[P.414]第十二 諦相應
第一 定品
〔一〕第一 定[1]
一
舍衛城。
二
「諸比丘!定當修習!諸比丘!得定之比丘,了知如實。以何為了知如實耶?
三
此為苦,了知如實;此為苦集,了知如實;此為苦滅,了知如實;此為順苦滅道,了知如實。
四
諸比丘!於定當修習!諸比丘!得定之比丘,了知如實。是故,諸比丘應以此為苦,勉勵!以此為苦集,勉勵!以此為苦滅,勉勵!以此為順苦滅之道,勉勵!」
〔二〕第二 宴默[1]
※二
「諸比丘!應精勤於宴默!諸比丘!宴默之比丘,了知如實。以何為了知如實耶?
三
此是苦,了知如實;此是苦集,了知如實;此是苦滅,了知如實;此是順苦滅之道,了知如實。
[P.415]四
諸比丘!應精勤於宴默!諸比丘!宴默之比丘,了知如實。是故,諸比丘!以此是苦,應勉勵!以此是苦集,應勉勵!以此是苦滅,應勉勵!以此是順苦滅之道,應勉勵!」
〔三〕第三 善男子[-1](一)
※二
「諸比丘!於過去世,善男子離家出家,皆為對此四聖諦現觀如實。
三
諸比丘!於未來世,善男子離家出家,皆為對此四聖諦現觀如實。
四
諸比丘!於現在世,善男子離家出家,皆為對此四聖諦現觀如實。以何為四聖諦耶?
五
乃:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是。
六
諸比丘!於過去世,善男子離家出家……於未來世,善男子離家出家……於現在世,善男子離家出家,皆為對此四聖諦之現觀。是故,諸比丘!此是苦,應勉勵!此是苦集,應勉勵!此是苦滅,應勉勵!此是順苦滅之道,應勉勵!」
〔四〕第四 善男子[1](二)
※二
「諸比丘!於過去世,善男子離家出家,如實現觀者,皆為對此四聖諦現觀如實。
[P.416]三
諸比丘!於未來世,善男子離家出家,如實現觀者,皆為對此四聖諦現觀如實。
四
諸比丘!於現在世,善男子離家出家,如實現觀者,皆為對此四聖諦現觀如實。以何為四聖諦耶?
五
乃:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是。
六
諸比丘!於過去世,善男子離家出家,如實現觀者……於未來世,善男子離家出家,如實現觀者……於現在世,善男子離家出家,如實現觀者,皆為對此四聖諦現觀如實。是故,諸比丘!此是苦,應勉勵!此是苦集,應勉勵!此是苦滅,應勉勵!此是順苦滅之道,應勉勵!」
〔五〕第五 沙門婆羅門[1](一)
※二
「諸比丘!於過去世,沙門、婆羅門如實現等覺者,皆對此四聖諦如實現等覺。
三
諸比丘!於未來世,沙門、婆羅門如實現等覺者,皆對此四聖諦如實現等覺。
四
諸比丘!於現在世,沙門、婆羅門如實現等覺者,皆對此四聖諦如實現等覺。以何為四聖諦耶?
乃:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是。
五
諸比丘!於過去世,沙門、婆羅門如實現等覺者……於未來世,沙門、婆羅門[P.417]如實現等覺者……於現在世,沙門、婆羅門如實現等覺者,皆對此四聖諦如實現等覺。是故,諸比丘!此是苦,應勉勵!此是苦集,應勉勵!此是苦滅,應勉勵!此是順苦滅之道,應勉勵!」
〔六〕第六 沙門婆羅門[1](二)
※二
「諸比丘!於過去世,沙門、婆羅門如實現等覺之所宣說,皆對此四聖諦如實現等覺所宣說。
三
諸比丘!於未來世,沙門、婆羅門如實現等覺之所宣說,皆對此四聖諦如實現等覺所宣說。
四
諸比丘!於現在世,沙門、婆羅門如實現等覺之所宣說,皆對此四聖諦如實現等覺所宣說。以何為四聖諦耶?
乃:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是。
五
諸比丘!於過去世,沙門、婆羅門如實現等覺之所宣說……於未來世,沙門、婆羅門如實現等覺之所宣說……於現在世,沙門、婆羅門如實現等覺之所宣說,皆對此四聖諦如實現等覺宣說。是故,諸比丘!此是苦,應勉勵!此是苦集,應勉勵!此是苦滅,應勉勵!此是順苦滅之道,應勉勵!」
〔七〕第七 尋[1]
※二
「諸比丘!勿尋思惡不善之尋。謂:欲尋、瞋尋,害尋。何以故耶?
三
諸比丘!此等之尋不引義利,非初梵行,不資於厭患、離貪、滅盡、寂止、證[P.418]智、等覺、涅槃。
四
諸比丘!汝等尋思時,『此是苦』應尋思,『此是苦集』應尋思,『此是苦滅』應尋思,『此是順苦滅之道』應尋思。何以故耶?
五
諸比丘!此等之尋引於義利,成初梵行,資於厭患、離貪、滅盡、寂止、證智、等覺、涅槃。是故諸比丘!此是苦,應勉勵!此是苦集,應勉勵!此是苦滅,應勉勵!此是順苦滅之道,應勉勵!」
〔八〕第八 思[1]
※二
「諸比丘!勿思惟惡不善之思,謂:『世間為常,世間為無常,世間為有邊,世間為無邊,命即身,命與身為異,如來死後為有,如來死後為無,如來死後亦有亦無,如來死後非有亦非無。』何以故耶?
三
諸比丘!此等之思不引義利,不達初梵行,不資於厭患、離貪、滅盡、寂止、證智、等覺、涅槃。
四
諸比丘!汝等思惟時,以『此是苦』應思惟!『此是苦集』應思惟!『此是苦滅』應思惟!『此是順苦滅之道』應思惟!何以故耶?
五
諸比丘!此等之思惟引於義利,成初梵行,資於厭患、離貪、滅盡、寂止、證[P.419]智、等覺、涅槃。是故諸比丘!此是苦,應勉勵!此是苦集,應勉勵!此是苦滅,應勉勵!此是順苦滅之道,應勉勵!」
〔九〕第九 諍[1]
※二
「諸比丘!勿論諍論,謂:『汝不知此法、律,我知此法、律,汝云何知此法、律耶?汝為邪行者,我為正行者;汝將應說為前者,說為後,將應說為後者,說為前;我言為相應,汝言為不相應;汝長時所思為所覆;汝為逃他論而立論;汝將墮負處,若能者,當應答。』何以故耶?
三
諸比丘!此論不引義利,非成初梵行,不能資於厭患、離貪、滅盡、寂止、證智、等覺、涅槃。
四
諸比丘!汝等論時,以『此是苦』應論,『此是苦集』應論,『此是苦滅』應論,『此是順苦滅之道』應論。何以故耶?
五
諸比丘!此論引於義利,成初梵行,資於厭患、離貪、滅盡、寂止、證智、等覺、涅槃。是故諸比丘!此是苦,應勉勵!此是苦集,應勉勵!此是苦滅,應勉勵!此是順苦滅之道,應勉勵!」
〔一〇〕第十 論[1]
※二
「諸比丘!勿論種種之畜生論、謂:王論、盜賊論、大臣論、軍論、怖畏論、戰爭論、食論、飲論、衣服論、臥具論、華鬘論、香論、親族論、車乘論、村里論、[P.420]聚落論、都城論、地方論、女人論、男人論、勇士論、街路論、池邊論、亡靈論、種種論、世間譚、海譚,如是之有無論是。何以故耶?
三
諸比丘!此論不引義利,不達初梵行,不能資於厭患、離貪、滅盡、寂止、證智、等覺、涅槃。
四
諸比丘!汝等論時,以『此是苦也』應論,『此是苦集』應論,『此是苦滅』應論,『此是順苦滅之道』應論。何以故耶?
五
諸比丘!此論為引於義利,成初梵行,資於厭患、離貪、滅盡、寂止、證智、等覺、涅槃。是故諸比丘!以『此是苦』應勉勵!『此是苦集』應勉勵!『此是苦滅』應勉勵!『此是順苦滅之道』應勉勵!」
第一 定品(終)
此中攝頌曰:
第二 轉法輪品
〔一一〕第一 如來所說[1](一)
一
如是我聞。一時,世尊住波羅捺國仙人墮處鹿野園。
[P.421]二
於此處,世尊言五比丘曰:
「諸比丘!出家者不可親近於二邊。以何為二邊耶?
三
(一)於諸欲以愛欲貪著為事者,乃下劣、卑賤、凡夫之所行、非聖賢,乃無義相應。(二)以自之煩苦為事者,為苦,非聖賢,乃無義相應。諸比丘!如來捨此二邊,以中道現等覺。此為資於眼生、智生、寂靜、證智、等覺、涅槃。
四
諸比丘!云何乃能如來於中道現等覺,資於眼生、智生、寂靜、證智、等覺、涅槃耶?乃八支聖道是。謂:正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定是。諸比丘!此乃如來所現等覺之中道,此乃資於眼生、智生、寂靜、證智、等覺、涅槃。
五
諸比丘!苦聖諦者,即是此,謂:生苦、老苦、病苦、死苦、愁悲憂惱苦、遇怨憎者苦、與所愛者別離苦、所求不得苦,略說為五取蘊苦。
六
諸比丘!苦集諦者,即是此,謂:後有起、喜貪俱行、隨處歡喜之渴愛,謂:欲愛、有愛、無有愛是。
七
諸比丘!苦滅聖諦者,即是此,謂:於此渴愛無餘、離滅、棄捨、定棄、解脫而無執著。
[P.422]八
諸比丘!順苦滅道聖諦者,即是此,所謂八支聖道是。謂:正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定是。
九
諸比丘!苦聖諦者,即是此,於先前未聞之法,我眼生、智生、慧生、明生、光明生。諸比丘!應對此苦聖諦徧知……乃至……已徧知,於先前未聞之法,我眼生,智生、慧生、明生、光明生。
一〇
諸比丘!苦集聖諦者,即是此,於先前未聞之法,我眼生、智生、慧生、明生、光明生。諸比丘!對此苦集聖諦應斷……乃至……已斷,於先前未聞之法,我眼生、智生、慧生、明生、光明生。
一一
諸比丘!苦滅聖諦者,即是此,於先前未聞之法,我眼生、智生、慧生、明生、光明生。諸比丘!對此苦滅聖諦應現證……乃至……已現證,於先前未聞之法,我眼生、智生、慧生、明生、光明生。
一二
諸比丘!順苦滅道聖諦者,即是此,於先前未聞之法,我眼生、智生、慧生、明生、光明生。諸比丘!對此順苦滅道聖諦應修習……乃至……已修習,於先前未聞之法我眼生、智生、慧生、明生、光明生。
一三
諸比丘!我於四聖諦以如是三轉十二行相之如實智見尚未達悉皆清淨時,諸[P.423]比丘!我於天、魔、梵世、沙門、婆羅門、人、天眾生中,不被稱之為無上正等覺之現等覺。
一四
諸比丘!然而我於此四聖諦,如是三轉十二行相之如實智見已達悉皆清淨故,諸比丘!我於天、魔、梵世、沙門、婆羅門、人、天眾生中,稱之為無上正等覺之現等覺。
又,我智生與見,我心解脫不動,此為我最後之生,再不受後有。」
一五
世尊如是說示已,五比丘歡喜、信受於世尊之所說。又說示此教時,具壽憍陳如生遠塵離垢之法眼:「有集法者,悉皆有此滅法。」
一六
世尊轉如是法輪時,地居之諸天發聲言曰:
「世尊如是於波羅捺國仙人墮處鹿野苑,轉無上之法輪,沙門、婆羅門、天、魔、梵或世間之任何者,皆不能覆。」
一七
聞得地居諸天之聲之四大天王諸天,發聲言曰:
「世尊如是於波羅捺國仙人墮處鹿野苑,轉無上之法輪,沙門、婆羅門、天、魔、梵、或世間之任何者,皆不能覆。」
一八
聞得四大天王諸天聲之忉利諸天……焰摩諸天……兜率諸天……化樂諸天……他化自在諸天……梵身諸天發聲言曰:
[P.424]「世尊如是於波羅捺國仙人墮處鹿野苑,轉無上之法輪,沙門、婆羅門、天、魔、梵、或世間任何者,皆不能覆。」
一九
如是於其剎那,其頃刻,其須臾之間,乃至止於梵世之聲已達。又,此十千世界涌震動,示現於無量廣大光明之世間,超越諸天之天威力。
二〇
時,世尊稱讚而曰:
「憍陳如悟矣,憍陳如悟矣!」
自此即名具壽憍陳如,稱為阿若憍陳如。
〔一二〕第二 如來所說[1](二)
※二
「諸比丘!苦聖諦者,即是此,於先前未聞之法,如來眼生、智生、慧生、明生、光明生。諸比丘!應對此苦聖諦徧知……乃至……已徧知,於先前未聞之法,如來眼生、智生、慧生、明生、光明生。
三
諸比丘!苦集聖諦者,即是此,於先前未聞之法,如來眼生、智生、慧生、明生、光明生。諸比丘!應對此苦集聖諦斷除……乃至……已斷,於先前未聞之法,如來眼生、智生、慧生、明生、光明生。
四
諸比丘!苦滅聖諦者,即是此,於先前未聞之法,如來眼生、智生、慧生、明[P.425]生、光明生。諸比丘!應對此苦滅聖諦現證……乃至……已現證,於先前未聞之法,如來眼生、智生、慧生、明生、光明生。
五
諸比丘!順苦滅道聖諦者,即是此,於先前未聞之法,如來眼生、智生、慧生、明生、光明生。諸比丘!應對此順苦滅道聖諦修習……乃至……已修習,於先前未聞之法,如來眼生、智生、慧生、明生、光明生。」
〔一三〕第三 蘊[1]
※二
「諸比丘!有四聖諦。以何為四聖諦耶?苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是。
三
諸比丘!云何為苦聖諦耶?謂五取蘊是,謂:色取蘊、受取蘊、想取蘊、行取蘊、識取蘊是。諸比丘!此名為苦聖諦。
四
諸比丘!云何為苦集聖諦耶?後有起而喜貪俱行、隨處歡喜之渴愛,謂:欲愛、有愛、無有愛是。諸比丘!此名為苦集聖諦。
五
諸比丘!云何為苦滅聖諦耶?將此渴愛無餘離滅、棄捨、定棄、解脫,是無執著。諸比丘!此名為苦滅聖諦。
六
諸比丘!云何為順苦滅道聖諦耶?八支聖道是,謂:正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定是。諸比丘!此名為順苦滅道聖諦。
[P.426]七
諸比丘!此為四聖諦。是故諸比丘!此是苦,應勉勵!此是苦集,應勉勵!此是苦滅,應勉勵!此是順苦滅之道,應勉勵!」
〔一四〕第四 處[1]
※二
「諸比丘!有四聖諦。以何為四聖諦耶?苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是。
三
諸比丘!云何為苦聖諦耶?謂:六入處是。以何為六入處耶?眼處、耳處、鼻處、舌處、身處、意處是。諸比丘!此名為苦聖諦。
四
諸比丘!云何為苦集聖諦耶?後有起而喜貪俱行,是隨處歡喜之渴愛、謂:欲愛、有愛、無有愛是。諸比丘!此名為苦集聖諦。
五
諸比丘!云何為苦滅聖諦耶?將此渴愛無餘離滅、棄捨、定棄、解脫,是無執著。諸比丘!此名為苦滅聖諦。
六
諸比丘!云何為順苦滅道聖諦耶?八支聖道是,謂:正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定是。諸比丘!此名為順苦滅道聖諦。
七
諸比丘!此為四聖諦。是故諸比丘!此是苦,應勉勵!此是苦集,應勉勵!此是苦滅,應勉勵!此是順苦滅道,應勉勵!」
〔一五〕第五 受持[1](一)
※二
「諸比丘!汝等對我所說之四聖諦,曾受持否?」
三
如是言已,有一比丘,白世尊曰:
[P.427]「大德!我對世尊所說之四聖諦,予以受持。」
「比丘!汝對我所說之四聖諦,云何受持耶?」
四
「大德!世尊所說之第一聖諦——苦,我予受持。大德!世尊所說之第二聖諦——苦集,我予受持。大德!世尊所說之第三聖諦——苦滅,我予受持。大德!世尊所說之第四聖諦——順苦滅道,我予受持。大德!我如是對世尊所說之四聖諦,予受持。」
五
「善哉!善哉!比丘!汝對我所說之四聖諦,予受持。比丘!苦為我所說之第一聖諦,如是對此受持。比丘!苦集為我所說之第二聖諦,如是對此受持。比丘!苦滅為我所說之第三聖諦,如是對此受持。比丘!順苦滅道為我所說之第四聖諦,如是對此受持。
六
比丘!如是對我所說之四聖諦,應受持。是故比丘!此是苦,應勉勵!此是苦集,應勉勵!此是苦滅,應勉勵!此是順苦滅道,應勉勵!」
〔一六〕第六 受持[1](二)
※二
「諸比丘!汝等對我所說之四聖諦,曾受持否?」
三
如是言已,有一比丘,白世尊曰:
「大德!我對世尊所說之四聖諦,予以受持。」
「比丘!汝對我所說之四聖諦,云何受持耶?」
[P.428]四
「大德!苦為世尊所說之第一聖諦,我予受持。大德!若沙門、婆羅門如是言:『沙門瞿曇之所說,乃非第一苦聖諦,我捨此第一苦聖諦,立他之第一苦聖諦。』無有此理。
五~六
大德!苦集為世尊所說之第二聖諦,我予受持……苦滅為世尊所說之第三聖諦,我予受持。
七
大德!順苦滅道為世尊所說之第四聖諦,我予受持。大德!若有沙門、婆羅門如是言:『沙門瞿曇之所說,乃非第四順苦滅道聖諦,我捨此第四順苦滅道聖諦,而立他之第四順苦滅道聖諦。』無有此理。
八
大德!我如是對世尊所說之四聖諦,予受持。」
九
「善哉、善哉!比丘!善哉!比丘!汝對我所說之四聖諦,予受持。比丘!苦為我所說之第一聖諦,如是對此受持。比丘!若有沙門、婆羅門如是言:『沙門瞿曇之所說,乃非第一苦聖諦,我捨此第一苦聖諦,而立他之第一苦聖諦。』無有此理。比丘!苦集……乃至……苦滅……乃至……順苦滅道,為我所說之第四聖諦,如是[P.429]對此受持。比丘!若有沙門、婆羅門如是言:『沙門瞿曇之所說,乃非第四順苦滅道聖諦,我捨此第四順苦滅道聖諦,而立他之第四順苦滅道聖諦。』無有此理。
一〇
比丘!如是對我所說之四聖諦予受持。是故比丘!此是苦,應勉勵!此是苦集,應勉勵!此是苦滅,應勉勵!此是順苦滅道,應勉勵!」
〔一七〕第七 無明
※二
時,有一比丘來詣世尊住處。詣已,禮敬世尊,坐於一面。
三
坐於一面之彼比丘,白世尊曰:
「大德!所謂無明、無明者。大德!云何為無明耶?云何為隨無明耶?」
四
「比丘!苦之無智,苦集之無智,苦滅之無智,順苦滅道之無智,此名為無明;如是者為隨無明。
五
是故比丘!此是苦,應勉勵!此是苦集,應勉勵!此是苦滅,應勉勵!此是順苦滅道,應勉勵!」
〔一八〕第八 明
※二
時,有一比丘詣世尊住處。詣已,禮敬世尊,坐於一面。
三
坐於一面之彼比丘,白世尊曰:
「大德!所謂明、明者。大德!云何為明耶?云何為隨明耶?」
[P.430]四
「比丘!苦之智,苦集之智,苦滅之智,順苦滅道之智,此名之明;如是者為隨明。
五
是故比丘!此是苦,應勉勵!此是苦集,應勉勵!此是苦滅,應勉勵!此是順苦滅道,應勉勵!」
〔一九〕第九 辯
※二
「諸比丘!『此是苦聖諦』,為我所立。此中之謂『此是苦聖諦』者,含有無量之字、無量之文、無量之辯。
三
……『此是苦集聖諦』……
四
……『此是苦滅聖諦』……
五
諸比丘!『此是順苦滅道聖諦』,為我所立。此中之謂『此是順苦滅道聖諦』者,含有無量之字、無量之文、無量之辯。
六
是故比丘!此是苦,應勉勵!此是苦集,應勉勵!此是苦滅,應勉勵!此是順苦滅道,應勉勵!」
〔二〇〕第十 如[1]
※二
「諸比丘!有四種之如,為不離如、不異如。以何為四耶?
三
諸比丘!『此是苦』,為如,為不離如、不異如。
四
『此是苦集』,為如,為不離如、不異如。
[P.431]五
『此是苦滅』,為如,為不離如、不異如。
六
『此是順苦滅道』,為如,為不離如、不異如。
七
諸比丘!此四者,為如,為不離如、不異如。是故諸比丘!此是苦,應勉勵!此是苦集,應勉勵!此是苦滅,應勉勵!此是順苦滅道,應勉勵!」
第二 轉法輪品(終)
此中攝頌曰:
第三 拘利村品
〔二一〕第一 跋耆[1](一)
一
如是我聞。一時,世尊住跋耆國拘利村。
二
於此處,世尊告諸比丘曰:
「諸比丘!因對四聖諦不了悟、不通達,如是,我與汝等將永久流轉輪迴。以何為四聖諦耶?
三
諸比丘!因對苦聖諦不了悟、不通達,如是,我與汝等將永久流轉輪迴。因對[P.432]苦集聖諦……乃至……對苦滅聖諦……乃至……因對順苦滅道聖諦,不了悟、不通達,我與汝等將永久流轉輪迴。
四
諸比丘!如今,對苦聖諦了悟、通達,對苦集聖諦了悟、通達,對苦滅聖諦了悟、通達,對順苦滅道聖諦了悟、通達,則斷有愛、盡有索、更不受後有。」
五
世尊如是說。善逝如是說已,師更如是說:
〔二二〕第二 跋耆[1](二)
※二
「諸比丘!若諸沙門、婆羅門,於『此是苦。』不能如實了知,於『此是苦集』不能如實了知,於『此是苦滅』不能如實了知,於『此是順苦滅道』不能如實了知,諸比丘!彼沙門、婆羅門,為沙門中之沙門、婆羅門中之婆羅門,我不予認許。又,彼具壽對沙門之義、婆羅門之義,於現法自證知、現證,具足而住者,為無有。
三
諸比丘!若諸沙門、婆羅門,於『此是苦』如實了知,於『此是苦集』如實了知,於『此是苦滅』如實了知,於『此是順苦滅道』如實了知,諸比丘!彼沙門、婆羅門,為沙門中之沙門、婆羅門中之婆羅門,我予認許。又,彼具壽對沙門之義、[P.433]婆羅門之義,於現法自證知、現證,具足而住。」
四
世尊如是說。善逝如是說已,師更如是說:
〔二三〕第三 正等覺者[1]
一~二
舍衛城。
「諸比丘!有四聖諦。以何為四聖諦耶?
三
乃:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅聖諦是。
諸比丘!此為四聖諦。
四
諸比丘!對此四聖諦如實現等覺故,名為如來、應供、正等覺者。
五
是故諸比丘!此是苦,應勉勵!此是苦集,應勉勵!此是苦滅,應勉勵!此是順苦滅道,應勉勵!」
〔二四〕第四 阿羅漢[1]
一
舍衛城。
二
「諸比丘!過去世之應供、正等覺者,如實現等覺者,皆對四聖諦如實現等覺。
[P.434]三
諸比丘!未來世之應供、正等覺者,如實現等覺者,皆對四聖諦如實現等覺。
四
諸比丘!現在之應供、正等覺者,如實現等覺者,皆對四聖諦如實現等覺。以何為四聖諦耶?
五
乃:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是。
六
諸比丘!過去世之應供、正等覺者,如實現等覺者……應現等覺為……現等覺者,皆對此四聖諦如實現等覺。
七
是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔二五〕第五 漏盡[1]
※二
「諸比丘!我於知見者說漏盡,并非於不知見者。諸比丘!何為知見者之漏盡耶?
三
諸比丘!知見『此是苦』,為漏盡;知見『此是苦集』,為漏盡;知見『此是苦滅』,為漏盡;知見『此是順苦滅道』,為漏盡。
四
諸比丘!如是知見為漏盡。是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔二六〕第六 友[-1]
※二
「諸比丘!汝等若有應所哀愍、應所聽聞、思念之朋友、親戚、血族,諸比丘![P.435]汝等對彼等應將四聖諦之如實現觀,勸導使習住。何為四聖諦耶?
三
苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅聖諦也。
四
諸比丘!汝等若有應所哀愍、應所聽聞、思念之朋友、親戚、血族者,諸比丘!汝等對彼等應將此四聖諦之如實現觀,勸導使習住。
五
是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔二七〕第七 如[1]
※二
「諸比丘!有四聖諦。以何為四聖諦耶?
三
乃:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是
四
諸比丘!此四聖諦為如,為不離如、不異如,是故名為聖諦。
五
是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔二八〕第八 世間
※二
「諸比丘!有四聖諦。以何為四聖諦耶?
三
乃:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是。
四
諸比丘!於天、魔、梵世、沙門、婆羅門、人、天、眾生中,如來為聖。是故名之為聖諦。
五
是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』,應勉勵!」
[P.436]〔二九〕第九 [1]應徧知
※二
「諸比丘!有四聖諦。以何為四聖諦耶?
三
乃:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是。
四
諸比丘!此四聖諦中,有應徧知之聖諦、有應斷之聖諦、有應現證之聖諦、有應修習之聖諦。
諸比丘!何為應徧知之聖諦耶?
五
諸比丘!苦聖諦應徧知,苦集聖諦應斷,苦滅聖諦應現證,順苦滅道聖諦應修習。
六
是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔三〇〕第十 伽梵婆提
一
一時,眾多之長者比丘,住於支提國薩罕奢尼卡。
二
其時,眾多之長老比丘,食後由乞食歸,於講堂集會聚坐,作如是之談話:「友等!見苦者,亦見苦集、亦見苦滅、亦見順苦滅道耶?」
三
作如是言,具壽伽梵婆提對長老比丘曰:
「友等!我自世尊處,曾親聞、親受:
[P.437]四
『諸比丘!見苦者,亦見苦集、亦見苦滅、亦見順苦滅道。見苦集者,亦見苦、亦見苦滅、亦見順苦滅道。見苦滅者,亦見苦、亦見苦集、亦見順苦滅道。見順苦滅道者,亦見苦、亦見苦集、亦見苦滅。』」
第三 拘利村品(終)
此中攝頌曰:
第四 申恕林品
〔三一〕第一 申恕[1]
一
一時,世尊住拘睒彌國申恕林。
二
時,世尊手持少許之申恕葉,告諸比丘曰:
「諸比丘!汝等於意云何?我手中所持之少許申恕葉,與在申恕林上所有者,何者為多耶?」
[P.438]「大德!世尊手中所持之申恕葉為少,申恕林上所有為多。」
三
「諸比丘!如是,我證知而對汝等不說之處為多,所說之處為少。
四
諸比丘!以何之故,我不說耶?諸比丘!此不相應於義利,非達初梵行,不能資於厭患、離貪、滅盡、寂止、證智、等覺、涅槃。是故我不說。
五
諸比丘!我以何說之耶?諸比丘!於『此是苦』,說之;於『此是苦集』說之,於『此是苦滅』說之;於『此是順苦滅道』,說之。
六
諸比丘!以何之故,我說之耶?諸比丘!此於義利相應,達初梵行,資於厭患、離貪、滅盡、寂止、證智、等覺、涅槃。是故我為說。
七
是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!『此是苦集』,應勉勵!『此是苦滅』,應勉勵!『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔三二〕第二 佉提羅[1]
※二
「諸比丘!若作如是言:『我對苦聖諦,不能如實現觀;對苦集聖諦,不能如實現觀……對苦滅聖諦,不能如實現觀;對順苦滅道聖諦,不能如實現觀,作正苦之邊際。』無有此理。
三
諸比丘!若作如是言:『我以佉提羅葉、婆羅葉、阿摩勒葉,作器,將水以多[P.439]羅葉持之行。』無有此理。諸比丘!如是,若作如是言:『我對苦諦,不能如實現觀;對苦集聖諦,不能如實現觀;對苦滅聖諦,不能如實現觀;對順苦滅道聖諦,不能如實現觀,作正苦之邊際。』無有此理。
四
諸比丘!又,若作如是言:『我對苦聖諦,如實現觀;對苦集聖諦,如實現觀;對苦滅聖諦,如實現觀;對順苦滅聖諦,如實現觀,作正苦之邊際。』為有此理。
五
諸比丘!譬如,若作如是言:『我以鉢頭摩葉、婆羅葉、摩樓迦葉,作器,將水以多羅葉持之而行。』為有此理。諸比丘!如是,若作如是言:『我對苦聖諦,如實現觀;對苦集聖諦,如實現觀;對苦滅聖諦,如實現觀;對順苦滅道聖諦,如實現觀,作正苦之邊際。』為有此理。」
〔三三〕第三 杖[1]
二
「諸比丘!譬如將杖擲向空中,則或由頭墮、或由中墮、或由尾墮。諸比丘!如是有無明蓋、有愛結之眾生,流轉輪迴,或由此世往他世、或由他世來此世。何以故耶?諸比丘!乃不見四聖諦故。以何為四聖諦耶?
三
乃:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是。
[P.440]四
是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔三四〕第四 衣[1]
※二
「諸比丘!若衣、若頭燃,應作何耶?」
「大德!若衣、若頭燃,為撲息衣或頭,應起增上之志欲,精進、勉勵、勢猛、不退、正念、正知。」
三
「諸比丘!〔可〕捨置燃衣或頭而不作意,〔然〕對尚未如實現觀之四聖諦,為現觀,應起增上之志欲,精進、勉勵、勢猛、不退、正念、正知。以何為四聖諦耶?
四
乃:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是。
五
是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔三五〕第五 百槍[1]
※二
「諸比丘!譬如有男子,有壽百歲、命百歲,有人對彼曰:『男子!汝於晨時分,以槍衝刺百次;日中時分,以槍衝刺百次;日夕時分,以槍衝刺百次。男子![P.441]汝每日被槍衝刺三百次,保有壽百歲、命百歲。百歲之後,對尚未現觀之四聖諦,予現證。』諸比丘!知義趣之善男子,應善受之。何以故耶?
三
諸比丘!輪迴自無始有之,為槍所衝、為劍所衝、為斧所衝,不知其前際。諸比丘!雖如是者,諸比丘!我非說有苦有憂四聖諦之現觀。諸比丘!我說有樂有喜四聖諦之現觀。以何為四聖諦耶?
四
乃:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是。
五
是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』應勉勵!」
〔三六〕第六 生類[1]
※二
「諸比丘!譬如有男子,將此閻浮提中之草木枝葉,截集於一處,集之一處作成串,大海中之大生類貫成大串,大海中之中生類貫成中位之串,大海中之小生類貫成小串。諸比丘!然大海中麤大生類尚未攝者有之,若此閻浮提中之草木枝葉雖盡攝之,諸比丘!大海中仍有更多之小生類,不易貫串。何以故耶?
[P.442]三
諸比丘!其自體微小故。諸比丘!如是眾生界之惡趣為大。諸比丘!由如是大惡趣解脫之人,為見具足,於『此是苦』,如實了知;於『此是苦集』,如實了知;於『此是苦滅』;如實了知;於『此是順苦滅道』,如實了知。
四
是故,諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔三七〕第七 日喻[1](一)
※二
「諸比丘!日輪上升時,前驅之前相,為有明相。諸比丘!如是對四聖諦、如實現觀時,前驅之前相為正見。
三
諸比丘!於有正見之比丘,於『此是苦』,如實了知;於『此是苦集』,如實了知;於『此是苦滅』,如實了知;於『此是順苦滅道』,如實了知,是為可期。
是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔三八〕第八 日喻[-1](二)
※二
「諸比丘!若日月尚未出於世間,則大光明、大光耀尚未現,以致闇黑、闇冥而晝夜不分,不分月或半月、不分時節歲數。
三
諸比丘!日月出時,則大光明、大光耀現,無闇黑、無闇冥,分晝夜,分月、[P.443]半月、分時節歲數。
四
諸比丘!如是者,若如來、應供、正等覺者尚未出,則大光明、大光耀猶不現,闇黑、闇冥而無四聖諦之教說,亦不說示、施設、建立、開演、分別、顯了。
五
諸比丘!如來、應供、正等覺者出時,則大光明、大光耀現,無闇黑、無闇冥,有四聖諦之教說,則有施設、建立、開演、分別、顯了。以何為四耶?
六
乃:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是。
七
是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔三九〕第九 因陀羅柱[1]
※二
「諸比丘!諸沙門、婆羅門,於『此是苦』不如實了知,於『此是苦集』不如實了知,於『此是苦滅』不如實了知,於『此是順苦滅道』不如實了知。觀他沙門、婆羅門之面云:『此尊者,是知而知、見而見者耶?』
三
諸比丘!譬如棉、棉花之輕而受風吹時,置於平坦地面上,東風來則吹拂向西、[P.444]西風來則吹拂向東、北風來則吹拂向南、南風來則吹拂向北。何以故耶?諸比丘!綿花輕之故。
四
諸比丘!如是諸沙門、婆羅門,於『此是苦』不如實知,於『此是苦集』不如實知,於『此是苦滅』不如實知,於『此是順苦滅道』不如實知。觀他沙門、婆羅門之面云:『此尊者為知而知、見而見者耶?』何以故耶?諸比丘!未觀四聖諦故。
五
諸比丘!諸沙門、婆羅門,於『此是苦』如實了知,於『此是苦集』如實了知,於『此是苦滅』如實了知,於『此是順苦滅道』如實了知。不觀他沙門、婆羅門之面云:『此尊者為知而知、見而見者耶?』〔不觀他面、不隨他語。〕
六
諸比丘!譬如鐵柱、因陀羅柱之根深善埋而不動不搖。若從東方大風雨來,亦不震、不動、不搖,若從西方大風雨來,亦不震、不動、不搖,若從北方大風雨來,亦不震、不動、不搖,若從南方大風雨來,亦不震、不動、不搖。何以故耶?諸比丘!根深之因陀羅柱善埋故。
七
諸比丘!如是諸沙門、婆羅門,於『此是苦』如實了知,於『此是苦集』如實了知,於『此是苦滅』如實了知,於『此是順苦滅道』如實了知。不觀他沙門、婆羅門之面云:『此尊者為知而知、見而見者耶?』何以故?諸比丘!善觀四聖諦故。以何為四聖諦耶?
[P.445]八
乃:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是。
九
是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔四〇〕第十 論師[1]
※二
「諸比丘!若比丘於『此是苦』如實了知,於『此是苦集』如實了知,於『此是苦滅』如實了知,於『此是順苦滅道』如實了知者,若從東方有沙門、婆羅門來,欲議論、求議論,為具他法而震動搖撼彼者,無有此理。若從西方……若從北方……若從南方有沙門、婆羅門來,欲議論求議論,為具他法而震動搖撼彼者,無有此理。
三
諸比丘!譬如有長十六肘之石柱,由根往下八肘,由根向上八肘。若從東方大風雨來,亦不震、不動、不搖,若從西方……若從北……若從南方大風雨來,亦不震、不動、不搖。何以故耶?諸比丘!根深而石柱被善埋故。
四
諸比丘!如是,若比丘於『此是苦』如實了知,於『此是苦集』如實了知,於[P.446]『此是苦滅』如實了知,於『此是順苦滅道』如實了知者,若從東方有沙門、婆羅門來,欲議論、求議論,為具他法而震動搖撼彼者,無有此理。若從西方……若從北方……若從南方有沙門、婆羅門來,欲議論、求議論,為具他法而震動搖撼彼者,無有此理。何以故耶?諸比丘!善觀四聖諦故。以何為四聖諦耶?
八
乃:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是。
九
是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』,應勉勵!」
第四 申恕林品(終)
此中攝頌曰:
第五 深嶮品
〔四一〕第一 思惟[1]
一
一時,世尊住竹林迦蘭陀園。
二
於此處,世尊告諸比丘曰:
[P.447]「諸比丘!往昔,有一男子,以『應於世間作思惟』,而往須摩竭陀池。來至須摩竭陀池之岸邊坐,進入世間思惟。
三
諸比丘!彼男子於須摩竭陀池之岸,見四部軍之入藕根。見已,思念:『我發狂矣,我狂亂矣,我見世間之所無者。』
四
諸比丘!時,彼男子走入都城,告大眾曰:『諸大德!我發狂矣,諸大德!我狂亂矣,我見世間之所無者。』
『男子!汝云何發狂耶?云何狂亂耶?汝見世間所無者耶?』
五
『諸大德!於此,我出王舍城,以「應於世間作思惟」,而往須摩竭陀池。來至須摩竭陀池之岸邊坐下,入於世間作思惟。諸大德!我於須摩竭陀池之岸,見四部軍之入藕根。諸大德!如是,我發狂,如是,我狂亂,我見世間之所無者。』
『男子!汝實發狂矣,實為狂亂,汝之所見為世間所無者。』
六
諸比丘!然則,彼男子為見真實,非非實。諸比丘!往昔,天與阿修羅酣戰。[P.448]諸比丘!於彼戰役,諸天勝,阿修羅敗。阿修羅因敗而懼,怖畏[2]諸天由藕根入阿修羅宮。
七
是故諸比丘!勿於世間思惟,曰:『世間為常、世間為無常、世間為有邊、世間為無邊、命即是身、命與身為異、如來死後為有、如來死後為無、如來死後為亦有亦無、如來死後為亦非有亦非無。』何以故耶?
八
諸比丘!此思惟與義不相應,不達初梵行,不資厭患、離貪、滅盡、寂止、證智、等覺、涅槃。
九
諸比丘!汝等思惟時,於『此是苦』應思惟,於『此是苦集』應思惟,於『此是苦滅』應思惟,於『此是順苦滅道』應思惟。何以故耶?
一〇
諸比丘!此思惟與義相應,為初梵行,資於厭患、離貪、滅盡、寂止、證智、等覺、涅槃。
一一
是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』應勉勵!」
〔四二〕第二 深嶮[1]
一
一時,世尊住王舍城耆闍崛山中。
二
時,世尊告諸比丘曰:
「諸比丘!往辯才峰[2],行晝日坐。」
彼諸比丘應諾世尊曰:
「唯唯,大德!」
[P.449]三
時,世尊與眾多比丘俱往辯才峰。有一比丘,於辯才峰見大深嶮。見已,白世尊曰:
「大德!大哉!此深嶮。大德!深嶮可怖畏。大德!可有比此深嶮更大、更怖畏之深嶮耶?」
「比丘!亦有比此深嶮更大、更怖畏之深嶮者。」
「大德!比此深嶮更大、更怖畏之深嶮為何耶?」
四
「比丘!於諸沙門、婆羅門,於『此是苦』不如實了知,於『此是苦集』不如實了知,於『此是苦滅』不如實了知,於『此是順苦滅道』不如實了知者,則於生本之諸行樂著,老本之諸行樂著,死本之諸行樂著,愁、悲、苦、憂、惱本之諸行樂著。因樂著於生本諸行,樂著於老本諸行,樂著於死本諸行,樂著於愁、悲、苦、憂、惱本之諸行,則生本之諸行增長,老本之諸行增長,死本之諸行增長,愁、悲、苦、憂、惱本之諸行增長。因生本之諸行增長,老本之諸行增長,死本之諸行增長,愁、悲、苦、憂、惱本之諸行增長,則墮於生之深嶮,墮於老之深嶮,墮於死之深[P.450]嶮,墮於愁、悲、苦、憂、惱之深嶮,不得解脫生,老,死,愁、悲、苦、憂、惱。吾云不得苦之解脫。
五
比丘!然諸沙門、婆羅門,於『此是苦』如實了知,於『此是苦集』如實了知,於『此是苦滅』如實了知,於『此是順苦滅道』如實了知者,則不樂著於生本之諸行,不樂著於老本之諸行,不樂著於死本之諸行,不樂著於愁、悲、苦、憂、惱本之諸行。因不樂著於生本諸行,不樂著於老本諸行,不樂著於死本諸行,不樂著於愁、悲、苦、憂、惱本諸行,故生本諸行不增長,老本諸行不增長,死本諸行不增長,愁、悲、苦、憂、惱本諸行不增長。是以不墮生之深嶮,不墮老之深嶮,不墮死之深嶮,不墮愁、悲、苦、憂、惱之深嶮,而解脫生,老,死,愁、悲、苦、憂、惱。吾云得苦之解脫。
六
是故,諸比丘!『此是苦』,應勉勵!『此是苦集』,應勉勵!『此是苦滅』,應勉勵!『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔四三〕第三 熱煩[1]
※二
「諸比丘!有名大熱之地獄。於彼處,眼所見之色,唯見非可愛相、不見可愛[P.451]相,唯見非可樂相、不見可樂相,唯見非可意相、不見可意相。耳所聞之聲……鼻所嗅之香……舌所味之味……身所觸之所觸……意所知之法,唯知非可愛相、不知可愛相,唯知非可樂相、不知可樂相,唯知非可意相、不知可意相。」
三
如是說示已。有一比丘白世尊曰:
「大德!大哉!此熱煩。大德!甚大哉!此熱煩。大德!可有比此熱煩更大、更怖畏之熱煩耶?」
「比丘!亦有比此熱煩更大、更怖畏之熱煩。」
「大德!比此熱煩更大、更怖畏之熱煩為何耶?」
四
「比丘!諸沙門、婆羅門,於『此是苦』不如實了知,於『此是苦集』不如實了知,於『此是苦滅』不如實了知,於『此是順苦滅道』不如實了知者,於生本諸行樂著,於老本諸行樂著,於死本諸行樂著,於愁、悲、苦、憂、惱本諸行樂著。因樂著於生本諸行,樂著於老本諸行,樂著於死本諸行,樂著於愁、悲、苦、憂、惱本諸行,則生本諸行增長,老本諸行增長,死本諸行增長,愁、悲、苦、憂、惱本諸行增長。由生本諸行增長,則老本諸行增長,死本諸行增長,愁、悲、苦、憂、惱本諸行增長,故燃起生之熱煩,燃起老之熱煩,燃起死之熱煩,燃起愁、悲、苦、憂、惱之熱煩,而不得解脫生、老、死、愁、悲、苦、憂、惱。吾云不得苦之解脫。
五
比丘!然而諸沙門、婆羅門,於『此是苦』如實了知,於『此是苦集』如實了知,於『此是苦滅』如實了知,於『此是順苦滅道』如實了知者,則不樂著於生本諸行,不樂著於老本諸行,不樂著於死本諸行,不樂著於愁、悲、苦、憂、惱本諸行。因不樂著於生本諸行,不樂著於老本諸行,不樂著於死本諸行,不樂著於愁、悲、苦、憂、惱本諸行,故生本諸行不增長,老本諸行不增長,死本諸行不增長,愁、悲、苦、憂、惱本諸行不增長。由生本諸行不增長,老本諸行不增長,死本諸行不增長,愁、悲、苦、憂、惱本諸行不增長,是以生之熱煩不燃,老之熱煩不燃,死之熱煩不燃,愁、悲、苦、憂、惱之熱煩不燃,而生、老、死、愁、悲、苦、[P.452]憂、惱,得解脫。吾云得苦之解脫。
六
是故諸比丘!『此是苦』,應勉勵!『此是苦集』,應勉勵!『此是苦滅』,應勉勵!此是『順苦滅道』,應勉勵!」
〔四四〕第四 重閣堂[1]
※二
「諸比丘!若作如是言:『我對苦聖諦未如實現觀,對苦集聖諦未如實現觀,對苦滅聖諦未如實現觀,對順苦滅道聖諦未如實現觀,而作正苦之邊際。』無有此理。
三
諸比丘!譬如作如是言:『我尚未作重閣堂之下層,即欲建築其上層。』無有此理。諸比丘!如是,若作如是言:『我對苦聖諦未如實現觀,對苦集聖諦未如實現觀,對苦滅聖諦未如實現觀,對順苦滅道聖諦未如實現觀,而作苦之邊際。』無有此理。
四
諸比丘!若作如是言:『我對苦聖諦如實現觀,對苦集聖諦如實現觀,對苦滅聖諦如實現觀,對順苦滅道聖諦如實現觀,而作正苦之邊際。』有此道理。
五
諸比丘!譬如作如是言:『我既作重閣堂之下層已,再建立其上層。』有此道理。諸比丘!如是,若作如是言:『我對苦聖諦如實現觀,對苦集聖諦如實現觀,對苦滅聖諦如實現觀,對順苦滅道聖諦如實現觀,而作正苦之邊際。』有此道理。
[P.453]六
是故諸比丘!『此是苦』,應勉勵!『此是苦集』,應勉勵!『此是苦滅』,應勉勵!此是『順苦滅道』,應勉勵!」
〔四五〕第五 毛[1]
一
一時,世尊住毘舍城大林之重閣講堂。
二
時,具壽阿難於晨朝時分,著下衣、持衣鉢,入毘舍城乞食。
三
具壽阿難見眾多之離車童子,於會堂作弓射,自遠處以矢柄射透小鍵孔,而箭箭相繼不誤。
四
見已,思念而言:「實則,此等離車童子為巧,實則,此等離車童子為極巧,所以能自遠方以矢柄射透小鍵孔,而箭箭相繼不誤。」
五
時,具壽阿難,步至毘舍離乞食,食後由乞食歸,來詣世尊住處。詣已,禮敬世尊,坐於一面。坐於一面之具壽阿難白世尊曰:
六
「大德!於此,我晨朝時分,著下衣、持衣鉢,入毘舍離乞食。大德!我見眾多之離車童子,於會堂作弓射,由遠方以矢柄射透小鍵孔,而箭箭相繼不誤。見已,思念言曰:『實則,此等離車童子為巧,實則,此等離車童子為極巧,所以能由遠方以矢柄射透小鍵孔,而箭箭相繼不誤。』」
[P.454]七
「阿難!於汝之意云何?自遠方以矢柄射透小鍵孔,而箭箭相繼不誤。若將一根毫毛,分為百分,由其一端貫穿另一端,當以何者為難作難成耶?」
「大德!將一根毫毛分成百分,由其一端貫穿另一端,為更難作難成。」
八
「阿難!『此是苦』,如實通達,『此是苦集』,如實通達,『此是苦滅』,如實通達,『此是順苦滅道』,如實通達者,是通達更難之通達。
九
是故阿難!『此是苦』,應勉勵!『此是苦集』,應勉勵!『此是苦滅』,應勉勵!『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔四六〕第六 闇黑[1]
※二
「諸比丘!有無蓋、無底之闇黑,具如是大神力、大威力之日月光,亦不能及於其中間。」
三
如是說示已,有一比丘白世尊曰:
「大德!大哉,闇黑。大德!甚大哉,闇黑。大德!可有其他比此闇黑更大、更怖畏之闇黑者耶?」
「比丘!比此闇黑更大、更怖畏之闇黑者,亦有。」
「大德!其他比此闇黑更大、更怖畏之闇黑者,為何耶?」
四
「比丘!於諸沙門、婆羅門,『此是苦』不如實了知,『此是苦集』不如實了知,[P.455]『此是苦滅』不如實了知,『此是順苦滅道』不如實了知者,則樂著於生本諸行,樂著於老本諸行,樂著於死本諸行,樂著於愁、悲、苦、憂、惱本諸行。因樂著於生本諸行,樂著於老本諸行,樂著於死本諸行,樂著於愁、悲、苦、憂、惱本諸行,故生本諸行增長,老本諸行增長,死本諸行增長,愁、悲、苦、憂、惱本諸行增長。由生本諸行增長,老本諸行增長,死本諸行增長,愁、悲、苦、憂、惱本諸行增長,而墮於生之闇黑,墮於老之闇黑,墮於死之闇黑,墮於愁、悲、苦、憂、惱之闇黑,而不得解脫生、老、死、愁、悲、苦、憂、惱。我云不得苦之解脫。
五
比丘!然諸沙門、婆羅門,於『此是苦』如實了知,『此是苦集』如實了知,『此是苦滅』如實了知,『此是順苦滅道』如實了知者,則不樂著於生本諸行,不樂著於老本諸行,不樂著於死本諸行,不樂著於愁、悲、苦、憂、惱本諸行。因不樂著於生本諸行,不樂著於老本諸行,不樂著於死本諸行,不樂著於愁、悲、苦、憂、惱本諸行,故生本諸行不增長,老本諸行不增長,死本諸行不增長,愁、悲、苦、憂、惱本諸行不增長。由生本諸行不增長,老本諸行不增長,死本諸行不增長,愁、悲、苦、憂、惱本諸行不增長,而不墮於生之闇黑,不墮於老之闇黑,不墮於死之闇黑,不墮於愁、悲、苦、憂、惱之闇黑,而生、老、死、愁、悲、苦、憂、惱解脫。吾云得苦之解脫。
六
是故諸比丘!『此是苦』,應勉勵!『此是苦集』,應勉勵!『此是苦滅』,應勉勵!『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔四七〕第七 孔[1](一)
※二
「諸比丘!譬如有人,將一有孔之軛,投於大海中。有一盲龜,游行海中,百年上浮一次。
三
諸比丘!於汝等之意云何?彼百年上浮一次之盲龜,其頭得入彼有一孔之軛否?」
「大德!或於某時亦可得然,但需經長時。」
[P.456]四
「諸比丘!彼百年上浮一次之盲龜,其首入彼有一孔之軛,諸比丘!可速於愚者一度至墮處,再得人身者。何以故耶?
五
諸比丘!於彼墮處,了無法行、平等行、善業、福業,諸比丘!彼等互噉、噉弱者。何以故耶?
六
諸比丘!不見四聖諦故。何為四聖諦耶?乃:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是。
七
是故諸比丘!『此是苦』,應勉勵!『此是苦集』,應勉勵!『此是苦滅』,應勉勵!『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔四八〕第八 孔[1](二)
※二
「諸比丘!譬如此大地,悉是水[2]。於此有人,將一有孔之軛投下,東風拂之向西,西風拂之向東,北風拂之向南,南風拂之向北。於此有一盲龜,游行海中,百年上浮一次。
三
諸比丘!於汝等之意云何?彼盲龜百年浮起一次,其首得入彼有一孔之軛否?」
[P.457]「大德!彼盲龜百年浮起一次,其首入彼有一孔之軛,實為難得[3]。」
四
「諸比丘!如是,得人身為難得。諸比丘!如是,如來、應供、正等覺者之出世為難得。諸比丘!如是,如來所說法、律出現於世為難得。
五
諸比丘!如今,已得人身;如來、應供、正等覺者既出世;如來所說之法、律,既現於世。
六
是故諸比丘!『此是苦』,應勉勵!『此是苦集』,應勉勵!『此是苦滅』,應勉勵!『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔四九〕第九 須彌[1](一)
※二
「諸比丘!譬如有人,於須彌山王之上,放置大如豆粒之石礫七個。
三
諸比丘!於汝等之意云何?放置其上豆粒大之七礫石,與須彌山王,何者為多耶?」
「大德!須彌山王為多,放置其上豆粒大之七礫石為少。於須彌山王上所置之豆粒大七礫石,乃不成算數、不成譬類、不成一分。」
[P.458]四
「諸比丘!如是聖弟子,於見具足而現觀者,已滅盡之苦為多、殘者為少,於前之已滅盡之苦蘊,不成算數、不成譬類、不成一分。此是極七返。彼對『此是苦』,如實了知;於『此是苦集』,如實了知;於『此是苦滅』,如實了知;於『此是順苦滅道』,如實了知。
五
是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔五〇〕第十 須彌(二)
※二
「諸比丘!譬如須彌山王滅盡,而唯獨豆粒大之七石礫殘存。
三
諸比丘!於汝等之意云何?須彌山之滅盡,與所殘存之豆粒大之七礫石,何者為多耶?
大德!須彌山之滅盡者為多,所殘存豆粒大之七礫石為少。此於須彌山之滅盡者,與所殘存之豆粒大七礫石,非成算數、非成譬類、非成一分。
四
諸比丘!如是聖弟子,於見具足而現觀者,則已滅盡之苦為多、所殘存者為少,[P.459]於前之已滅盡之苦蘊,不成算數、不成譬類、不成一分。此是極七返。彼對『此是苦』,如實知;『此是苦集』,如實知;『此是苦滅』,如實知;『此是順苦滅道』,如實知。
五
是故諸比丘!『此是苦』,應勉勵!『此是苦集』,應勉勵!『此是苦滅』,應勉勵!『此是順苦滅道』,應勉勵!」
第五 深嶮品(終)
此中攝頌曰:
第六 現觀品[1]
〔五一〕第一 爪尖[2]
※二
時,世尊將少許之塵,置於爪端,告諸比丘曰:
「諸比丘!於汝等之意云何?我爪端所置之少許塵,其與大地土,何者為多耶?」
「大德!大地土為多,世尊爪端所置之塵為少,於大地相比,世尊爪端所置之少許塵,非成算數、非成譬類、非成一分。」
三
「諸比丘!如是聖弟子,於見具足而現觀者,則已滅盡之苦為多、所殘存者為[P.460]少,於前之已滅盡之苦蘊,非成算數、非成譬類、非成一分。此是極七返。彼對『此是苦』,如實知;『此是苦集』,如實知;『此是苦滅』,如實知;『此是順苦滅道』,如實知。
四
是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔五二〕第二 湖池[1]
※二
「諸比丘!譬如有湖池,長五十由旬、廣五十由旬、深五十由旬,水盈滿及岸。有人用草之尖端將水掬汲。
三
諸比丘!於汝等之意云何?用草尖所掬之水與湖池之水,何者為多耶?」
「大德!此湖池之水為多,草尖所掬之水為少,於湖池之水相比,用草尖所掬之水,非成算數、非成譬類、非成一分。」
四~五
「諸比丘!如是聖弟子……乃至……勉勵!」
〔五三〕第三 合流[-1](一)
※二
「諸比丘!譬如於諸大河——恒河、耶符那、伊羅跋提、薩羅遊、摩企之合流會合處,有人掬汲二三滴之水。
[P.461]三
諸比丘!於汝等之意云何?所掬之二三滴水,與彼合流之水,何者為多耶?」
「大德!合流之水為多,所掬之二三滴水為少,於合流之水相比,二三滴之掬水乃非成算數、非成譬類、非成一分。」
四~五
「諸比丘!如是聖弟子……乃至……應勉勵!」
〔五四〕第四 合流(二)
※二
「諸比丘!譬如諸大河、恒河、耶符那、伊羅跋提、薩羅遊、摩企之水滅盡,唯殘存二三滴水。
三
諸比丘!於汝等之意云何?滅盡之合流水,與彼二三滴殘水,何者為多耶?」
「大德!滅盡之合流之水為多,彼二三滴之殘存水為少。於滅盡之合流水相比,二三滴之殘存水乃非成算數、非成譬類、非成一分。」
四~五
「諸比丘!如是聖弟子……乃至……應勉勵!」
[P.462]〔五五〕第五 地[1](一)
※二
「諸比丘!譬如有人,於大地上置七個大如棗核之土團。
三
諸比丘!於汝等之意云何?放置大地七個棗核大之土團,與此大地之土,何者為多耶?」
「大德!大地土為多,放置之七個棗核大土團為少,於大地土相比,放置之七個棗核大之土團,非成算數、非成譬類、非成一分。」
四~五
「諸比丘!如是聖弟子……乃至……應勉勵!」
〔五六〕第六 地(二)
※二
「諸比丘!譬如大地滅盡,唯殘七個棗核大之土團。
三
諸比丘!於汝等之意云何?大地之滅盡,與所殘存之七個棗核大之土團,何者為多耶?」
「大德!大地之滅盡者為多,所殘存之七個棗核大之土團為少,於大地之滅盡相比,所殘存之七棗核大之土團,乃非成算數、非成譬類、非成一分。」
四~五
「諸比丘!如是聖弟子……乃至……應勉勵!」
[P.463]〔五七〕第七 海(一)
※「諸比丘!譬如有人,於大海中汲掬二三滴水。
三
諸比丘!於汝等之意云何?彼二三滴汲掬之水與大海之水,何者為多耶?」
「大德!大海之水為多,彼二三滴之掬水為少,於大海之水相比,二三滴之掬水乃非成算數、非成譬類、非成一分。」
四~五
「諸比丘!如是,聖弟子……乃至……應勉勵!」
〔五八〕第八 海(二)
※二
「諸比丘!譬如大海之水滅盡,唯殘存二三滴之水。
三
諸比丘!於汝等之意云何?滅盡之大海水,與彼二三滴之殘水,何者為多耶?」
「大德!滅盡之大海水為多,彼二三滴之殘水為少,於滅盡之大海水,彼二三滴之殘水,乃非成算數、非成譬類、非成一分。」
四~五
「諸比丘!如是、聖弟子……乃至……應勉勵!」
[P.464]〔五九〕第九 山喻(一)
※二
「諸比丘!譬如有人,於雪山王之上置放七個芥子粒大之石礫。
三
諸比丘!於汝等之意云何?置放之七個芥子粒大之石礫,與雪山王相比,何者為多耶?」
「大德!雪山王為多,放置其上之七個芥子粒大石礫為少,於雪山王,放置其上之七個芥子粒大石礫,為非成算數、非成譬類、非成一分。」
四~五
「諸比丘!如是,聖弟子……乃至……應勉勵!」
〔六〇〕第十 山喻(二)
※二
「諸比丘!譬如雪山王滅盡,唯獨殘存七個芥子粒大之石礫。
三
諸比丘!於汝等之意云何?雪山王之滅盡與所殘存七芥子粒大之石礫,何者為多耶?」
「大德!雪山王之滅盡為多,所殘存之七個芥子粒大之石礫為少,於雪山王之滅盡,所殘存七芥子粒大石礫,非成算數、非成譬類、非成一分。」
四
「諸比丘!如是聖弟子,於見具足,而已現觀,則已滅盡之苦為多,所殘存之[P.465]苦為少,於前之已滅盡之苦蘊,為非成算數、非成譬類、非成一分。此是極七返。彼於『此是苦』,如實了知;於『此是苦集』,如實了知;於『此是苦滅』,如實了知;於『此是順苦滅道』,如實了知。
五
是故諸比丘!『此是苦』,應勉勵!『此是苦集』,應勉勵!『此是苦滅』,應勉勵!『此是順苦滅道』,應勉勵!」
第六 現觀品(終)
此中攝頌曰:
第七 生穀廣說品[1](一)
〔六一〕第一 餘處[2]
※二
時,世尊將少許之塵,置於爪端,告諸比丘曰:
三
「諸比丘!於汝等之意云何?我爪端所置之少許塵,與大地土相比,何者為多耶?」
[P.466]「大德!大地土為多,世尊爪端所置之少許塵為少,於大地土,世尊爪端所置之少許塵,非成算數、非成譬類、非成一分。」
四
「諸比丘!如是,再生於人中之眾生為少,由人再生他處之眾生為多。何以故耶?
五
諸比丘!不觀四聖諦故。以何為四聖諦耶?乃苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是。
六
是故諸比丘!『此是苦』,應勉勵;『此是苦集』,應勉勵;『此是苦滅』,應勉勵!『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔六二〕第二 邊地
※二
時,世尊將少許之塵,置於爪端,告諸比丘曰:
三
「諸比丘!於汝等之意云何?我爪端所置之少許塵與大地土相比,何者為多耶?」
「大德!大地土為多,世尊爪端所置之少許塵為少,於大地土,世尊爪端所置少許塵,乃非成算數、非成譬類、非成一分。」
四
「諸比丘!如是,再生於中國之眾生為少,再生於邊地、無知夷狄中之眾生為多……乃至……」
[P.467]〔六三〕第三 慧
※四
「諸比丘!如是,成就聖慧眼之眾生為少,隨無明愚癡之眾生為多……乃至……」
〔六四〕第四 酒
※四
「諸比丘!如是,遠離飲酒之眾生為少,不遠離飲酒之眾生為多……乃至……」
〔六五〕第五 水
※四
「諸比丘!如是,陸生之眾生為少,水生之眾生為多……乃至……」
〔六六〕第六 母
※四
「諸比丘!如是,孝於母之眾生為少,不孝於母之眾生為多……乃至……」
〔六七〕第七 父
※四
「諸比丘!如是,孝於父之眾生為少,不孝於父之眾生為多……乃至……」
[P.468]〔六八〕第八 沙門
※四
「諸比丘!如是,尊重沙門之眾生為少,不尊重沙門之眾生為多……乃至……」
〔六九〕第九 婆羅門
※四
「諸比丘!如是,尊重婆羅門之眾生為少,不尊重婆羅門之眾生為多……乃至……」
〔七〇〕第十 尊重
※四
「諸比丘!如是,尊重族姓中最勝者之眾生為少,不尊重族姓中最勝者之眾生為多……乃至……」
第七 生穀廣說品(一)(終)
此中攝頌曰:
第八 生穀廣說品(二)
〔七一〕第一 生
※四
「諸比丘!如是,遠離殺生之眾生為少,不遠離殺之眾生為多。何以故耶……乃至……」
[P.469]〔七二〕第二 不與
※四
「諸比丘!如是,遠離不與取之眾生為少,不遠離不與取之眾生為多……乃至……」
〔七三〕第三 欲
※四
「諸比丘!如是,遠離欲邪行之眾生為少,不遠離欲邪行之眾生為多……乃至……」
〔七四〕第四 妄語
※四
「諸比丘!如是,遠離妄語之眾生為少,不遠離妄語之眾生為多……乃至……」
〔七五〕第五 離間語
※四
「諸比丘!如是,遠離離間語之眾生為少,不遠離離間語之眾生為多……乃至……」
〔七六〕第六 麤惡語
※四
「諸比丘!如是,遠離麤惡語之眾生為少,不遠離麤惡語之眾生為多……乃至……」
〔七七〕第七 雜穢語
※四
「諸比丘!如是,遠離雜穢語之眾生為少,不遠離雜穢語之眾生為多……乃至……」
[P.470]〔七八〕第八 種子
※四
「諸比丘!如是,遠離損壞草木之眾生為少,不遠離損壞草木之眾生為多……乃至……」
〔七九〕第九 非時
※四
「諸比丘!如是,遠離非時食之眾生為少,不遠離非時食之眾生為多……乃至……」
〔八〇〕第十 薰香塗香
※四
「諸比丘!如是,遠離華鬘、薰香、塗香之所持、莊嚴之眾生為少,不遠離華鬘、薰香、塗香、之所持、莊嚴之眾生為多……乃至……」
第八 生穀廣說品(二)(終)
此中攝頌曰:
第九 生穀廣說品(三)
〔八一〕第一 舞蹈
※四
「諸比丘!如是,遠離舞蹈、歌謠、音樂、觀劇之眾生為少,不遠離舞蹈、歌謠、[P.471]音樂、觀劇之眾生為多……乃至……」
〔八二〕第二 牀
※四
「諸比丘!如是,遠離高牀、大牀之眾生為少,不遠離高牀、大牀之眾生為多……乃至……」
〔八三〕第三 銀
※四
「諸比丘!如是,遠離金銀收受之眾生為少,不遠離金銀收受之眾生為多……乃至……」
〔八四〕第四 穀
※四
「諸比丘!如是,遠離生穀收受之眾生為少,不遠離生穀收受之眾生為多……乃至……」
〔八五〕第五 肉
※四
「諸比丘!如是,遠離生肉收受之眾生為少,不遠離生肉收受之眾生為多……乃至……」
〔八六〕第六 童女
※四
「諸比丘!如是,遠離婦女童女收受之眾生為少,不遠離婦女童女收受之眾生為多……乃至……」
[P.472]〔八七〕第七 婢
※四
「諸比丘!如是,遠離奴婢收受之眾生為少,不遠離奴婢收受之眾生為多……乃至……」
〔八八〕第八 山羊、羊
※四
「諸比丘!如是,遠離收受山羊、羊之眾生為少,不遠離收受山羊、羊之眾生為多……乃至……」
〔八九〕第九 鷄、豬
※四
「諸比丘!如是,遠離收受鷄、豬之眾生為少,不遠離收受鷄、豬之眾生為多……乃至……」
〔九〇〕第十 象
※四
「諸比丘!如是,遠離收受象、牛、馬、騾馬之眾生為少,不遠離收受象、牛、馬、騾馬之眾生為多……乃至……」
第九 生穀廣說品(三)(終)
此中攝頌曰:
[P.473]第一〇 生穀廣說品(四)
〔九一〕第一 田
※四
「諸比丘!如是,遠離收受田地之眾生為少,不遠離收受田地之眾生為多……乃至……」
〔九二〕第二 買賣
※四
「諸比丘!如是,遠離買賣之眾生為少,不遠離買賣之眾生為多……乃至……」
〔九三〕第三 使
※四
「諸比丘!如是,遠離遣使與行使業之眾生為少,不遠離遣使與行使業之眾生為多……乃至……」
〔九四〕第四 偽秤
※四
「諸比丘!如是,遠離偽秤、偽貨、偽斗之眾生為少,不遠離偽秤、偽貨、偽斗之眾生為多……乃至……」
〔九五〕第五 虛偽
※四
「諸比丘!如是,遠離賄賂、虛偽、騙詐、欺瞞之眾生為少,不遠離賄賂、虛偽、騙詐、欺瞞之眾生為多……乃至……」
〔九六~一〇一〕第六~十一 掠奪強盜[1]
※四
「諸比丘!如是,遠離割截、殺、縛、埋伏、掠奪、強盜之眾生為少,不遠離[P.474]割截、殺、縛、埋伏、掠奪、強盜之眾生為多……乃至……
諸比丘!乃不觀四聖諦故。以何為四聖諦耶?
五
即:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦。
六
是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』,應勉勵!」
〔一〇二〕第十三 [1]五趣(一)
※二
時,世尊將少許塵,置於爪端,告諸比丘曰:
三
「諸比丘!於汝等之意云何?我爪端所置之少許塵與大地土相比,何者為多耶?」
「大德!大地土為多,世尊爪端所置之少許塵為少,於大地土,世尊爪端所置之少許塵,乃非成算數、非成譬類、非成一分。」
※四
「諸比丘!如是,由人死歿,再生於人中之眾生為少,由人死歿,再生於地獄之眾生為多……乃至……」
〔一〇三〕第十三 五趣(二)
※四
諸比丘!如是,由人死歿,再生於人中之眾生為少,由人死歿,再生於畜生之眾生為多……乃至……
[P.475]〔一〇四〕第十四 五趣(三)
※四
諸比丘!如是,由人死歿,再生於人中之眾生為少,由人死歿,再生於餓鬼趣之眾生為多……乃至……
〔一〇五~一〇七〕第十五~十七 五趣(四~六)
※四
諸比丘!如是,由人死歿,再生於人中之眾生為少,由人死歿,再生於地獄……再生於畜生……再生於餓鬼趣之眾生為多……乃至……
〔一〇八~一一〇〕第十八~二十 五趣(七~九)
※四
諸比丘!如是,由人死歿,再生於人中之眾生為少,由人死歿,再生於地獄……再生於畜生……再生於餓鬼趣之眾生為多……乃至……
〔一一一~一一三〕第二十~二十三 五趣(一〇~一二)
※四
諸比丘!如是,由人死歿,再生於人中之眾生為少,由人死歿,再生於地獄……再生於畜生……再生於餓鬼趣之眾生為多……乃至……
〔一一四~一一六〕第二十四~第二十六 五趣(一三~一五)
※四
諸比丘!如是,由地獄死歿,再生於人中之眾生為少,由地獄死歿,再生於地獄……再生於畜生……再生於餓鬼趣之眾生為多……乃至……
[P.476]〔一一七~一一九〕第二十七~二十九 五趣(一六~一八)
※四
諸比丘!如是,由人、地獄死歿,再生於中之眾生為少,由地獄死歿,再生於地獄……再生於畜生……再生於餓鬼趣之眾生為多……乃至……
〔一二〇~一二二〕第三十~三十二 五趣(一九~二一)
四
諸比丘!如是,由畜生死歿,再生於人中之眾生為少,由畜生死歿,再生於地獄……再生於畜生……再生於餓鬼趣之眾生為多……乃至……
〔一二三~一二五〕第三十三~三十五 五趣(二二~二四)
※四
諸比丘!如是,由餓鬼趣死歿,再生於天中之眾生少,由畜生死歿,再生於地獄……再生於畜生……再生於餓鬼趣之眾生多……乃至……
〔一二六~一二八〕第三十六~三十八 五趣(二五~二七)
※四
諸比丘!如是,由餓鬼趣死歿,再生於人中之眾生為少,由餓鬼趣死歿,再生於地獄……再生於畜生……再生於餓鬼趣之眾生為多……乃至……
〔一二九〕第三十九 五趣(二八)
※四
諸比丘!如是,由餓鬼趣死歿,再生於天中之眾生為少,由餓鬼趣死歿,再生於地獄之眾生為多……乃至……
[P.477]〔一三〇〕第四十 五趣(二九)
※四
諸比丘!如是,由餓鬼趣死歿,再生於天中之眾生為少,再生於餓鬼趣之眾生為多……乃至……
〔一三一〕第四十一 五趣(三〇)
※四
「諸比丘!如是,由餓鬼趣死歿,再生於天中之眾生為少,由餓鬼趣死歿,再生於於餓鬼趣之眾生為多。何以故耶?
諸比丘!乃不觀四聖諦故。何為四聖諦耶?
五
即:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、順苦滅道聖諦是。
六
是故諸比丘!於『此是苦』,應勉勵!於『此是苦集』,應勉勵!於『此是苦滅』,應勉勵!於『此是順苦滅道』,應勉勵!」
七
世尊如是說示已,彼諸比丘喜悅,對世尊之所說歡喜。
生穀廣說輪廣說(終)
攝頌曰[1]:
第一二 諦相應(終)
大篇相應(終)
校注
[0301001] 雜阿含一六.二三(大正藏二.一一二a)。 [0302001] 雜阿含一六.二二(大正藏二.一一二a)。 [0302001-1] 雜阿含一五.二九(大正藏二.一〇六a)。 [0303001] 參照前經。 [0304001] 雜阿含一五.二六(大正藏二.一〇五b)。 [0305001] 雜阿含一五.二七(大正藏二.一〇五c)。 [0306001] 雜阿含一六.三、四(大正藏二.一〇九b)。 [0307001] 雜阿含一六.二(大正藏二.一〇九a)。 [0308001] 雜阿含一六.六(大正藏二.一〇九c)。 [0309001] 雜阿含一六.五(大正藏二.一〇九c)此經列舉論之項目,是長部經典第一卷七頁、一七八頁,第三卷三六頁、五四頁,中部經典第一卷五一三頁,第二卷一頁、二三頁、三〇頁,第三卷一一三頁,增支部經典第五卷一二八頁,律藏第一卷一一八頁,第四卷一六四頁等(皆指原典)。 [0311001] 律藏大品一.六(原典一〇頁以下),雜阿含一五.一五(大正藏二.一〇三c),轉法輪經(大正藏二.五〇三),三轉法輪經(大正藏二.五〇四),四分律三二(大正藏二二.七八八),五分律一五(大正藏二二.一〇四),法蘊足論六(大正藏二六.四七九b)等。其他亦有梵本。 [0315001] 參照前經。 [0316001] 雜阿含一五.二四(大正藏二.一〇五a)。 [0318001] 參照前經。 [0319001] 雜阿含一六.一〇(大正藏二.一一〇b)。 [0320001] 雜阿含一六.一二(大正藏二.一一〇c)。 [0324001] 雜阿含經一六.一一(大正藏二.一一〇b)。 [0325001] 長部經典(原典二.九〇頁),律藏大品(原典二.三〇頁),雜阿含一五.三九(大正藏二.一〇八a),其他長部經典(原典二.一二二頁)。 [0327001] 雜阿含一五.二八(大正藏二.一〇五c)。 [0327002] 此偈與經集第七二四【南傳】,~七二七同。 [0329001] 雜阿含一五.三八(大正藏二.一〇七c)。 [0330001] 前經參照。 [0331001] 雜阿含經一五.二〇(大正藏二.一〇四b)。 [0331001-1] 雜阿含三〇.七(大正藏二.二一四b)。 [0332001] 雜阿含一六.一一(大正藏二.一一〇b)。 [0333001] 雜阿含一六.二一(大正藏二.一一二a)。 [0336001] 雜阿含一五.四〇(大正藏二.一〇八a)。 [0337001] 雜阿含一五.三三(大正藏二.一〇七a)。 [0338001] 雜阿含一六.二五(大正藏二.一一二b)。 [0339001] 雜阿含一五.三六(大正藏二.一〇七b)。 [0340001] 雜阿含一五.三七(大正藏二.一〇七c)。 [0341001] 雜阿含一六.三二(大正藏二.一一三b)。 [0342001] 雜阿含一五.三〇(大正藏二.一〇六b)。 [0342001-1] 雜阿含一五.三一(大正藏二.一〇六c)。 [0343001] 雜阿含一五.三四(大正藏二.一〇七a)。 [0345001] 雜阿含一五.三五(大正藏二.一〇七b)。 [0347001] 雜阿含一六.一(大正藏二.一〇八c)。 [0348002] 「怖畏」,從原本之讀法。異本有 mohayamānā 原註由此譯為「欺諸天之心」。 [0350001] 雜阿含一六.一五(大正藏二.一一一a)。 [0350002] 「辯才峯」,原註言似於山之一大巖石。非固有名詞,我取其字義之試譯。 [0352001] 雜阿含一六.一六(大正藏二.一一一b)。 [0354001] 雜阿含一六.三〇、三一(大正藏二.一一三a)。原本節號重復,訂正之。 [0356001] 雜阿含一五.四一(大正藏二.一〇八b)。此經名參照品末之攝頌。 [0357001] 雜阿含一六.一七(大正藏二.二一b)。 [0359001] 雜阿含一五.四二(大正藏二.一〇八c)中部經典原典三.一六九頁。漢譯南傳大藏經第十二頁。 [0361001] 參照前經。 [0361002] 「悉是水」,漢譯北傳相當於此,有大地悉成大海。 [0361003] 難得,adhicca 是有緣而生,原註:若軛不腐、海水不乾、龜不死者。 [0362001] 雜阿含一六.三三(大正藏二.一一三b)。 [0365001] 本品十經,比較第八現觀相應(漢譯南傳大藏經典)相應部二〔一三〕。 [0365002] 雜阿含一六.三六(大正藏二.一一四a)。 [0366001] 雜阿含一六.三四(大正藏二.一一三c)。 [0366001-1] 雜阿含一六.三五(大正藏二.一一三c)。 [0368001] 雜阿含一六.三五(大正藏二.一一四a)。 [0372001] 以下,品之名目從暹羅本。 [0372002] 以下至卷末皆是雜阿含一六.三六(大正藏二.一一四b)。 [0381001] 見原本省去六經,而舉此一經,據會令誤解品末之攝頌,今怕增麻煩,不敢改經號,但實可數為一經。 [0382001] 原本以下為第十一「五趣品,以暹羅分之,後者亦然」。 [0386001] 此攝頌暹羅本沒有。【經文資訊】《漢譯南傳大藏經》第 18 冊 No. 6 相應部經典(第48卷-第56卷)
【版本記錄】發行日期:2022-01,最後更新:2020-12-26
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依《漢譯南傳大藏經》所編輯
【原始資料】CBETA OCR,智光法師提供,祥因法師提供
【其他事項】詳細說明請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】