟尼大勇者輪迴離染著懇愍眾生故佛不入涅槃

一四

凡夫為眾生卿不受煩惱正知具正念故卿不思議

一五

一切我自作微力之煩惱智火燒不盡此事未曾有

一六

一切世間師同樣師世間同樣世間人追隨彼闍梨

一七

如是等之偈稱讚說法者終生敬事佛死往生天界

一八

十萬劫之昔我為稱讚佛惡趣我不知讚佛之果報

一九

天界大王位廣大之領域地上轉輪王屢屢我享得

二〇

為天或為人天人生二有他趣我不知讚佛之果報

二一

剎利婆羅門生於此二族賤族我不知讚佛之果報

二二

今至最後有山谷最上城頻婆娑羅子名為阿婆那

二三

因從惡友故而迷於尼乾若提子所遣詣佛最勝者

[P.504]二四

我尋最妙問聞最上說明我出家不久逮得羅漢位

二五

稱讚最勝者我常被稱讚身語妙香薰〔意念〕具喜樂

二六

速喜有疾慧我為大慧者種種之辯才此其業之故

二七

巴多穆塔拉無等自存者信心我稱讚我得善果報十萬劫之間不墮惡趣地

二八

燒盡諸煩惱

二九

實我善來哉

三〇

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽阿婆長老唱此等之偈

五四五 路摩尚祇迦

於此賢劫中婆羅門之裔迦葉大名聲論中最勝者

時我與旃檀於教而出家以至生命終教中成滿法

由此而死去生往兜率天彼處天歌舞及享天音樂

色等之十支勝過餘諸天壽命住有限享受大安樂

我由彼處沒旃檀生忉利迦維羅衛城我為釋族子

優陀夷長老招請佛世尊導師行哀愍前來羅衛城

高慢釋迦族[1]不知佛之德誇生不謹慎等覺不歸敬

[P.505]

佛知彼等思勝者步虛空降注如雲雨光明如火輝

色身無比類現而忽再滅一身化多身再合為一身

一〇

照破諸黑闇種種現神變牟尼顯神通化導諸親族

一一

爾時遍四洲天降大雲雨尾施縛多羅本生經中說

一二

爾時諸帝利生來憍慢落歸依於世尊淨飯王言說

一三

「予禮卿之足此為第三次首次汝誕生大地為震動二次閻浮樹不捨卿之影

一四

見佛之威力爾時我心驚出家住其處供養我之母

一五

栴檀天子友來至我之所其時一夜賢廣略理趣問[2]

一六

我為彼催促往詣導師前一夜賢者聞林主我感動

一七

一人往林中我向我母問母思我柔順彼等拒我言

一八

推退諸樹草必中有亂草婆塔奇拉草嗢尸羅之草巴巴胸推退遠離我修行

一九

爾時入林中我念世尊及一夜賢者教逮得羅漢位

[P.506]二〇

我為追過去不願見未來過去已捨去未來尚未得

二一

而凡現在法在處在處觀我心不動搖專注於修習[3]

二二

今日作所作誰知明日死死神有大軍我等不可爭[4]

二三

如是熱心住盡夜無懈怠與一夜賢者寂靜牟尼言

二四

燒盡諸煩惱

二五

實我善來哉

二六

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽路摩尚祇迦長老唱此等之偈

五四六 林兒

於此賢劫中婆羅門之裔迦葉大名聲論中最勝者

從彼佛之教彼時我出家終生行梵行由此以至沒

思願善作業捨身往帝釋

由此我沒後林中為斑鳩具德一比丘常住樂禪定

慈心悲愍者口邊常現喜無貪大勇者熟知四無量

所思無障蓋利益諸眾生善逝之弟子我以信賴彼

[P.507]

我近其座下其時彼〔勝者〕隨時施利益或時為說法

廣大之愛情侍為勝者子沒後往天界如旅還故鄉

我由天界沒福業生人中屢屢我捨家出家為非家

一〇

沙門苦行者普行婆羅門我生數百度皆住於林中

一一

而今最後有迦維羅衛城瓦察婆羅門[1]入彼妻胎中

一二

我母妊娠中有求於生後出產之期近決定住林中

一三

由是我母親生我於林中由於母胎出受以我袈裟

一四

悉達多王子釋迦族之幢得彼親信賴好意而成友

一五

眾中優秀者我與同出家廣大名聲捨出家趣雪山

一六

修行住林中迦葉頭陀行彼聞勝者生往詣人御者

一七

彼為我說明諸法一切義由此我出家再行往林中

一八

我住不放逸證見得六通受善友哀愍我今得善利

一九

燒盡諸煩惱

二〇

實我善來哉

二一

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽林兒長老唱此等之偈

[P.508]五四七 小妙香

於此賢劫中婆羅門之裔彼名為迦葉論中最勝者

八十隨形好三十二相具一尋光明圍而放炎光輝

發光如日月如是而鼓舞一切功德藏沉靜如雲海

戒行如大地三昧如雪山智慧如虛空無著如風行

婆羅捺之城長者財穀[A2]蓄積種種寶我於豪家生

佛有大眷屬我詣佛之前聽聞有魅力甘露之妙法

三十二相具如月妙天體更有隨形好花放如娑羅

光輝炎照圍耀輝如金山一尋光明繞百光如太陽

最勝之勝者金口如美山心中滿慈悲其德深如海[1]

一〇

稱譽流世間如須彌高山勇者擴名聲牟尼如虛空

一一

導師一切處無著猶如風第七之牟尼如地住生物

一二

牟尼如蓮花不為世染污光輝如火聚燒盡惡論藪[2]

一三

一切處如藥消除煩惱毒[3]又如芳香巖飾以諸德香

一四

勇者德如山諸寶藏滄海信度之良駿取除煩惱垢

[P.509]一五

勝者如戰士粉碎魔軍勢彼如轉輪王菩提分自在

一六

如大能力者瞋病治癒者最勝外科醫癰病即散者

一七

時彼世間光人天所恭敬勝者說妙法人中之太陽

一八

勝者如是教「施施為富豪依戒達善逝修習至涅槃

一九

此有大利益初中後善說大眾皆能聞如甘露大味

二〇

勝教起淨信聞法極微妙歸依於善逝終生我歸命

二一

牟尼香殿地每月之八日我以四種香淨清佛殿地

二二

願以其妙香薰我惡臭身我得妙色身佛為我記別

二三

「牟尼香殿地一度香淨者依其業異熟即生任何處

二四

於此一切處此身有妙香德香具足者無漏趣涅槃

二五

思願善作業捨身往帝釋

二六

而今最後有婆羅門家生我於住胎間母身有妙香

二七

我由胎中出都城舍衛城芳香充滿市如為諸香薰

二八

芳香花之雨悅意有天香如高價之香彼時薰〔充滿〕

[P.510]二九

諸天持香花妙香薰其家〔我即於是時〕誕生其家中

三〇

幼年多幸福住至初壯期佛與其諸眾化導此施羅

三一

彼等全伴隨前來舍衛城佛有大威力見彼我出家

三二

修習戒定慧無上之解脫修習通四法逮得諸漏盡

三三

於我出家時我得羅漢時應入涅槃時皆有香雨降

三四

我身最勝香勝他諸香薰高價之旃檀旃簸迦青蓮

三五

燒盡諸煩惱

三六

實我善來哉

三七

四種無礙解我得八解脫

——如是具壽小妙香長老唱此等之偈

攝頌

拔提長老離伐多大利得者尸婆羅
婆耆舍與難陀迦迦留陀夷阿婆耶
路摩尚祗迦林兒小妙香為第十
此中三百十六偈及其上有十六偈

品攝頌

黃花樹花庫蓮伽(果)一握草施迦旃延
[P.511]拔提品加〔等品〕若等此之偈數
此處九百有八十四偈
說明五百五十譬喻經
與攝頌之偈此等六千二百其上有十八偈

以上佛陀譬喻辟支佛譬喻長老譬喻之偈畢


校注

[0264001] 「導師」底本為 cakkhumā今採用脚註所出異本及暹羅本之 nāyako [0265002] 「梵」底本為 brahā今採用脚註所出之異本反暹羅本之 brahmā [0265003] 「妙音」底本為 dhaṁsanā今採用脚註所出之異本及暹羅本之 mañjunā [0269001] 「充滿中」底本為 ākiṇṇo今採用脚註異本及暹羅本之 ākiṇṇe [0269002] 「天或犍闥婆」底本為 deva-dānava-gandhabbā今採用暹羅本之 devalā atha gandhabbā [0270003] 「七日以上」底本為 sattāhikaṁ今採用暹羅本之 sattāhakādhikaṁ [0270004] 「前往傭主家見索食之人」今採用暹羅本之 gacchim tam-esantā mam addasuṁ [0271005] 「為使抗敵軍我為造門摒」今採用暹羅本之 sattukassa tadā duṭṭho dvārarodhaṁ akārayim [0271006] 「非福業」底本為 Puññakammena今採用暹羅本之 apuññakammena [0271007] 「幸福生活」採用暹羅本之 suvatthito [0274001] 「調理言語者」底本為 vālisaddūla今採用暹羅本之 vādisūdana [0274002] 「歸依處作者」底本為 saraṇantaga今採用暹羅本之 saraṇaṁkara [0274003] 「地上者信賴」底本為 vissānabhūmisantānaṁ今採用暹羅本之 vissāsaṁ bhūmisantānaṁ [0275004] 「前唯見七尺」底本為 yugamattaṁ nirikkhitaṁ今採用暹羅本之 yugamattaṁ udikkhataṁ [0275005] 「詩心」Kavyacitta 不勤觀行腐心作詩而加以非難之意 [0276006] 「即今」底本為 dānena今採用暹羅本之 dāni [0276007] 「第一」底本為 aggaṁ今採用暹羅本之 agge [0282001] 隱覆(說)底本為 vyāhaṭaṁ 應讀為 Vyāvataṁ(vyāvṛta) [0282002] 「何處亦無畏」底本為 sabbasattha今採用暹羅本 sabbatthā'pi [0285001] 「釋迦」底本為 Sakyāna今採用暹羅本之 Sakyā na [0285002] 「問」底本為 'nurañjatha今採用暹羅本之 apucchatha [0286003] 「專注於修習」底本為 saṁviggaṁ anubrūhaye今採用暹羅本之 taṁ viddhā anubrūhaye [0286004] 「我等不可爭」底本為 Na hi tosaṁ Karontena今採用暹羅本之 na hi no saṅgarantena直即為「我等不可與彼鬥爭」 [0288001] 「瓦察婆羅門」底本 Vacchagotto ti Jotissa今採用暹羅本之 Vacchagatto dijotassa [0290001] 「德」底本為 vivaddho今採用所出次異本及暹羅本之 guṇena [0290002] 「惡論藪」底本為 kupāda-kaceha 依脚註所出之異本及暹羅本應讀為 kuvādagaccha [0290003] 「消除煩惱毒」底本為 kilesa-visanāayako今採用暹羅本之 kilesavisanāsako
[A1] 豐【CB】豊【南傳】
[A2] 豐【CB】豊【南傳】
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?