文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

中阿含經

中阿含經卷第二十六

(一〇三)因品[6]師子吼經第七[7](第二小土城誦)

我聞如是

一時佛遊拘樓瘦在劒磨瑟曇拘樓都邑

爾時世尊告諸比丘「此中有第一沙門第二第三第四沙門此外更無沙門梵志異道一切空無沙門梵志汝等隨在眾中作如是正師子吼比丘或有異學來問汝等『諸賢汝有何行有何力有何智令汝等作如是說「此有第一沙門第二第三第四沙門此外更無沙門梵志異道一切空無沙門梵志汝等隨在眾中作如是正師子吼」』

「比丘汝等應如是答異學『諸賢我世尊有知有見如來無所著等正覺說四法因此四法故令我等作如是說「此有第一沙門第二第三第四沙門此外更無沙門梵志異道一切空無沙門梵志我等隨在眾中作如是正師子吼」云何為四諸賢我等信尊師信法信戒德具足愛敬同道恭恪奉事諸賢我世尊有知有見如來無所著等正覺說此四法因此四法故令我等作如是說「此有第一沙門第二第三第四沙門此外更無沙門梵志異道一切空無沙門梵志我等隨在眾中作如是正師子吼」』

「比丘異學或復作是說『諸賢我等亦信尊師謂我尊師也信法謂我法也戒德具足謂我戒也愛敬同道恭恪奉事謂我同道出家及在家者也諸賢沙門瞿曇及我等此二種說有何勝有何意有何差別耶』比丘汝等應如是問異學『諸賢為一究竟為眾多究竟耶』比丘若異學如是答『諸賢有一究竟無眾多究[A1]』比丘汝等復問異學『諸賢為有欲者得究竟是耶為無欲者得究竟是耶』比丘若異學如是答『無欲者得究竟是非有欲者得究竟是』比丘汝等復問異學『諸賢為有恚者得究竟是耶為無恚者得究竟是耶』比丘若異學如是答『無恚者得究竟是非有恚者得究竟是』比丘汝等復問異學『諸賢為有癡者得究竟是耶為無癡者得究竟是耶』比丘若異學如是答『諸賢無癡者得究竟是非有癡者得究竟是

「比丘汝等復問異學『諸賢為有愛有受者得究竟是耶為無愛無受者得究竟是耶』比丘若異學如是答『諸賢無愛無受者得究竟是非有愛有受者得究竟是』比丘汝等復問異學『諸賢為無慧不說慧者得究竟是耶為有慧說慧者得究竟是耶』比丘若異學如是答『諸賢有慧說慧者得究竟是非無慧不說慧者得究竟是』比丘汝等復問異學『諸賢為有憎有諍者得究竟是耶為無憎無諍者得究竟是耶』比丘若異學如是答『諸賢無憎無諍者得究竟是非有憎有諍者得究竟是

「比丘汝等為異學應如是說『諸賢是為如汝等說有一究竟是非眾多究竟是無欲者得究竟是非有欲者得究竟是無恚者得究竟是非有恚者得究竟是無癡者得究竟是非有癡者得究竟是無愛無受者得究竟是非有愛有受者得究竟是有慧說慧者得究竟是非無慧不說慧者得究竟是無憎無諍者得究竟是非有憎有諍者得究竟是若有沙門梵志依無量見彼一切依[1]猗二見有見及無見也若依有見者彼便著有見依猗有見[2]猗住有見憎諍無見若依無見者彼便著無見依猗無見猗住無見憎諍有見

「『若有沙門梵志不知因不知[3]不知滅不知盡不知味不知患不知出要如真者彼一切有欲[A2]有恚有癡有愛有受無慧非說慧有憎有諍彼則不離生老病死亦不能脫愁慼啼哭憂苦懊惱不得苦邊若有沙門梵志於此[A3]二見知因知習知滅知盡知味知患知出要如真者彼一切無欲無恚無癡無愛無受有慧說慧無憎無諍彼則得離生老病死亦能得脫愁慼啼哭憂苦懊惱則得苦邊

「『或有沙門梵志施設斷受然不施設斷一切受施設斷欲受不施設斷戒受見受我受所以者何彼沙門梵志不知三處如真是故彼雖施設斷受然不施設斷一切受復有沙門梵志施設斷受然不施設斷一切受施設斷欲受戒受不施設斷見受我受所以者何彼沙門梵志不知二處如真是故彼雖施設斷受然不施設斷一切受復有沙門梵志施設斷受然不施設斷一切受施設斷欲受戒受見受不施設斷我受所以者何彼沙門梵志不知一處如真是故彼雖施設斷受然不施設斷一切受如是法若信尊師者彼非正非第一若信法者亦非正非第一若具足戒德者亦非正非第一若愛敬同道恭恪奉事者亦非正非第一

「『若有如來出世無所著等正覺明行成為善逝世間解無上士道法御天人師號佛眾祐彼施設斷受於現法中施設斷一切受施設斷欲受戒受見受我受此四受何因何習從何而生以何為本此四受因無明習無明從無明生以無明為本若有比丘無明已盡明已生者彼便從是不復更受欲受戒受見受我受彼不受已則不恐怖不恐怖已便斷因緣必般涅槃生已盡梵行已立所作已[A4]不更受有知如真如是正法若信尊師者是正是第一若信法者是正是第一若戒德具足者是正是第一若愛敬同道恭恪奉事者是正是第一

「諸賢我等有是行有是力有是智因此故令我等作如是說此有第一沙門第二第三第四沙門此外更無沙門梵志異道一切空無沙門梵志以是故我等隨在眾中作如是正師子吼

佛說如是彼諸比丘聞佛所說歡喜奉行

[4]師子吼經第七竟[5](一千六百九十字)

(一〇四)[6]中阿含因品[7]優曇婆邏經第八[8](第二小土城誦)

我聞如是

一時佛遊王舍城在竹林[9]伽蘭哆園

爾時有一居士名曰[10]實意彼於平旦從王舍城出欲往詣佛供養禮事於是實意居[A5]士作如是念「且置詣佛世尊或能宴坐及諸尊比丘我寧可往優曇婆邏林詣異學園」於是實意居士即往優曇婆邏林詣異學園

彼時優曇婆邏林異學園中有一異學名曰[11]無恚在彼中尊為異學師眾人所敬多所降伏為五百異學之所推宗在眾調亂音聲高大說種種鳥論語論王論賊論鬪諍論飲食論衣被論婦女論童女論婬女論世俗論非道論海論國論如是比說種種鳥論[12]皆集在彼坐於是異學無恚遙見實意居士來即勅己眾皆令嘿然「諸賢汝等莫語嘿然樂嘿然各自[13]斂攝所以者何實意居士來是沙門瞿曇弟子若有沙門瞿曇弟子名德高遠所可宗重在家住止居王舍城者彼為第一彼不語樂嘿然自收斂若彼知此眾嘿然住者彼或能來」於是異學無恚令眾嘿然自亦嘿然

於是實意居士往詣異學無恚所共相問訊却坐一面實意居[A6]士語曰「無恚我佛世尊若在無事處山林樹下或住高巖寂無音聲遠離無惡無有人民隨順宴坐是佛世尊如斯之比在無事處山林樹下或住高巖寂無音聲遠離無惡無有人民隨順宴坐彼在遠離處常樂宴坐安隱快樂彼佛世尊初不一日一夜共聚集會如汝今日及眷屬也

於是異學無恚語曰「居士[14]汝何由得知沙門瞿曇空慧解脫此不足說或相應或不相應或順或不順彼沙門瞿曇行邊至邊樂邊至邊住邊至邊猶如瞎牛在邊地食行邊至邊樂邊至邊住邊至邊彼沙門瞿曇亦復如是居士若彼沙門瞿曇來此眾者我以一論滅彼如弄空瓶亦當為彼說瞎牛喻

於是異學無恚告己眾曰「諸賢沙門瞿曇儻至此眾若必來者汝等莫敬[1]坐而起叉手向彼莫請令坐[2]豫留一座彼到此已作如是語『瞿曇有座欲坐隨意』」

爾時世尊在於宴坐以淨天耳出過於人聞實意居士與異學無恚共論如是則於晡時從宴坐起往詣優曇婆邏林異學園中異學無恚遙見世尊來即從坐起偏袒著衣叉手向佛讚曰「善來沙門瞿曇久不來此願坐此座

彼時世尊作如是念「此愚癡人自違其要」世尊知已即坐其床異學無恚便與世尊共相問訊却坐一面世尊問曰「無恚向與實意居[A7]士共論何事以何等故集在此坐

異學無恚答曰「瞿曇我等作是念『沙門瞿曇有何等法謂教訓弟子弟子受教訓已令得安隱盡其形壽淨修梵行及為他說』瞿曇向與實意居士共論如是以是之故集在此坐

實意居[A8]士聞彼語已便作是念「此異學無恚異哉妄語所以者何在佛面前欺誑世尊

世尊知已語曰「無恚我法甚深甚奇甚特難覺難知難見難得謂我教訓弟子弟子受教訓已盡其形壽淨修梵行亦為他說無恚若汝師宗所可不了憎惡行者汝以問我我必能答令可汝意

於是調亂異學眾等同音共唱高大聲曰「沙門瞿曇甚奇甚特有大如意足有大威德有大福祐有大威神所以者何乃能自捨己宗而以他宗隨人所問」於是異學無恚自勅己眾令嘿然已問曰「瞿曇不了可憎行云何得具足云何不得具足

於是世尊答曰「無恚或有沙門梵志倮形無衣或以手為衣或以葉為衣或以珠為衣或不以瓶取水或不以櫆取水不食刀杖劫抄之食不食欺妄食不自往不遣信不求來尊不善尊不住尊若有二人食不在中食不懷姙家食不畜狗家食設使家有糞蠅飛來[3]而不[4]不噉魚不食肉不飲酒不飲惡水或都無所飲學無飲行或噉一口以一口為足或二乃至七口以七口為足或食一得以一得為足或二四乃至七得以七得為足或日一食以一食為足或二七日半月一月一食以一食為足

「或食菜茹或食稗子或食𣘤米或食雜或食[5]頭頭邏食或食麤食或至無事處依於無事或食根或食果或食自落果或持連合衣或持毛衣或持[6]頭舍衣或持毛頭舍衣或持全皮或持穿皮或持全穿皮或持散髮或持編髮或持散編[7]或有剃髮或有剃鬚或剃鬚髮或有拔髮或有拔[8]或拔鬚髮或住立斷坐或修蹲行或有臥刺以刺為床或有臥果以果為床或有事水晝夜手抒或有事火[9]昔然之或事日月尊祐大德叉手向彼如此之比受無量苦學煩熱行無恚於意云何不了可憎行如是為具足為不具足

異學無恚答曰「瞿曇如是不了可憎行為具足非不具足

世尊復語曰「無恚我為汝說此不了可憎具足行為無量穢所污

異學無恚問曰「瞿曇云何為我說此不了可憎具足行為無量穢所污耶

世尊答曰「無恚或有一[10]清苦行苦行因此清苦行苦行惡欲念欲無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行惡欲念欲者是謂無恚行苦行者穢復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行仰視日光吸服日氣無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行仰視日光吸服日氣者是謂無恚行苦行者穢復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行而自貢高得清苦行苦行已心便繫著無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行而自貢高得清苦行苦行已心便繫著者是謂無恚行苦行者穢

「復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行自貴賤他無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行自貴賤他者是謂無恚行苦行者穢復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行往至家家而自稱說『我行清苦我行甚難』無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行往至家家而自稱說『我行清苦我行甚難』者是謂無恚行苦行者穢

「復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行若見沙門梵志為他所敬重供養禮事者便起嫉妬言『何為敬重供養禮事彼沙門梵志應敬重供養禮事於我所以者何我行苦行』無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行若見沙門梵志為他所敬重供養禮事者便起嫉妬言『何為敬重供養禮事彼沙門梵志應敬重供養禮事於我所以者何我行苦行』者是謂無恚行苦行者穢

「復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行若見沙門梵志為他所敬重供養禮事者便面訶此沙門梵志言『何為敬重供養禮事汝多欲多求常食食根種子樹種子果種子節種[1]子種[A9]子為五猶如暴雨多所傷害五穀種子嬈亂畜生及於人民』如是彼沙門梵志數入他家亦復如是無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行若見沙門梵志為他所敬重供養禮事者便面訶此沙門梵志言『何為敬重供養禮事汝多欲多求常食食根種子樹種子果種子節種子子種子為五猶如暴雨多所傷害五穀種子嬈亂畜生及於人民』如是彼沙門梵志數入他家亦復如是者是謂無恚行苦行者穢

「復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行有愁癡恐怖恐懼密行疑恐失名增伺放逸無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行有愁癡恐怖恐懼密行疑恐失名增伺放逸者是謂無恚行苦行者穢

「復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行生身見邊見邪見見取難為意無節限為諸沙門梵志可通法而不通無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行生身見邊見邪見見取難為意無節限為沙門梵志可通法而不通者是謂無恚行苦行者穢

「復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行不語結諛諂欺誑無慙無愧無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行瞋纏不語結諛諂欺誑無慙無愧者是謂無恚行苦行者穢

「復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行妄言兩舌麤言綺語具惡戒無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行妄言兩舌麤言綺語具惡戒者是謂無恚行苦行者穢

「復[A10]無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行不信懈怠無正念正智有惡慧無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行不信懈怠無正念正智有惡慧者是謂無恚行苦行者穢無恚我不為汝說此不了可憎具足行無量穢所污耶

異學無恚答曰「如是瞿曇為我說此不了可憎具足行無量穢所污

「無恚我復為汝說此不了可憎具足行不為無量穢所污

異學無恚復問曰「云何瞿曇為我說此不了可憎具足行不為無量穢所污耶

世尊答曰「無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行不惡欲不念欲無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行不惡欲不念欲者是謂無恚行苦行者無穢

「復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行不視日光不服日氣無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行不視日光不服日氣者是謂無恚行苦行者無穢

「復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行而不貢高得清苦行苦行已心不繫著無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行而不貢高得清苦行苦行已心不繫著者是謂無恚行苦行者無穢

「復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行不自貴不賤他無恚若一清苦行苦行因此清苦行苦行不自貴不賤他者是謂無恚行苦行者無穢

「復次無恚[2]若有一清苦行苦行因此清苦行苦行不至家家而自稱說『我行清苦行我行甚難』無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行不至家家而自稱說『我行清苦[3]我行甚難』者是謂無恚行苦行者無穢

「復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行若見沙門梵志為他所敬重供養禮事者不起嫉妬言『何為敬重供養禮事彼沙門梵志應敬重供養禮事於我所以者何我行苦行』無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行若見沙門梵志為他所敬重供養禮事者不起嫉妬言『何為敬重供養禮事彼沙門梵志應敬重供養禮事於我所以者何我行苦行』者是謂無恚行苦行者無穢

「復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行若見沙門梵志為他所敬重供養禮事者不面訶此沙門梵志言『何為敬重供養禮事汝多欲多求常食食根種子樹種子果種子節種子種子為五猶如暴雨多所傷害五穀種子嬈亂畜生及於人民』如是彼沙門梵志數入他家亦復如是無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行若見沙門梵志為他所敬重供養禮事者不面訶此沙門梵志言『何為敬重供養禮事汝多欲多求常食食根種子樹種子果種子節種子種子為五猶如暴雨多所傷害五穀種子嬈亂畜生及於人民』如是彼沙門梵志數入他家亦復如是者是謂無恚行苦行者無穢

「復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行不愁癡恐怖不恐懼密行不疑恐失名[1]增伺放逸無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行不愁癡恐怖不恐懼密行不疑恐失名不增伺放逸者是謂無恚行苦行者無穢

「復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行不生身見邊見邪見見取不難為意無節限為諸沙門梵志可通法而通無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行不生身見邊見邪見見取不難為意無節限為諸沙門梵志可通法而通者是謂無恚行苦行者無穢

「復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行無瞋纏不語結諛諂欺誑無慙無愧無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行無瞋不語結諛諂欺誑無慙無愧者是謂無恚行苦行者無穢

「復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行不妄言兩舌麤言綺語不具惡戒無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行不妄言兩舌麤言綺語不具惡戒者是謂無恚行苦行者無穢

「復次無恚或有一清苦行苦行因此清苦行苦行無不信懈怠有正念正智無有惡慧無恚若有一清苦行苦行因此清苦行苦行無不信懈怠有正念正智無惡慧者是謂無恚行苦行者無穢無恚我不為汝說此不了可憎具足行不為無量穢所污耶

異學無恚答曰「如是瞿曇為我說此不了可憎具足行不為無量穢所污

異學無恚問曰「瞿曇此不了可憎行是得第一得真實耶

世尊答曰「無恚此不了可憎行不得第一不得真實然有二種得皮得節

異學無恚復問曰「瞿曇云何此不了可憎行得表皮耶

世尊答曰「無恚此或有一沙門梵志行四行不殺生不教殺不同殺不偷不教偷不同偷不取他女不教取他女不同取他女不妄言不教妄言不同妄言彼行此四行樂而不進心與慈俱遍滿一方成就遊如是二三四方四維上下普周一切心與慈俱無結無怨無恚無諍極廣甚大無量善修遍滿一切世間成就遊如是悲喜心與捨俱無結無怨無恚無諍極廣甚大無量善修遍滿一切世間成就遊無恚於意云何如是此不了可憎行得表皮耶

無恚答曰「瞿曇如是此不了可憎行得表皮也瞿曇云何此不了可憎行得節耶

世尊答曰「無恚或有一沙門梵志行四行不殺生不教殺不同殺不偷不教偷不同偷不取他女不教取他女不同取他女不妄言不教妄言不同妄言彼行此四行樂而不進彼有行有相貌憶本無量昔所經歷或一生二生百生千生成劫敗劫無量成敗劫彼眾生名某彼昔更歷我曾生彼如是姓如是字如是生如是飲食如是受苦樂如是長壽如是久住如是壽命訖此死生彼彼死生此我生在此如是姓如是字如是生如是飲食如是受苦樂如是長壽如是久住如是壽命訖無恚於意云何如是此不了可憎行得節耶

無恚答曰「瞿曇如是此不了可憎行得節也瞿曇云何此不了可憎行得第一得真實耶

世尊答曰「無恚或有一沙門梵志行四行不殺生不教殺不同殺不偷不教偷不同偷不取他女不教取他女不同取他女不妄言不教妄言不同妄言彼行此四行樂而不進彼以清淨天眼出過於人見此眾生死時生時好色惡色妙與不妙往來善處及不善處隨此眾生之所作業見其如真若此眾生成就身惡行意惡行誹謗聖人邪見成就邪見業彼因緣此身壞命終必至惡處生地獄中若此眾生成就身妙行意妙行不誹謗聖人正見成就正見業彼因緣此身壞命終必昇善處[2]生天上無恚於意云何如是此不了可憎行得第一得真實耶

無恚答曰「瞿曇如是此不了可憎行得第一得真實也瞿曇云何此不了可憎行作證故沙門瞿曇弟子依沙門行梵行耶

世尊答曰「無恚非因此不了可憎行作證故我弟子依我行梵行也無恚更有異最上最妙最勝為彼證故我弟子依我行梵行

於是調亂異學眾等發高大聲「如是如是為彼證故沙門瞿曇弟子依沙門瞿曇行梵行

於是異學無恚自勅己眾令默然已白曰「瞿曇何者更有異最上最妙最勝為彼證故沙門瞿曇弟子依沙門瞿曇行梵行耶

於是世尊答曰「無恚若如來無所著等正覺明行成為善逝世間解無上士道法御天人師號佛眾祐出於世間彼捨五蓋心穢慧羸離欲離惡不善之法至得第四禪成就遊彼已如是定心清淨無穢無煩柔軟善住得不動心趣向漏盡智通作證彼知此苦如真知此苦[1]知此苦滅知此苦滅道如真亦知此漏知此漏習知此漏滅知此漏滅道如真彼如是知如是見欲漏心解脫有漏無明漏心解脫解脫已便知解脫生已盡梵行已立所作已辦不更受有知如真無恚是謂更有異最上最妙最勝為彼證故我弟子依我行梵行

於是實意居士語曰「無恚世尊在此汝今可以一論滅如挊空瓶說如瞎牛在邊地食

世尊聞已語異學無恚曰「汝實如是說耶

異學無恚答曰「實如是瞿曇

世尊復問曰「無恚汝頗曾從長老舊學所聞如是過去如來無所著等正覺若有無事處山林樹下或有高巖寂無音聲遠離無惡無有人民隨順宴坐諸佛世尊在無事處山林樹下或住高巖寂無音聲遠離無惡無有人民隨順宴坐彼在遠離處常樂宴坐安隱快樂彼初不一日一夜共聚集會如汝今日及眷屬耶

異學無恚答曰「瞿曇我曾從長老舊學所聞如是過去如來無所著等正覺若有無事處山林樹下或有高巖寂無音聲遠離無惡無有人民隨順宴坐諸佛世尊在無事處山林樹下或住高巖寂無音聲遠離無惡無有人民隨順宴坐彼在遠離處常樂宴坐安隱快樂初不一日一夜共聚集會如我今日及眷屬也

「無恚汝不作是念如彼世尊在無事處山林樹下或住高巖寂無音聲遠離無惡無有人民隨順宴坐彼在遠離處常樂宴坐安隱快樂彼沙門瞿曇學正覺道耶

異學無恚答曰「瞿曇我若知者何由當復作如是說一論便滅如弄空瓶說瞎牛在邊地食耶

世尊語曰「無恚我今有法善善相應彼彼解脫句能以作證如來以此自稱無畏諸比丘我弟子來無諛諂不欺誑質直無虛我訓隨教已必得究竟智無恚若汝作是念『沙門瞿曇貪師故說法』汝莫作是念以師還汝我其為汝說法無恚若汝作是念『沙門瞿曇貪弟子故說法』汝莫作是念弟子還汝我其為汝說法無恚若汝作是念『沙門瞿曇貪供養故說法』汝莫作是念供養還汝我其為汝說法無恚若汝作是念『沙門瞿曇貪稱譽故說法』汝莫作是念稱譽還汝我其為汝說法無恚若汝作是念『我若有法善善相應彼彼解脫句能以作證彼沙門瞿曇奪我滅我者』汝莫作是念以法還汝我其為汝說法

於是大眾默然而住所以者何彼為魔王所制持故彼時世尊告實意居士曰「汝看此大眾默然而住所以者何彼為魔王所制持故彼令異學眾無有[2]一異學作是念『我試於沙門瞿曇所修行梵行』」

世尊知已為實意居士說法勸發渴仰成就歡喜無量方便為彼說法勸發渴仰成就歡喜已即從坐起便接實意居士臂以神足飛乘虛而去

佛說如是實意居士聞佛所說歡喜奉行

[3]優曇婆邏經第八竟[4](五千八百九十八字)

(一〇五)[5]中阿含因品[6]願經第九[7](第二小土城誦)

我聞如是

一時佛遊舍衛國在勝林給孤獨園

爾時有一比丘在遠離獨[8]閑居靜處宴坐思惟心作是念「世尊慰勞共我語言為我說法得具足戒而不廢禪成就觀行於空[9]靜處」於是比丘作是念已則於晡時從宴坐起往詣佛所

世尊遙見彼比丘來因彼比丘故告諸比丘「汝等當願世尊慰勞共我語言為我說法得具足戒而不廢禪成就觀行於空靜處比丘當願我有親族令彼因我身壞命終必昇善處乃生天上得具足戒而不廢禪成就觀行於空靜處比丘當願諸施我衣被飲食床榻湯藥諸生活具令彼此施有大功德有大光明獲大果報得具足戒而不廢禪成就觀行於空靜處

「比丘當願我能忍飢渴寒熱蚊虻蠅蚤風日所逼惡聲捶杖亦能忍之身遇諸疾極為苦痛至命欲絕諸不可樂皆能堪耐得具足戒而不廢禪成就觀行於空靜處比丘當願我堪耐不樂若生不樂心終不著得具足戒而不廢禪成就觀行於空靜處比丘當願我堪耐恐怖若生恐怖心終不著得具足戒而不廢禪成就觀行於空靜處比丘當願我若生三惡不善之念欲念恚念害念為此三惡不善之念心終不著得具足戒而不廢禪成就觀行於空靜處

「比丘當願我離欲離惡不善之法至得第四禪成就遊得具足戒而不廢禪成就觀行於空靜處比丘當願我三結已盡得須陀洹不墮惡法定趣正覺極受七有天上人間七往來已便得苦邊得具足戒而不廢禪成就觀行於空靜處比丘當願我三結已盡癡薄得一往來天上人間一往來已便得苦邊得具足戒而不廢禪成就觀行於空靜處比丘當願我五下分結盡生於彼間便般涅槃得不退法不還此世得具足戒而不廢禪成就觀行於空靜處

「比丘當願我息解脫離色得無色如其像定身作證成就遊以慧而觀斷漏知漏得具足戒而不廢禪成就觀行於空靜處比丘當願我如意足天耳智他心智宿命智生死智諸漏已盡而得無漏心解脫慧解脫於現法中自知自覺自作證成就遊生已盡梵行已立所作已辦不更受有知如真得具足戒而不廢禪成就觀行於空靜處

於是彼比丘聞佛所說善受善持即從[1]坐起稽首佛足繞三匝而去彼比丘受佛此教閑居靜處宴坐思惟修行精勤心無放逸因閑居靜處宴坐思惟修行精勤心無放逸故若族姓子所為剃除鬚髮著袈裟衣至信捨家無家學道者唯無上梵行訖於現法中自知自覺自作證成就遊生已盡梵行已立所作已辦不更受有知如真彼尊者知法已至得阿羅訶

佛說如是彼諸比丘聞佛所說歡喜奉行

[2]願經第九竟[3](八百六十五字)

(一〇六)[4]中阿含因品[5]想經第十[6](第二小土城誦)

我聞如是

一時佛遊舍衛國在勝林給孤獨園

爾時世尊告諸比丘「若有沙門梵志於地有地想地即是神地是神所神是地所彼計地即是神已便不知地如是水[7]生主梵天無煩無熱彼於淨有淨想淨即是神淨是神所神是淨所彼計淨即是神已便不知淨無量空處無量識處無所有處非有想非無想處若干得觀意所念意所思從此世至彼世從彼世至此世彼於一切有一切想一切即是神一切是神所神是一切所[8]彼計一切即是神已便不知一切

「若有沙門梵志於地則知地地非是神地非神所神非地所彼不計地即是神已彼便知地如是水生主梵天無煩無熱彼於淨則知淨淨非是神淨非神所神非淨所彼不計淨即是神已彼便知淨無量空處無量識處無所有處非有想非無想處若干得觀意所念意所思從此世至彼世從彼世至此世彼於一切則知一切一切非是神一切非神所神非一切所彼不計一切即是神已彼便知一切

「我於地則知地地非是神地非神所神非地所我不計地即是神已我便知地如是水生主梵天無煩無熱我於淨則知淨淨非是神淨非神所神非淨所我不計淨即是神已我便知淨無量空處無量識處無所有處非有想非無想處若干得觀意所念意所思從此世至彼世從彼世至此世我於一切則知一切一切非是神一切非神所神非一切所我不計一切即是神已我便知一切

佛說如是彼諸比丘聞佛所說歡喜奉行

[9]想經第十竟[10](五百二十六字)

中阿含經卷第二十六[11](八千九百七十九字)

[12]中阿含因品第四竟(二萬五千五十六字)

校注

[0590006] ~M. 11. (Cūḷa)-Sīhanāda sutta. [0590007] 第二小土城誦【大】〔-〕【明】(第二小土城誦)六字在卷題下【宋】【元】 [0591001] 猗【大】*倚【元】【明】* [0591002] 猗【大】依猗【宋】【元】【明】 [0591003] 習【大】*集【元】【明】* [0591004]竟【大】〔-〕【明】 [0591005] 一千字【大】〔-〕【宋】【元】【明】 [0591006] 中阿含【大】〔-〕【明】 [0591007] 優曇婆邏【大】*優曇婆羅【宋】*【元】*【明】*~D. 25. Udum-barika-sīhanāda suttanta.[No. 1.(8), No. 11] [0591008] 第二小土城誦【大】〔-〕【明】 [0591009] 伽【大】迦【宋】【元】【明】 [0591010] 實意【大】~Sandhāna. [0591011] 無恚【大】~Nigrodha. [0591012] 皆【大】比【宋】【元】【明】 [0591013] 斂【大】歛【元】【明】 [0591014] 止【大】山【元】 [0592001] 坐【大】*座【宋】*【元】*【明】* [0592002] 豫【大】預【宋】【元】【明】 [0592003] 而【大】便【宋】【元】【明】 [0592004] 食【大】食也【宋】【元】【明】 [0592005] 頭頭邏【大】頭頭羅【宋】【元】【明】~Daddula. [0592006] 頭舍衣【大】~Dussa. [0592007] 髮【大】*鬚【元】【明】* [0592008] 鬚【大】髮【元】【明】 [0592009] 昔【大】宿【元】【明】 [0592010] 清【大】*精【宋】*【元】*【明】* [0593001] 子子【CB】【磧乙-CB】【北藏-CB】【宋】【元】【明】*子【大】* [0593002] 若【大】或【宋】【元】【明】 [0593003] 行【大】〔-〕【宋】【元】【明】 [0594001] 增【大】*僧【宋】* [0594002] 生【大】至【宋】【元】【明】 [0595001] 習【大】*集【元】【明】* [0595002] 一【大】〔-〕【宋】【元】【明】 [0595003]竟【大】〔-〕【明】 [0595004]字【大】〔-〕【宋】【元】【明】 [0595005] 中阿含【大】〔-〕【明】 [0595006] ~M. 6. Ākaṅkheyya. [0595007] 第二小土城誦【大】〔-〕【明】 [0595008] 任【大】住【宋】【元】【明】 [0595009] 靜【大】*靖【宋】【元】* [0596001] 坐【大】座【宋】【元】【明】 [0596002]竟【大】〔-〕【明】 [0596003]字【大】〔-〕【宋】【元】【明】 [0596004] 中阿含【大】〔-〕【明】 [0596005] ~M. 1. Mūlapariyāya sutta.[No. 56] [0596006] 第二小土城誦【大】〔-〕【明】 [0596007] 生【大】*王【元】【明】* [0596008] 彼【大】便【宋】【元】 [0596009]竟【大】〔-〕【明】 [0596010]字【大】〔-〕【宋】【元】【明】 [0596011]字【大】〔-〕【宋】【元】【明】 [0596012] 中阿含因品第四竟(二萬五千五十六字)【大】〔-〕【宋】【元】【明】
[A1] 竟【CB】【磧乙-CB】意【大】(cf. QC055_p0029a18)
[A2] 有【CB】【麗-CB】[-]【大】(cf. K18n0648_p0002a10)
[A3] 二【CB】【麗-CB】[-]【大】(cf. K18n0648_p0002a14; T01n0026_p0591a07)
[A4] 辦【CB】【磧乙-CB】辨【大】(cf. QC055_p0031a10)
[A5] 士【CB】【磧乙-CB】土【大】(cf. QC055_p0031b06)
[A6] 士【CB】土【大】
[A7] 士【CB】【磧乙-CB】土【大】(cf. QC055_p0032b13)
[A8] 士【CB】【磧乙-CB】土【大】(cf. QC055_p0032b18)
[A9] [-]【CB】[1]【大】
[A10] 次【CB】【磧乙-CB】[-]【大】(cf. QC055_p0035b10)
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?