[P.99]二八 自歡喜經
如是我聞。
一
爾時,世尊住那爛陀之波波利菴婆林。其時,長老舍利弗,詣世尊之處。詣已、禮拜世尊,退坐一面。坐一面已,長老舍利弗,如是白世尊曰:
「世尊!我今信奉[1]世尊之勝智,無論過去、未來、現在之沙門、婆羅門皆未曾有比世尊更殊勝之〔證得〕。」
「善哉!善哉!舍利弗!汝今言:『世尊!我今信奉世尊之勝智,無論過去、未來、現在之沙門、婆羅門皆未曾有比世尊更殊勝之〔證得〕。』此言公然宣示,一向受持,如獅子吼。舍利弗!汝〔之宣示〕是否對過去世之應供、等正覺者,由汝之心,了解彼等世尊之心中如是念,謂:『過去彼世尊之戒如是……法如是……般若[P.100]如是……住如是……解脫如是。』」
「不然,世尊!」
「然,舍利弗!是否對未來世之應供、等正覺者,由汝之心,了解彼等世尊之心中如是念,謂:『未來彼世尊之戒如是……法如是……般若如是……住如是……解脫如是。』」
「不然,世尊!」
「然,舍利弗!是否對現在之我,應供、等正覺者,由汝之心,了解世尊之心中如是念,謂:『現在世尊之戒如是……法如是……般若如是……住如是……解脫如是。』」
「不然,世尊!」
「然者,舍利弗!汝對過去、未來、現在之應供、等正覺者,無有他心智?舍利弗!汝何故言:『世尊!信奉世尊之勝解智,無論過去、未來,現在之沙門、婆羅門皆未曾比世尊更殊勝之〔證得。〕』而此言公然宣示,一向受持『如獅子吼耶?』」
二
「世尊!我實對過去、未來、現在之應供、等正覺者,雖無有他心智,但我已了[P.101]知總相之法[2];世尊!猶如國王有邊境之域邑,城廓堅固,城寨堅固,唯有一門。於此處有經驗豐富,聰慧、賢明之守門者,禁止不熟識者,唯熟識者始容許〔出入〕;彼次第巡察環繞全城之城道,不見任何城牆之裂縫、城壁之缺口能令如貓之小動物可以出入,彼認為不論任何粗大之有情,凡是出入此城,皆唯通過此門。世尊!我唯了知總相之法亦如是。世尊!彼過去世之應供、等正覺者皆依〔總相之法〕斷盡五蓋,依般若抑制心隨煩惱[3],如實修四念處、修習七覺支,通達而成就無上究竟之等正覺。世尊!未來世之應供、等正覺者亦依〔總相之法〕斷盡五蓋,依般若抑制心隨煩惱,如實修四念處、修習七覺支,通達而成就無上究竟之等正覺。世尊!現世之應供、等正覺者亦依〔總相之法〕斷盡五蓋,依般若抑制心隨煩惱,如實修四念處、修習七覺支,通達而成就無上究竟之等正覺也。
[P.102]世尊!我曾為聽法,詣世尊之處。其時,世尊為轉微妙甚深之法,宣示黑、白〔法〕之對立;世尊!世尊如是為我轉微妙甚深之法,宣示黑、白〔法〕之對立。如是,我次第於其法,俱得勝智,於諸法中得安住一法,歸命[4]信奉大師,世尊是等正覺者,法是依世尊之善說,僧是〔世尊〕之善建立也。
三
又世尊!世尊對於諸善法之說法,此是無上之法。於此,諸善法者,即謂:四念處、四正勤、四神足、五根、五力、七覺支、八支聖道。世尊!比丘於此〔諸善法〕,斷盡有漏而得無漏、心解脫、慧解脫已,於現前之諸法,成自勝智,究竟而安住。世尊!於諸善法中,此是無上,彼世尊究竟證知此等,如是彼世尊證此諸善法為最勝,其餘之沙門、婆羅門任何之證知,亦無能比此更上也。
四
復次,世尊!世尊對於施設入處〔十二處〕之說法,此是無上之法也。於此,〔入處者〕即謂:六之內、外〔處〕:眼與色、耳與聲、鼻與香、舌與味、身與觸、意與法也。世尊!施設此入處,為最上也;彼世尊究竟證知此等;彼世尊究竟證知[P.103]而施設諸入處為最勝,其餘之沙門、婆羅門任何之證知,亦無能比此更上也。
五
復次,世尊!世尊對於入胎之說法,此是無上之法;世尊!此即四種之入胎:世尊!此中某些人無知而入母胎中,又無知而住母胎內,無知而出母胎外,此為第一之入胎也。世尊!此中復有某些人,正知而入母胎中,無知而住母胎內,無知而出母胎外,此為第二之入胎也。世尊!此中更有某些人,正知而入母胎中,正知而住母胎內,但無知而出母胎外,此為第三之入胎也。世尊!此中更有某些人,正知而入母胎中,正知而住母胎內,正知而出母胎外,此為第四之入胎也。世尊!關於入胎,此是無上之法。
六
復次,世尊!世尊對於記心[5]種類之說法,此是無上之法。世尊!此記心有四種類:有某一類[6]人,依占相觀察〔他人之心〕,謂:『汝之意如是;汝之意有如是;汝之心有此狀態。』彼若多次觀察,確實如是,更無錯誤。此為第一記心之種類;復次,世尊!此中有某一類人,不依點相記心,聞若人、若非人、若天神之音聲,觀察〔他心〕謂:『汝之意如是;汝之意有如是;汝之心有此狀態。』彼若多次觀察,確實如是,更無錯誤。此為第二記心之種類;復次,世尊!此中有某一類人,[P.104]不依占相記心,亦不聞若人、若非人、若天神之音聲,觀察〔他心〕,而依尋、依伺,又依聞尋[7]擴大活動之音聲,觀察〔他心〕,謂:『汝之意如是;汝之意有如是;汝之意有此狀態。』彼若多次觀察,確實如是,更無錯誤。此為第三記心之種類;復次,世尊!此中有某一類人,實不依占相察〔他心〕;亦不依聞若人、若非人、若天神之音聲觀察;亦不依尋、不依伺,亦不依聞尋之活動觀察,而依心而入無尋無伺三昧,於心中能認知他心,謂:『此尊者決定之意行如是,尊者此心之後所起之心如是。』彼若多次觀察,確實如是,更無錯誤。此為第四記心之種類。世尊!此關於記心之種類、是無上之法。
七
復次,世尊!世尊對於見等至如是之說法,此是無上之法。此有四種見等至:世尊!此中有一類之沙門、婆羅門依熱誠、精勤、修定、不放逸、正作意、如是到達心三昧;如是於定心省察此身〔下〕至足蹠之皮,〔上〕至頭髮之端,以皮膚為限,全身〔包〕滿種種不淨,即此身中有:頭髮、微毛、爪、齒、皮膚、肉、筋肉、骨、髓、腎、心臟、肝、肋膜、脾、隔膜、胃、糞、膽汁、痰、膿、血、汗、脂肪、淚、油、痰唾、鼻涕、骨液、尿等。此為第一之見等至。
[P.105]復次,世尊!此中有一類之沙門、婆羅門依熱誠、精勤、修定、不放逸、正作意、如是到達心三昧;如是於定心省察此身〔下〕至足蹠之皮,〔上〕至頭髮之端,以皮膚為限,全身〔包〕滿種種不淨,即此身中有:頭髮、微毛、爪、齒、皮膚、肉、筋、骨、髓、腎、心臟、肝、肋、膜、脾、肺、腸、隔膜、胃、糞、膽汁、痰、膿、血、汗、脂肪、淚、油、痰唾、鼻涕、骨液、尿等,更超越之外皮、血、肉而觀察骸骨。此為第二之見等至。
復次,世尊!此中有一類之沙門、婆羅門……乃至……更超越人之外皮、血、肉、而觀察骸骨。復觀人意識流,相續不斷、住於此世及他世。此為第三之見等至。
復次,世尊!有一類之沙門、婆羅門……乃至……更超越人之外皮、血、肉而觀察骸骨;復觀人意識之流,相續不斷,不住此世亦不住他世。此為第四之見等至。世尊說此諸見等至,是無上之法。
八
復次,世尊!世尊對人施設而說法,此是無上之法。世尊!此有七種之人〔施設〕,謂:俱解脫、慧解脫、身證、見至、信勝解、隨法行、隨信行。世尊!此人之施設,是無上之法。
[P.106]九
復次,世尊!世尊對於諸精勤[8]而說法,此是無上之法。世尊!此即七覺支,謂:念覺支、擇法覺支、精進覺支、喜覺支、輕安覺支、定覺支、捨覺支。世尊!世尊說此精勤之法,是無上之法。
一〇
復次,世尊!世尊對行道之說法,此是無上之法。世尊!此四種之行道,是:苦行道遲通達、苦行道速通達、樂行道遲通達、樂行道速通達。世尊!此中所謂苦行道遲通達者,世尊!此有困難,亦為愚鈍故,依此二義,被稱為鄙陋者。世尊!此中所謂苦行道速通達者,世尊!此有困難故,被稱為鄙陋者。世尊!此中所謂樂行道遲通達者,世尊!此為愚鈍故,被稱為鄙陋者。世尊!此中所謂樂行道速通達者,世尊!是易樂、亦有利根故,依此二義,被稱為優異殊勝者。世尊!關於行道,此是無上之法。
一一
復次、世尊!世尊對言正行之說法,此是無上之法。世尊!此中有一類人,不語含虛誑語之語言,亦不為麤惡語,不為離間語[9],不尋覓諍論之勝,為如賢人與賢人[10]、意義甚深、且語適時之言語。世尊!說此言正行,是無上之法。
一二
復次,世尊!世尊對人之戒正行之說法,此是無上之法,世尊!此中有一類人,正直,而有信用:不作詐欺師,亦不作背信者,不為占相師,亦不作以利貪利[P.107]者,為五根門之善監視者,食持節量,行作平靜,常持警醒,精進不捨,不動而住,修定[11],言答明快,有理性而不溺於感情,善憶念而用心周到。世尊!此人於戒之正行,此是無上之法。
一三
復次,世尊!世尊對教誡法之說法,此是無上之法。世尊!此有四種之教誡。世尊依獨自之如理作意、如是知他人:『此人如是,教誡如是之行而實踐,由三結之斷盡,而成為預流,得無退墮之法,決定得趣入等正覺。』世尊!世尊依獨自之如理作意,如是知他人:『此人如是,教誡如是之行而實踐;由三結之斷盡,由貪、瞋、癡之滅盡,成為一來者,彼今正一次還來此世,作苦之邊際(滅盡苦蘊)。』世尊!世尊依獨自之如理作意,如是知他人:『此人如是,教誡如是之行而實踐,由五下分結之斷盡,成為不還者[12],於其處直入涅槃,決不再生來此世。』世尊!世尊依獨自之如理作意,如是知他人:『此人如是,教誡如是之行而實踐,由斷盡有漏,到達於現法自證知,正得具足無漏心解脫、慧解脫而住。』世尊!說此教誡法,此是無上之法。
[P.108]一四
世尊!世尊對他人解脫智之說法,此是無上之法。世尊!世尊依獨自如理作意,如是知他人:『此人如是由三結之斷盡,成為預流,得無退墮之法,決定趣入等正覺。』世尊!世尊依獨自之如理作意,如是知他人:『此人如是由三結之斷盡,亦滅盡貪、瞋、癡,成為一來者,彼正唯今一次還來此世,以盡苦之邊際。』世尊!世尊依獨自之如理作意,如是知他人:『此人如是由斷滅五下分結,成為不還者,於其處直入涅槃,決不再生來此世。』世尊!世尊依獨自之如理作意,如是知他人:『此人如是由有漏之斷盡,到達於現法自證知、作證已,得無漏心解脫、慧解脫而住。』世尊!世尊對他人解脫智之說法,此是無上之法。
一五
復次,世尊!世尊對諸常住論之說法,此是無上之法。世尊!此是三種之常住論。世尊!此中有一類之沙門、婆羅門,依熱誠、精勤、修定、不放逸、正作意,其心入三昧時,憶念如是種種之宿住,入如是種類之心三昧,即憶念一生、二生、三生、四生、五生、乃至十生、二十生、三十生、四十生、五十生、乃至百生、千生、百千生、多百生、多千生、多百千生〔間之宿住。〕而『於其處,我有如是名、[P.109]屬如是之種族、如是姓、如是飲食、如是苦樂之經驗,有如是壽量,由彼處歿而生其處,於其處復有如是名、屬如是種族、如是姓、如是飲食、如是經驗苦樂、有如是壽量。又於彼處歿、而生來此處。』如是憶念其事情、境遇及種種之宿住,而彼如是言:『我於過去世,不知世界之成立及破壞[13];於未來世,亦不知世界之破壞或將成立,但我與世界是常住、無所生,如山頂常住立不動之石柱。而且彼等有情、出生死去,流轉輪迴,但〔我[14]與世界〕是常住存在。』此是第一之常住論。復次、世尊!此中有一類之沙門、婆羅門,依熱誠、精勤、修定、不放逸、正作意、其心入三昧時,憶念種種之宿住,入如是種類之心三昧,即憶念一成壞、二成壞、三成壞、四成壞、五成壞、十成壞、二十成壞〔劫間之宿住〕,而『於其處,我有如是名、屬如是種族、如是姓、如是經驗苦樂、有如是之壽量,於彼處歿而生於其處,於其處復有如是名、屬如是之種族、如是姓、如是飲食、如是經驗苦樂、有如是之壽量。又於彼處歿而於此處受生。』憶念如是之事情、境遇及種種之宿住。彼如是言:『我[P.110]於過去世,實知世界之破壞[15]、又世界之成立;我於未來世,正知世界當破壞又當成立;而且我與世界常住、無所生、如山頂常住立不動之石柱。而且彼等有情,出生死去,流轉輪迴,但〔我與世界〕是常住存在。』此是第二之常住論。復次,世尊!此中有一類之沙門、婆羅門,依熱誠……乃至……心入三昧時,憶念種種宿住,入如是種類之心三昧,即憶念十成壞、二十成壞、三十成壞、四十成壞〔間之宿住〕,而『於其處,我有如是名……〔乃至〕……又於彼處歿,於此處受生。』如是憶念其事情、境遇及宿住,彼如是言:『於過去世,我實知世界之破壞,又世界之再成立,又於未來世,我知世界當破壞,又世界之再成立,而且我與世界是常住,無所生,如山頂常住立不動之石柱。而彼等有情,出生死去,流轉輪迴,而我與世界是常住存在。』此是第三之常住論。世尊!對此諸常住論之說法,是無上之法。
一六
復次,世尊!世尊對宿住隨念智之說法,此是無上之法。世界中有一類之沙門、婆羅門,依熱誠、精勤、修定、不放逸、正作意、心入三昧時,憶念種種之宿住,入如是種類之心三昧,即憶念一生、二生、三生、四生、五生、十生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、百千生、數壞劫、數成劫、數成壞劫〔之宿住〕。而『於其處,我有如是名,屬如是種族、如是姓、如是飲食、如是經驗苦樂,有如是壽量,由彼處歿而生其處,於其處又有如是名……〔乃至〕……又由彼處歿,[P.111]於此處受生。』如是憶念其事情、境遇及種種宿住。世尊!又有諸天無有能力計算彼等之壽量,又其思不及彼等生前生活之任何特相:或有色、或無色、或有想、或無想,或非想非非想,凡如是其事情,境遇及種種宿住之憶念。世尊!世尊對此宿住隨念智之說法,是無上之法。
一七
復次,世尊!世尊對有情死生智之說法,此是無上之法。世尊!此中有一類之沙門、婆羅門,依熱誠、精勤、修定、不放逸、正作意,其心入三昧時,依清淨超人之天眼,觀察諸有情,了知諸有情被業力所牽引,死去、出生,或成為卑賤、富貴、優美、醜惡、幸福與不幸福。心入此類之三昧者,且謂:『尊者!實諸有情由具足身惡行,由具足語惡行,由具足意惡行,誹謗聖者,具足邪見,依邪見而造業,彼等身壞死後,當再生於惡生、惡趣、險難處、地獄。尊者!又諸有情由具足身妙行,由具足語、意之妙行,不誹謗聖者、具足正見,又依此正見作〔善〕業,[P.112]彼等身壞死後,生於善趣、天界。依如是超人清淨之天眼,觀察諸有情,了知諸有情被業力所牽引,死去、出生,或成為卑賤、富貴、優美、醜惡、幸福與不幸福。』世尊!此有情死生智之說法,是無上之法。
一八
復次、世尊!世尊對種種神通之說法,此是無上之法。世尊!於此有二種神通:此中有漏、有依稱為『非聖』之神通;世尊!又無漏、無依稱為『聖』之神通。世尊!緣何,有漏有依稱為『非聖』之神通耶?世尊!此中有一類之沙門、婆羅門,依熱誠、精勤、修定、不放逸、正作意、其心入三昧時,現如次種種之神通,即或一〔身〕變為多〔身〕,或多〔身〕變為一身;〔身〕或顯、或隱,通墻過壁、穿過石山等通行無礙,猶如於空間;出沒大地,猶如於水;行於水上不沈,猶如於地上;結跏趺坐於空中,猶如有翼之飛鳥;如日月之如是大威力大德,以手把捉、捫摸,以身達梵天界。世尊!此有漏有依,稱為『非聖』之神通。世尊!緣何,此無漏無依,稱為『聖』之神通耶?世尊!此中有比丘,如於厭逆時,若願意成不厭逆想者,即頓時於不厭逆想而住;如於不厭逆時,若願成厭逆想者,即頓時於厭逆想而住,[P.113]或於厭逆之事物不厭逆時,若願意於不厭逆想而住者,即頓時住於不厭逆想;或於厭逆、不厭逆,若願於厭逆想而住者,即頓時住於厭逆想;或除去厭逆、不厭逆想,願意於捨之正念智而住者,即頓時得住於捨之正念智。世尊!此無漏無依,稱為『聖』之神通也。
世尊!於種種之神通中,此〔無漏、依〕為無上之法。世尊對此,究竟證知無餘,其他之任何沙門、婆羅門皆未有比世尊更殊勝之證知。
一九[16]
凡有篤信之善男子,依奮鬥之持續、不拔之毅力,依人之力、人之精進、人之勞力、人之忍耐可得,世尊已逮得此。世尊!世尊非從事於耽著世間愛樂之享受及世俗、卑劣非義相應之事;亦不從事於自苦其身之苦行,於非聖無義相應之事。世尊是為得四禪及明晰之智現法樂住,圓滿所得,自由獲得,得之無苦難[17]。
世尊!若有對我如是問:『友,舍利弗!於過去世對此等正覺,其他之沙門、婆羅門曾有比世尊之證智更殊勝者耶?』世尊!對如是之質問,我答:『不然也』。復有更問:『友,舍利弗!於未來世,對此等正覺,其他之沙門、婆羅門曾有比世尊之證智更殊勝者耶?』世尊!對如是之質問我答:『不然也』。復有更問:『友,舍[P.114]利弗!於現世,對此等正覺,其他之沙門、婆羅門曾有比世尊之證智更殊勝者耶?』世尊!對如是之質問,我答:『不然也』。世尊!復有如是問:『友,舍利弗!於過去世,對此等正覺,其他之沙門、婆羅門曾有與世尊同等者耶?』對如是質問,我答:『如是也』。復問:『友,舍利弗!於未來世,對此等正覺,其他之沙門、婆羅門曾有與世尊同等者耶?』世尊!對如是之質問,我答:『如是也』。復問:『友,舍利弗!於現在世,對此等正覺,其他之沙門、婆羅門曾有與世尊同等者耶?』世尊!對如是之質問,我答:『不然也』。
世尊!若復有對我作如是問:『長老舍利弗何故,對一者[18]承認而另一者不承[P.115]認耶?』世尊!對如是之質問,我如是說示:『我於世尊之面前,親聽聞、親受教,尊師言於過去世,對等正覺,有與我全同之應供、等正覺者。又我於世尊之面前,親聽聞、親受教,尊師言於未來世,對等正覺,有與我全同之應供、等正覺者。又我於世尊之面前,親聽聞、親受教,尊師言於一世界,同時有二人應供、等正覺者之出現,實不可能有此機會、亦不可得期待也。』世尊!對如是之質問,我作如是說示,是否正語世尊之所說?或犯誤謬以誣謗世尊耶?又對於法[19]得順法之說示耶?又於法,適說、順說而非述虛偽耶?」
「舍利弗!實對如是之質問,汝如是之說示,正語我之所說,又無過誤以誣謗我,對於法,得順法之說示,又於法,適說、順說而非說虛偽。」
二〇
如是聞世尊之所說,長老優陀夷,白世尊言:「奇哉,世尊!未曾有哉,世尊!如來依少欲、知足、謹嚴之行事;於如來有如是之威神力、如是大威德,亦如常不宣揚自己。世尊!若於異學之遊行者,只於諸法中,見出自己唯一之法,彼等則高舉法幢而宣揚。奇哉,世尊!未曾有哉,世尊!如來依少欲、知足、謹嚴之行事;於如來有如是之威神力、大威德,亦如常不宣揚自己。」
「優陀夷!汝心善見:『如來依少欲、知足、謹嚴之行事,於如來有如是之威神力、大威德,亦如常不宣揚自己。』優陀夷!若異學之遊行者,只於諸法中,見出自己唯一之法,彼等則高舉法幢而宣揚。汝心善見:『如來依少欲、知足、謹嚴之行事;於如來有如是威神力、大威德,亦如常不宣揚自己。』」
[P.116]二一
於此,世尊告長老舍利弗:「是故,舍利弗!汝對此法之分別,宜向諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷宣說。然者,雖對如來有疑惑、猶豫之愚癡者,若聞此分別之法,則當消滅對如來懷有之疑惑、猶豫。」
實如是,長老舍利弗於世尊之面前,宣示〔確信〕歡喜,是故,記說此經,名為自歡喜經[20]。
校注
[0092001] 信(Pasanno)原來差不多是愉快、明快之意,但此語與 Bhagavanti(Bhagavant 之於格)結合時,就有信仰上之意,亦含有滿足知之意義故,補以如是悟得而譯。 [0093002] 總相之法(dhammanvayo),在此,是通一切法類集之意。 [0094003] 心隨煩惱(cetaso upakkilesā)意思是隨於心之惱亂之事;應解為諸煩惱之總稱。 [0094004] 「歸命」Pasīdiṁ 是語源 pssāda 同,為於格時,以宗教信仰之意義,而翻為歸命。 [0095005] 記心(ādesanā)依新譯之譯語例,北傳漢譯於自歡喜經譯為觀察。故由此兩譯而混用之。若取其意而言,亦宜稱為讀心術。 [0096006] 一類(ekacco)是一人,或某人亦同樣。 [0096007] 尋之擴大活動(vitokko-vipphāra)於 SKT. 為 vitarkavisphāra, vi sphāra 是振動之義,為想事物則如所謂天籟響,可解為依尋、伺、尋之擴大活動之聲,覺音以此為隨眠等之聲,意未必明瞭。 [0098008] 精勤(padhāna)勞力之義,一般此語於三十七菩提分法中之四正勤之正勤(sammāppadhāna)被熟語化,相當於梵文之正斷或正勤 samyakprahāṇa,然,於此處實說七覺支,所謂現修所斷之斷的意義吧! [0099009] 離間語(pesuṇiyaṁ)原本有 pesuniyaṁ 是錯誤。 [0099010] 如賢人與賢人 mantā mantā, mantā 是 mantar(賢人)之 Nominative,有用為如賢人,如聖者、如思索家之狀態,今從慣用法。 [0099011] 修定 jnāyī 原本為 ñāyī 從暹羅和註釋。 [0100012] 不還一般為 anāgāmin 而於此唯有 opapātiko(化生),化生則相當於梵文 upapādukāḥ 意為無父母而生,不依父母而生,取否定方面,特別想用於此之此字,依前後之文勢,意譯為不還。 [0101013] 「知世界破壞……」原本有 jānāmi saṁvaṭṭi vā loko vivaṭṭiva ti 而沒有 na,「知世界之破壞又成立」異本附有 na,又此類之三昧,關於世界之成壞,無憶起什麼,故可為不知,不唯如此,言世界之未來時,其次如本經所示,看為不知於未世界成立又破壞,其對比上,於此加入 na,為 najānāmi 較適當。 [0101014] 「我與世界……是常住」是 atthi(tveva)sasati-saman 補以我和世界之主格而譯之。atthi 雖依 Stede 亦可用為第三人稱之複數,故思惟前後之文勢時,想補為我和世界之主格為確當。 [0102015] 世界之破壞(Csaṁvaṭṭi)是世界展開之收拾,應看為離散之意,決非消滅之意,對此,世界之成立(vivaṭṭi)是展開、形成之意。 [0105016] 一九 原本為二〇,是錯誤,以下之號碼順增一。 [0105017] 無苦憂(akasira-lābhi)非難行苦行而得之意。 [0106018] 一者(ekaccam),於此謂過去未來,有與佛同等之等正覺,現在則無有,認為過去和未來者為一,對此現在者亦為一。因過去或未來之沙門、婆羅門與佛正同等者;然是指過去佛和未來佛。 [0106019] 對於法之順法(dhammassa cânudhammaṁ)者,意是法隨其法之法,當看為正說之法與解其法之豫備法之意。覺音謂:法者,是出世間和世間之經,即九分教之意義。 [0108020] 自歡喜經(sampasādanīya)於漢譯(北傳)翻為自清淨經,而緬甸本,在此處之經題為 Sampasādaniya, Sampasādanīya 是 sampasāda 義務分詞,又未來分詞之語尾附加 anīya「引導於歡喜」或有「當為清淨」之意。Sampasādaniya 於 Sampasādana 附伽 taddhita 語尾 iya 者,則「令歡喜」,或「有成為歡喜」之意。【經文資訊】《漢譯南傳大藏經》第 8 冊 No. 4 長部經典(第24卷-第34卷)
【版本記錄】發行日期:2022-01,最後更新:2020-12-25
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依《漢譯南傳大藏經》所編輯
【原始資料】CBETA OCR,智光法師提供,祥因法師提供
【其他事項】詳細說明請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】