第八 勒叉那相應
第一 惡業品
〔一〕第一 鎖骨[1]
一
如是我聞。爾時,世尊住王舍城竹林粟鼠養餌所
二
爾時,尊者勒叉那及尊者大目犍連住耆[A1]闍崛山。
三
時,尊者大目犍連清晨著衣、持鉢,走近尊者勒叉那。
四
近至尊者勒叉那,而作如是言曰:「友,勒叉那!今入王舍城乞食。」
「友!唯然。」尊者勒叉那答尊者大目犍連。
五
於是尊者大目犍連由耆闍崛山下來,於一處所現微笑。
六
爾時,尊者勒叉那,向尊者大目犍連白言:「友,目犍連!以如何因?如何緣?而現微笑耶?」
「友!勒叉那!此所問為非時。當於世尊身傍,再作此問。」
[P.255]七
爾時,尊者勒叉那及尊者大目犍連,同至王舍城乞食。食後收鉢掛置肩上,來詣世尊處,詣已,禮敬世尊,坐於一面。
八
坐於一面之尊者勒叉那,對尊者大目犍連作如是言曰:「尊者大目犍連!下耆闍崛山,於一處現微笑。友,目犍連!以如何因?如何緣而現微笑耶?」
九
「友!我由耆闍崛山下來,見鎖骨行空,兀鷹、鳶等隨之,由肋骨之間[2]啄之離離散散,見彼舉痛苦之聲。
一〇
友!我生是念:『實稀有,實未曾有。眾生實如是。〔夜叉實如是。〕實獲得之自體如是。』」
一一
爾時,世尊向諸比丘曰:「諸比丘!弟子只要如實住眼。諸比丘!弟子住如實智。實弟子如是知、或見、或立證。
一二
諸比丘!我曾見彼之眾生,但我未為說明,我雖說此,彼對我亦未必信。對我不信者,長夜不利、苦痛。
一三
諸比丘!如此眾生是王舍城之屠牛者。彼由其業之報,多歲、多百歲、多千、[P.256]多百千歲,墮於地獄,由其業殘餘之報,如是,自體獲此經驗。」
是全經之略解說。
〔三〕第三 一塊與捕鳥者
一
「友!我由耆闍崛山下來,見肉塊行空,其……」
二
「諸比丘!如此眾,生曾於此王舍城為捕鳥者……」
〔七〕第七 矢之裁
一
「友!我由耆闍崛山下來,見矢如毛之人行空。此等之矢,立而仆於彼之身,見彼發出痛苦之聲。」
二
「諸比丘!如此眾生,往昔於王舍城為審判者。……」
〔九〕第九 間諜
一
「友!我由耆闍崛山走下來,見針如毛之人行空。
[P.258]二
此等之針,札入彼頭而由口出,由口入而由胸出,由胸入而由胃出,由胃入而由腿出,由腿入而由脛出,由脛入而由足出,見彼發痛苦之聲。」
三
「諸比丘!如此眾生,往昔於此王舍城為間諜。……」
〔一〇〕第十 腐敗之判官[8]
一
「友!我由耆闍崛山走下來,見睪丸如甕之人行空。
二
彼行時須提起睪丸之塊而行,坐時、坐於睪丸之上。
三
彼被兀鷹、黑鶴、鳶等追隨相啄、離離散散,彼發痛苦之聲。」
四
「諸比丘!如此眾生,往昔於此王舍城為判官。……」
於此頌曰:
[P.259]第二 惡業品
〔一二〕第二 喰糞之邪惡婆羅門[10]
一
「友!我由耆闍崛山走下來,見沈沒糞坑及於兩手,喰糞之人。」
二
「諸比丘!如此眾生,往昔於此王舍城為婆羅門,彼於迦葉正等覺者說教示時,諸比丘僧伽受請應供,將糞充於鉢中而曰:『諸尊者!食所需者可持去!』……」
〔一五〕第五 炙女曾投夥伴於炭火[13]
一
「友!我由耆闍崛山下來,見被煤燒炙之女行空,彼女發痛苦之聲。」
二
「諸比丘!如此之女,往昔為迦陵讖王之第一夫人,彼女因為嫉妒,曾將王女之一投入炭火之火盆中。……」
〔一六〕第六 斷頭司獄[14]
一
「友!我由耆闍崛山下來,見無頭之胴體行空,眼與口則生於彼之胸部。」
二
兀鷹、黑鶴、鳶等對彼追隨相啄,離離散散、彼發痛苦之聲。
三
「諸比丘!如此眾生,往昔於此王舍城為名曰哈利伽之司獄。……」
〔一七〕第七 比丘[15]
一
「友!我由耆崛山下來,見比丘行空。
二
彼之僧伽梨亦熾然燃燒,燃火上昇,鉢亦熾然燃燒,燃火上昇,其帶亦熾然燃燒,[P.261]燃火上昇,身亦熾然燃燒,燃火上昇,彼發痛苦之聲。」
三
「諸比丘!如此比丘,於迦葉正等覺者教示時,為惡比丘。……」
〔一八〕第八 比丘尼
一
「我……見比丘尼行空。
二
彼女之僧伽梨亦熾然燃燒……」
三
「……為惡比丘尼。……」
〔一九〕第九 式叉摩那
一
「友……見式叉摩那行空。
二
彼女之僧伽梨亦熾然燃燒……」
三
「……惡式叉摩那。……」
〔二〇〕第十 沙彌
一
「……見沙彌行空。
二~三
彼之僧伽梨亦熾然燃燒……」,「……乃惡沙彌」……
〔二一〕第十一 沙彌尼
一
「友!我由耆闍崛山下來,見沙彌尼行空。
二
彼女之僧伽梨亦熾然燃燒,燃火上昇,鉢亦熾然燃燒,燃火上昇,其帶亦熾然燃燒,燃火上昇,身亦熾然燃燒,燃火上昇、彼女發痛苦之聲。
三
友!時我生斯念:『實為稀有,實為未曾有。實為眾生如是。實為夜叉如是。實為自體之獲得亦如是。』」
四
爾時,世尊對諸比丘曰:「諸比丘!實則弟子如實眼住,諸比丘!實則弟子住如實智,實則弟子如是知,或見,或立證。
[P.262]五
諸比丘!我雖曾見彼沙彌尼,但我未作說明。我雖為說,彼對我亦未必信。不信我者,長夜有不利與苦。
六
諸比丘!此等之沙彌尼,於迦葉正等覺者之教示,為惡沙彌尼。彼女由其業報,則墮於多歲、多百歲、多千歲、多百千歲,地獄,因其業報之殘餘,如是自體獲此經驗。」
此頌曰:
校注
[0324001] 雜阿含一九(大正藏二.一三五a)。 [0325002] 啄原文 vitacchenti 依註(11.218)讀為 vitudenti。 [0326003] 雜阿含一九(大正藏二.一三五b)。 [0326004] 雜阿含一九(大正藏二.一三五c)。 [0326005] 雜阿含一九(大正藏二.一三六c)原文以下至第九略去順次之數字,分對前後而加之。 [0327006] 六、八、九雜阿含一九(大正藏二.一三六b)。 [0327007] 調師原文 sūcako 註(11. 220)讀為 suto。 [0328008] 雜阿含一九(大正藏二.一三六c)。 [0329009] 雜阿含一九(大正藏二.一三七b)。 [0329010] 雜阿含一九(大正藏二.一三七c)。 [0329011] 雜阿含一九(大正藏二.一三七b)。 [0330012] 雜阿含一九(大正藏二.一三七a)。 [0330013] 雜阿含一九(大正藏二.一三七c)。 [0330014] 雜阿含一九(大正藏二.一三六c)。 [0331015] 雜阿含一九(大正藏二.一三八b)。【經文資訊】《漢譯南傳大藏經》第 14 冊 No. 6 相應部經典(第12卷-第21卷)
【版本記錄】發行日期:2022-01,最後更新:2020-12-26
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依《漢譯南傳大藏經》所編輯
【原始資料】CBETA OCR,智光法師提供,祥因法師提供
【其他事項】詳細說明請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】