〔第七章 毘闍耶之即位〕
所有為利益世界之世間導師,達最上安靜之剎那,臥於〔大〕般涅槃牀。(一)多數之諸天集時,說者中之最勝,大牟尼〔尊〕向近侍於其處帝釋天宣示:(二)「西哈巴夫之兒毘闍耶伴七百人之家臣由羅羅國〔來〕至楞伽島,(三)天王!〔彼〕為樹立我教於楞伽島。然彼與彼之侍臣善護楞伽島。」(四)天王承如來之教廻託蓮華色天守護楞伽島。(五)由帝釋天受命彼急遽趣楞伽島,為遊行者之姿而入於一樹下,[P.176](六)所有者以毘闍耶為開始接近於彼而來問:「吾友!此為何島耶。」彼答言:「為楞伽島。此處無人,又汝等無起危難之事。」如斯語而由水瓶向彼等注水,(七、八)彼等手結〔咒〕絲由虛空而去。有夜叉女之侍女現為牝犬之姿。(九)一人〔之侍臣〕,不單為王子所制,而曰:「有村犬亦可居。」從牝犬而行。(一〇)彼〔之侍女〕之主名[1]庫味尼夜叉女於彼處樹下紡絲,如女行者之坐。(一一)彼見坐於蓮池彼女行者於其處沐浴,飲〔水〕,取蓮莖,向蓮之葉〔汲〕水上來,彼女呼彼:「且止,汝為妾之餌食。」如彼言,彼男洽如被縛而立止。(一二、一三)由護絲之威力,彼女不能喰彼,請絲之男不與彼夜叉女。(一四)夜叉女喚捉彼投入坑中,如斯為一人一人之七百人亦均投入。(一五)
[P.177]所有者不能還來,毘闍耶疑〔起災難事〕,五武具著身而行,見美麗之蓮池,(一六)入於池而見足跡,又見彼女行者,「實則余之侍臣等為此物之所捉耶?」如斯思考。(一七)問彼女云:「婦人!御身已未見余之侍臣等耶?」「王子!對侍臣等〔有〕何用。為飲水耶?使沐欲耶?」彼女已言。(一八)「如此成夜叉女耶余已知所生」確信速而告己之名,〔以矢〕詰寄於番弓。(一九)以鐵鉤索捉彼夜叉女之首,左手摑住頭髮,右〔手〕以劍振上言:「婢女!〔還〕與余侍臣等,〔不然〕將殺汝。」恐悶而彼夜叉女,請求生命(二〇、二一)「我主!妾請助生命。妾御身可讓王位,可奉女之勤勞又他何事亦均如所求」而言已。(二二)言辭為無偽,彼以彼女而為誓言,「侍臣等伴來」之謂耶?彼女立即伴來。(二三)「此者等尚為飢餓」之謂耶?彼女已自喰商人等之船載〔奪來〕之米及其他種種多數選別物。(二四)彼侍臣等調了米飯與副[P.178]食物以饗王子,一切物亦食此。(二五)由毘闍耶喜〔取〕上食夜叉女食〔後〕變為十六歲之美麗少女姿,(二六)所有裝飾纏身接近於王子,於樹下已設高價之臥牀。(二七)於彼周迴惟帳,〔上〕莊嚴天蓋。王子見此思未來之利益,(二八)與彼女行交快寢於臥牀,侍臣等悉橫圍於帷帳之外。(二九)
[P.179]於深更彼聞音樂與歌聲,問共臥之夜叉女云:「此何音耶?」(三〇)「捧主王位,〔彼〕將伐所有夜叉等。〔島〕為人間所棲之家故以夜叉等將殺妾。」(三一)彼夜叉女如斯思考向王子言:「主!此處為西利沙瓦多名夜叉之都。(三二)住於彼處為楞伽之都,兄夜叉之女兒伴來此處,〔彼〕母亦來。(三三)為婚禮於此處亦成饗宴之盛。此音響起於其處,此,此集和為大者。(三四)只有今日可討伐此等之夜叉,今以後不能討伐。」彼言:「為未見之事,如何討伐彼等耶?」(三五)「於彼處妾可發聲。由彼聲而可殺,由妾之威力武具可落於彼等之身。」(三六)如由彼女所聞而行,屠一切夜叉,(毘闍耶)得己國土,〔身著〕夜叉王之飾,以他之飾飾於一一侍臣。住其處數日而趣向銅掌國。(三七、三八)
[P.180]毘闍耶於其處築銅掌城,為侍臣等所繞圍,與夜叉女共住。(三九)由船下於〔此〕地下,毘闍耶開始為大家疲勞之餘,附掌坐於地〔時〕,(四〇)觸及銅色之土塵,由於為銅色,彼地方亦彼島亦共名為銅掌。(四一)彼西哈巴夫人王為「執獅子者」〔呼〕為西哈羅(執獅子),彼有緣故者,此等一切又為西哈羅。(四二)此等彼諸[P.181]侍臣於此處彼處建築村落,阿㝹羅陀村為彼[2]名,近於加旦波河之附近〔建此〕(四三)補臣烏波提沙於阿㝹羅陀村之北為甘比羅河之岸建設烏波提沙村(四四)他彼等三人之侍臣亦各同〔設〕鬱節尼、烏魯衛羅、維吉達城。(四五)決定國土,一切之侍臣等來集,告彼之王子言:「吾主!請即王位。」(四六)雖如斯言而王子不以剎帝利種之處女為第一妃,不肯即位。(四七)
由此,此等諸侍臣就主君即位謁力其難務,為除去其〔即位〕之危惧。(四八)遣使者持極高價之聘物、摩尼珠、真珠其他往摩多羅都。(四九)忠誠於主君之〔侍臣等〕,為主君〔得〕般多羅王之王女,為侍臣與人民而得其他〔人人〕之女兒,(五〇)此等之使者用船速到摩多羅都,聘物與書狀呈於彼王。(五一)由此,王與諸大臣協議,以己王女〔遣於毘闍耶〕,欲諸大臣他〔之人人〕亦遣其息女,(五二)得不足百名之處女,由此而打大鼓巡迴,「於此處願息女向往楞伽島之人人,(五三)[P.182]於息女著二件衣服令立於〔己〕家之門前,由此標記受取彼女。」(五四)如斯得多處女,遣彼處女之家亦與滿足,調整所有嚴身具及被身具,以〔己〕王女〔遣往毘闍耶〕。(五五)一切對彼等處女隨宜表敬意,〔並〕適於王者之象馬車〔並〕從僕,(五六)〔送於〕十八軍帥,彼又以一千家族附以書面送交伏敵者毘闍耶。(五七)一切之大眾下船登上大渡海場,由此,此港則名大渡海場。(五八)
[P.183]於毘闍耶由彼夜叉女已有一男一女,彼聞〔摩多羅〕王女之來,乞奢耶語彼夜叉女云:(五九)「婦!今汝置二人之子女而去,此人間之常畏怖非人。」(六〇)聞此畏怖夜叉〔族來〕之危難語於彼夜叉女:「汝無憂事送汝千金供食。」(六一)再三請示〔毘闍耶〕,持二人之子女,向未曾赴〔之彼處〕雖懷怖離去楞伽城。(六二)兒等使坐於外,彼女已都卓自入都,知彼是夜叉女而怖,想是為間諜。(六三)全都之夜叉動轉。然有一人之粗暴者,與掌唯一打使彼女命絕。(六四)
[P.184]彼女叔父夜叉,出都城之外,見此童兒等而問:「汝等是誰人之兒耶?」(六五)言聞為庫味尼〔之兒〕,「汝等之母於此處已被殺害。汝等若被見者亦受殺。速逃去。」(六六)由此,疾逃來須摩那峰之中,而彼兄長大,與妹同棲,(六七)亦共繁殖兒女等,彼等得國王之許可,彼處成為住於摩羅耶地方。此實為普林達族之元祖。(六八)
般多王此使臣等向毘闍耶王子貢獻聘物並此等王女其他之物。(六九)而毘闍耶對使臣等表示恭敬尊重之意,處女等隨宜與大臣並人民。(七〇)集一切大臣等以法[P.185]則令上毘闍耶王位,行大祀祭。(七一)於是乎彼毘闍耶王以般多王之王女具大威儀為第一妃之地位,(七二)施財於大臣等,向義父(般多王)每年贈與二十萬金價格之硨磲真珠。(七三)彼毘闍耶王捨棄前非行之跡,正治金楞伽島,於銅掌之都行三十八年間之王事。(七四)
善人之信心與感激而起作大王統史
名毘闍耶之即位第七章〔畢〕
【經文資訊】《漢譯南傳大藏經》第 65 冊 No. 33 大王統史
【版本記錄】發行日期:2022-01,最後更新:2020-07-12
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依《漢譯南傳大藏經》所編輯
【原始資料】CBETA 人工輸入,智光法師提供,祥因法師提供
【其他事項】詳細說明請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】