文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

長部經典

一七 大善見王經

第一 誦品

[P.169]

如是我聞一時世尊住拘尸那羅城惒跋單[1]末羅族之娑羅林於娑羅雙樹間將般涅槃時

爾時尊者阿難詣世尊之處敬禮世尊卻坐一面坐於一面之尊者阿難白世尊言

「世尊請世尊勿在此鄙陋小城荒廢狹小之市鎮般涅槃世尊有其他之大都市例如瞻波城王舍城舍衛城沙計多城憍賞彌城波羅奈城請世尊在其〔中〕一處入滅於其處甚多剎帝利族之大會堂婆羅門之大會堂居士之大會堂皆是尊信如來彼等會尊重恭敬如來之舍利

「阿難勿言此是鄙陋小城荒廢狹小之市鎮阿難往昔有名為大善見王其王族是灌頂王為四邊主之常勝者國家之確保者阿難此拘尸那羅城大善見王之居城故名為拘舍婆提城阿難此拘舍婆提王城東西長十二由旬南北廣七由旬居民眾多人口密集物資豐裕繁華殷盛阿難恰如阿羅迦曼陀諸神之[P.170]王城居民眾多人口密集物資豐裕繁華殷盛如是阿難拘舍婆提王城居民眾多人口密集物資豐裕繁華殷盛阿難拘舍婆提王城於晝夜振響十種聲音象聲馬聲車聲大鼓聲杖鼓聲琵琶聲歌聲鐃聲銅鑼聲及第十『食歡騷[2]』之聲

[P.171]

阿難拘舍婆提王城是被七種城壁所圍繞一是金一是銀一是毘瑠璃一是水晶一是珊瑚一是硨磲一是眾寶之所成

阿難於拘舍婆提王城有四種門一是金一是銀一是毘瑠璃一是水晶之所成一一門建有七柱每一柱之高度有人身之三倍或四倍一是金一是銀一是毘瑠璃一是水晶一是珊瑚一是硨磲一是眾寶之所成

阿難拘舍婆提王城為七種多羅行樹所圍繞一是金一是銀一是毘瑠璃一是水晶一珊瑚一是硨磲一是眾寶之所成於金所成之多羅樹有金之枝幹銀之葉及菓於銀所成之多羅樹有銀之枝幹金之葉及菓於毘瑠璃所造之多羅樹有毘瑠璃之枝幹水晶之葉及菓水晶所造之多羅樹有水晶之枝幹毘瑠璃之葉及菓珊瑚所造之多羅樹有珊瑚之枝幹硨磲之葉及菓硨磲所成之多羅樹有硨磲之枝幹珊瑚之葉及菓眾寶所造之多羅樹有眾寶之枝幹眾寶之葉及菓阿難微風吹動此等多羅行樹時其音美妙令人興奮妙好令人恍惚阿難恰如善練五支之樂器善調音由名手善奏時其音聲美妙令人興奮妙好令人恍[P.172]如是阿難微風吹動此等多羅行樹時其音聲美妙令人興奮妙好令人恍惚阿難其時在此拘舍婆提王城被樂欲所陶醉無賴之徒隨微風吹動此等多羅行樹之音聲而狂舞

阿難大善見王具足七寶及四如意德阿難七寶者何大善見王於月十五布薩之日沐浴齋戒登高殿上天之輪寶自現千輻穀輪一切善具足大善見王見之而言『我實聞王族之灌頂王若十五布薩之當日沐浴齋戒登高殿上千輻穀輪一切善具足之天輪寶現者彼王當為轉輪王然者我確實是轉輪王

阿難其時大善見王從座而起褊袒一肩左手持水瓶右手注水於輪寶曰『輪寶請轉動輪寶請征服』阿難其時其輪寶便向東方轉動大善見王與四軍隨其前進阿難其輪寶停止之處大善見王與四軍亦止住其處

[P.173]

阿難其時東方敵對之諸王詣近大善見王曰『來大王善來大王大王為〔一切〕者之主大王垂佈旨命

大善見王曰『不殺害生物不與者不可取不行邪淫不語妄言不飲令人昏醉之物食從習制[3]

阿難如是彼等東方敵對之諸王皆成為大善見王之服從者

一〇

阿難此輪寶沈於東方之大海已再出現而轉向南方乃至沈於南方之大海已再出現而轉向西方乃至沈於西方之大海已再出現而轉向北方大善見王與四軍皆隨其前進阿難輪寶之停止處大善見王與四軍亦止住其處

阿難北方敵對之諸王詣近大善見王曰『來大王善來大王大王為〔一切〕者之主大王垂佈旨命

[P.174]大善見王曰『不殺害生物不與者不可取不行邪淫不語妄言不飲令人昏醉之物食從習制

阿難北方敵對之諸王皆成為大善見王之服從者

一一

阿難如是彼輪寶征服大海四周之大地然後歸來拘舍婆提城輪軸停止於大善見王之內城門前之法庭前輝耀大善見王之內城

阿難對於大善見王現如以上之輪寶

一二

復次阿難對大善見王現象寶全身純白七處[4]具拄有神力得飛行空中名為布薩陀象王見此大善見王之心喜悅曰『若得調御此象確實可為最良好之乘用象』阿難如是此象寶恰如出生純正之好象善馴其生長如是得善調御阿難大善見王試乘此象寶早晨乘騎巡遊大海四周之大地後歸王城拘舍婆提用早餐

阿難對於大善見王現如是之象寶

一三

復次阿難對大善見王現馬寶全身純白[5]頭如烏之黑如文叉草之鬣有神力得飛行空中名為雲馬之馬王大善見王見此心喜悅曰『若得調御此馬確實可為最良好之乘用馬』阿難爾時其馬寶恰如出生純正之良馬善馴[P.175]其生長如是得調御阿難大善見王試乘此馬寶早晨乘騎巡遊大海之四周之大地後歸王城拘舍婆提用早餐

阿難對大善見王現如是之馬寶

一四

復次阿難對大善見王現珠寶其毘瑠璃珠光澤輝耀性質純正具備八面善研磨透明清澈而具有一切妙德阿難其珠寶之光輝擴徧一由旬阿難大善見王試驗此珠寶配列四軍從珠寶置於高幢上黑暗中得於行軍復次阿難彼周圍之村人等受其光之普照以為是白天而從事工作

阿難對大善見王現如是之珠寶

一五

復次阿難對大善見王現女寶形相殊妙而可愛清灑如花之最勝顏色不過高不過矮不瘦不胖不過黑不過白超越人間之容色俱有天人之美貌阿難其女寶之皮膚感觸如綿如絹阿難此女寶之身體四肢冬溫夏涼[P.176]由此女寶之身體發出栴檀香由口中出青蓮華香阿難此女寶常比大善見王先起後寢貞淑從順言行可愛阿難此女寶不敢以心冒犯大善見王何況以身體乎

阿難對大善見王現如是女寶

一六

復次阿難對大善見王現居士寶彼由其業報所生而現天眼不關係其所有者之有無皆能見出財寶之伏藏彼詣近大善見王曰『大王請勿煩慮臣能適宜處理財物

阿難大善見王試驗此居士寶乘舟入於恒河之中央而告居士寶曰

『我要黃金

『然者大王舟請靠岸之一邊

『居士我於此處需要黃金

阿難爾時其居士寶以兩手觸水舉起滿瓶之黃金白大善見王曰『大王此量足夠乎

大善見王曰『居士此量足夠此量足夠

[P.177]阿難對大善見王現如是居士寶

一七

復次阿難對大善見王現將軍寶雄略賢明而有智謀有能力勸大善見王該進時即進該退時即退該住時即住

彼詣近大善見王曰『大王勿為煩慮臣當善指揮

阿難對大善見王現如是將軍寶

阿難大善見王俱足此等之七寶

一八

復次阿難大善見王俱足四如意德[6]何者為四如意德耶阿難大善見王比常人殊勝其形相殊妙可愛清灑如花之最勝顏色阿難大善見王有此第一之如意德

一九

復次阿難大善見王是長壽者比常人更長壽阿難大善見王有此第二之如意德

二〇

復次阿難大善見王無病無災有具消化力〔體溫〕不涼不熱比常人殊勝〔健康〕阿難大善見王有此第三之如意德

[P.178]二一

復次阿難大善見王為婆羅門及居士所愛敬所喜歡阿難猶如父子之愛敬喜歡大善見王如是為婆羅門所愛敬喜歡又阿難婆羅門及居士為大善見王所愛所喜歡阿難猶如父子之慈愛喜歡阿難婆羅門及居士如是為大善見王所愛所喜歡阿難大善見王與四軍俱出遊園地阿難其時婆羅門及居士等詣近大善見王曰『大王請勿速行我等可得長時拜仰』阿難大善見王亦告御者曰『御者勿急速駛車我得長時可與婆羅門及居士瞻仰』阿難大善見王有此第四之如意德

阿難大善見王俱足此等之四如意德

二二

阿難大善見王作如是念言『今我欲於此等多羅樹每百肘間建造一蓮華池

阿難大善見王於此等多羅樹每百肘之間建造一蓮華池

阿難此等之蓮池是四種磚之成一是金一是銀一是毘瑠璃一是水晶之所成阿難於此等蓮池各有四種階梯一是金一是銀一是毘瑠璃一是水[P.179]晶之所成金所成之階梯有金柱銀之手扶及橫梃銀所成之階梯有銀柱金之手扶及橫梃毘瑠璃所成之階梯有毘瑠璃柱水晶之手扶及橫梃水晶所成之階梯有水晶柱毘瑠璃手扶及橫梃

此等蓮池以匝圍二種勾欄一是金一是銀所成之〔勾欄〕金所成之勾欄有金柱銀之手扶及橫梃銀所成之勾欄有銀柱金之手扶及橫梃

二三

阿難其次大善見王曰『我今於此等蓮池種植青蓮紅蓮黃蓮白蓮等種種華[7]使之四季花常開成自然之華鬘讓群眾欣賞[8]』阿難如是大善見即於此等蓮池種植青蓮紅蓮黃蓮白蓮等種種華使之四季花常開成自然之華鬘讓群眾欣賞

又阿難大善見王曰『我今於此等蓮池岸上設助浴者令眾人經過此池時便於入浴』阿難如是大善見王即於此等蓮池之岸上設助浴者今眾人經過此池時便於入浴

又阿難大善見王曰『我今於此等蓮池岸上行設布施令需食者得食需飲者得飲需衣者得衣需乘具者得乘具要休息者與牀欲妻女者與妻女欲金者與金欲銀者與銀

[P.180]阿難大善見王乃於此等蓮池岸上行設布施令需食者得食需飲者得飲需衣者得衣需乘具者得乘具欲休息者與牀欲妻女者與妻女欲金者與金欲銀者與銀

二四

復次阿難婆羅門及居士等持甚多錢財詣大善見王之處曰『大王〔我等〕為大王持來甚多錢財願大王受納此〔錢財〕為幸』〔大王曰

『我之錢財由如法之稅收既甚充足汝等可保留所帶來之錢財或甚至可多持些錢財回去

彼等被大王所拒絕退卻一面而相議『我等不宜將此等錢財再持歸我等寧願獻給大善見王建造宮殿

彼等詣大善見王之處曰『大王此獻給大王建造宮殿

阿難大善見王默然而許諾

二五

爾時阿難諸天主之帝釋天以心知大善見王之心命毘首羯摩天子曰『來毘首羯摩為大善見王建造宮殿名為達磨(法)高殿

阿難毘首羯摩天子應諾諸天主之帝釋天『唯然』恰如力士之伸屈腕[P.181]伸腕之迅速由三十三天隱沒而現於大善見王之前阿難如是毘首羯摩天子言大善見王曰『大王建造宮殿名為法高殿

阿難大善見王默然許諾如是毘首羯摩天子造大善見王之宮殿名為法高殿

二六

阿難法高殿有東西長度一由旬南北寬度半由旬

阿難法高殿之基礎以四種磚疊上至人身之三倍高一是金一是銀一是毘瑠璃一是水晶之所成

阿難法高殿有八萬四千柱亦以一是金一是銀一是毘瑠璃一是水晶等四種之所成

阿難法高殿敷上四種板一是金一是銀一是毘瑠璃一是水晶之所成

阿難法高殿有二十四階梯一是金一是銀一是毘瑠璃一是水晶等四種之所成其金所成之階梯有金柱銀手扶及橫梃銀所成之階梯有銀柱金手[P.182]扶及橫梃毘瑠璃所成之階梯有毘瑠璃柱水晶手扶及橫梃水晶所成之階梯有水晶柱毘瑠璃手扶及橫梃

阿難法高殿有八萬四千樓閣一是金一是銀一是毘瑠璃一是水晶等四種之所成金所成之樓閣具備銀所成之座牀銀所成之樓閣具備金所成之座牀毘瑠璃所成之樓閣具備象牙所成之座牀水晶所成之樓閣具備堅木所成之座牀金所成之樓閣門放置銀多羅樹有銀之枝幹金葉及菓銀所成之樓閣門放置金多羅樹有金之枝幹銀葉及菓毘瑠璃所成之樓閣門放置水晶多羅樹有水晶之枝幹毘瑠璃葉及菓水晶所成之樓閣門放置毘瑠璃多羅樹有毘瑠璃之枝幹水晶葉及菓

二七

阿難爾時大善見王曰『今我大莊嚴樓門皆造黃金之多羅樹於其處為我日中之安息

於是阿難大善見王於大莊嚴樓門皆造黃金之多羅樹日中安息於其處

二八

法高殿圍繞兩重欄楯一是金一是銀之所成金所成之欄楯有金柱[P.183]手扶及橫梃銀所成之欄楯有銀柱金手扶及橫梃

二九

阿難法高殿圍繞兩重鈴網一是金一是銀之所成金所成之網有銀鈴銀所成之網有金鈴微風吹動此等鈴網時其音美妙令人興奮妙好令人恍惚阿難其時在此拘舍婆提王城被欲樂所陶醉無賴之徒隨微風吹動此鈴網之音聲而狂舞

三〇

阿難此法高殿完竣時耀目難堪阿難恰如雨季之最後月秋空無雲之日上昇天空太陽之耀目難堪法高殿如是耀目難堪

[P.184]三一

阿難大善見王又曰『我今於法高殿前令造名為達磨(法)蓮池』於是大善見王於法高殿前造法蓮池

阿難法蓮池東西長度一由旬南北寬度有半旬由阿難法蓮池乃以四種磚所砌成一是金一是銀一是毘瑠璃一是水晶所砌成

阿難於法蓮池有二十四階梯一是金一是銀一是毘瑠璃一是水晶之所成金所成之階梯有金柱銀手扶及橫梃銀所成之階梯有銀柱金手扶及橫梃毘瑠璃所成之階梯有毘瑠璃柱水晶手扶及橫梃水晶所成之階梯有水晶柱毘瑠璃手扶及橫梃

阿難法蓮池圍繞兩重勾欄一是金一是銀之所成金所成之勾欄有金柱銀手扶及橫梃銀所成之勾欄有銀柱金手扶及橫梃

三二

阿難法蓮池有七種多羅行樹所圍繞一是金一是銀一是毘瑠璃一是[P.185]水晶一是珊瑚一是硨磲一是眾寶之所成金所成之多羅樹有金之枝幹銀葉及菓銀所成之多羅樹有銀之枝幹金葉及菓毘瑠璃所成之多羅樹有毘瑠璃之枝幹水晶葉及菓水晶所成之多羅樹有水晶之枝幹毘瑠璃葉及菓珊瑚所成之多羅樹有珊瑚之枝幹硨磲葉及菓硨磲所成之多羅樹有硨磲之枝幹珊瑚葉及菓眾寶所成之多羅樹有眾寶之枝幹眾寶葉及菓

阿難微風吹動此等多羅行樹時其音美妙令人興奮妙好令人恍惚阿難恰如熟練之五支樂器善調音由名手善奏時其音美妙令人興奮妙好令人恍惚阿難微風吹動此等多羅行樹時其音美妙令人興奮妙好令人恍惚阿難其時在此拘舍婆提王城陶醉欲樂無賴之徒隨微風吹動此等多羅行樹之音聲而狂舞

三三

阿難此法高殿及法蓮池完竣時大善見王令其當時所尊敬沙門中之沙門所尊敬婆羅門中之婆羅門等享受滿足一切樂已而登上法高殿

第二 誦品

[P.186]

阿難爾時大善見王曰『我緣如何之業果緣如何之業報而有現在如是之大威力如是之大勢力耶』阿難大善見王如是曰『此乃我之三業果三業報布施調御自制緣此我現在有如是大威力如是之大勢力

阿難如是大善見王往彼大莊嚴樓閣立於大莊嚴樓閣之門前如次發感興之語

愛欲心止之瞋恚心止之傷害心止之愛欲之心應限此範圍瞋恚之心應限此範圍傷害之心應限此範圍

阿難大善見王入於大莊嚴樓閣坐於金所成之座牀即離諸欲離不善法有尋有伺由離生喜到達初禪而住滅尋成為內心安靜心專一性無尋無伺由定生喜到達第二禪而住離喜而為捨住正念正知以身感受樂諸聖者言『此捨而正念樂住』到達第三禪而住捨樂離苦前感悅憂具滅不苦不樂而成捨念清淨到達第四禪而住

阿難其次大善見王由大莊嚴樓閣而出入於金所成之樓閣坐於銀所成之座牀以心具慈安住充滿一方如是充滿第二第三第四而安住如是周徧上下一切方徧及世界以心隨慈充滿廣大無邊無害心而安住乃至以心隨悲乃至以心具喜乃至以心隨捨充滿一方而安住如是充滿第[P.187]第三第四方而安住如是周徧上下一切方徧及世界以心隨捨廣大無量無邊充滿無害心而安住

阿難大善見王有八萬四千都城以拘舍婆提王城為首

有八萬四千之高殿以法高殿為首

有八萬四千之樓閣以大莊嚴樓閣為首

有八萬四千之座牀金牀銀牀牙牀堅木牀皆著長毛之覆蓋有蓋敷綉花之毛毯有蓋敷加達利鹿之毛皮有天蓋兩端有紅枕

有八萬四千象皆以黃金莊飾之樹黃金幡蓋黃金網以布薩陀象王為上首

有八萬四千馬以黃金莊飾之樹黃金幡蓋黃金網以雲馬王為上首

有八萬四千車乘繞飾獅子皮虎皮彪皮及繞飾淡紅色之毛毯並以黃金裝飾樹黃金幡蓋黃金網夜闍廷多寶為上首(音樂車)

有八萬四千珠玉以寶珠為上首

有八萬四千女以善賢妃為上首

[P.188]有八萬四千居士以居士寶為上首

有八萬四千剎帝利大臣以將軍寶為上首

有八萬四千乳牛著黃麻編織之頸飾持銀製乳桶

有八萬四千俱胝布皆是精巧微妙之麻布綿布絹布毛布

有八萬四千鉢乳粥以備早晚之供養

阿難其大善見王之八萬四千象早晚常來敬禮王阿難大善見王曰『我之此等八萬四千象實早晚常來敬禮我今令四萬二千象每百年一次來敬禮

阿難大善見王如是令將軍寶曰『將軍我之此等八萬四千象早晚[P.189]常來敬禮令今後四萬二千象每百年一次來敬禮

彼將軍寶應諾大善見王『唯然大王』阿難四萬二千象以後每百年一次來敬禮大善見王

於是阿難多百千年後善賢妃如是念言『我長久未見大善見王今往見大善見王

於是阿難善賢妃告女官言『來我等洗頭著金衣我等長久未見大善見王今往見大善見王

女官等應諾善賢妃『唯然』〔女官等〕洗頭著金衣往善賢妃之處

阿難善賢妃如是言將軍寶『將軍請備四軍我等長久未見大善見王今欲往見大善見王

阿難將軍寶應諾善賢妃『唯然』便備四軍以報善賢妃曰『既備汝之四軍請知時宜

[P.190]

於是阿難善賢妃與四軍及隨從之女官等往法高殿登法高殿往詣大莊嚴樓閣立倚於其樓門邊

阿難時大善見王甚驚訝『此如大群眾湧來之大聲音是何耶』〔大善見王便〕由大莊嚴樓閣出見善賢妃倚立於門邊見已而言善賢妃曰『妃停在其處請勿進來

如是阿難大善見王令一男士曰『汝往大莊嚴樓閣取金所成之牀座出來設置於全金所成之多羅樹林

彼男士應諾大善見王『唯然大王』便往大莊嚴樓閣取出金所成之牀座設置於全金所成之多羅樹林

阿難如是大善見王右脇而作獅子臥兩足相疊而正念正知

一〇

阿難爾時善賢妃曰『大善見王之諸根實是清淨皮膚之色極為清淨皎潔非看錯大善見王乎

乃言大善見王曰『大王王有拘舍婆提城為首之此等八萬四千王城大王於此請生起意欲對於存在生起希望

[P.191]大王王有法高殿為首之此等八萬四千高殿大王於此請生起意欲對於存在生起希望

大王王有大莊嚴樓為首之此等八萬四千樓閣大王於此請生起意欲對於存在生起希望

大王此等八萬四千牀座是金所成銀所成牙所成堅材所成敷長毛所織之覆蓋毛織布之覆蓋迦達梨鹿毛所織之覆蓋有天蓋有兩邊紅之靠枕於此大王請生起意欲對存在生起希望

大王此等八萬四千象有裝飾黃金樹立黃金幢覆蓋黃金網布薩陀象為上首於此大王請生起意欲對存在生起希望

大王此等八萬四千馬有裝飾黃金樹立黃金幢覆蓋黃金網雲馬王為上首於此大王請生起意欲對存在生起希望

大王此等八萬四千車乘繞飾獅子皮虎皮彪皮淺紅毛織布裝飾黃金樹立黃金幢覆蓋黃金網夜闍廷多車乘為上首於此大王請生起意欲對存在生起希望

大王此等八萬四千之珠以珠寶為上首於此大王請生起意欲對存在生起希望

大王此等八萬四千之女以女寶為上首於此大王請生起意欲對存在生起希望

大王此等八萬四千居士以居士寶為上首於此大王請生起意欲對存在生起希望

大王此等八萬四千之剎帝利大臣以將軍寶為上首於此大王請生起意欲對存在生起希望

大王此等八萬四千之乳牛著黃麻編織之頸飾持銀製乳桶[9]於此大王請生起意欲對存在生起希望

大王此等八萬四千之俱胝布皆是精巧微妙之麻布綿布絹布毛布於此大王請生起意欲對存在生起希望

[P.192]大王此等八萬四千[10]鉢之乳粥以備早晚之供養於此大王請生起意欲對存在生起希望

一一

阿難如是說已大善見王言善賢妃曰『妃妃長久以來常對我語愛樂之語此次勿對我語愛樂之語

『然大王應如何語之耶

〔大王曰〕妃當如是言『一切可愛可樂可意之事物無有不變化離別變異願大王勿持意欲而看錯持欲望而死之人為不幸是應被誹責

大王此等八萬四千之王城以拘舍婆提為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執著[11]

大王此等八萬四千之高殿以法高殿為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執著

[P.193]大王此等八萬四千之樓閣以大莊嚴樓閣為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執著

大王此等八萬四千之牀座乃金所成銀所成牙所成堅材所成敷長毛所織之覆蓋毛織布之覆蓋迦達梨鹿毛所織之覆蓋有天蓋有兩邊紅之靠枕於此大王請捨離意欲對存在勿起執著

大王此等八萬四千象裝飾黃金樹立黃金幢覆蓋黃金網布薩陀象為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執著

大王此等八萬四千之馬裝飾黃金樹立黃金幢覆蓋黃金網以雲馬為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執著

大王此等八萬四千之車乘繞飾獅子皮虎皮彪皮淺紅色毛織布裝飾黃金樹立黃金幢覆蓋黃金網以夜闍廷多車乘為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執著

大王此等八萬四千之珠以摩尼珠寶為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執著

大王此等八萬四千之女以善賢妃為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執著

大王此等八萬四千之居士以居士寶為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執著

大王此等八萬四千之剎帝利大臣以將軍寶為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執著

大王此等八萬四千之乳牛著黃麻編織之頸飾持銀製乳桶於此大王請捨離意欲對存在勿起執著

[P.194]大王此等八萬四千之俱胝布皆是精巧微妙之麻布綿布絹布毛布於此大王請捨離意欲對存在勿起執著

大王此等八萬四千鉢之乳粥以備早晚之供養於此大王請捨離意欲對存在勿起執著

一二

阿難如是說已善賢妃號哭涕淚阿難善賢妃如是涕淚白大善見王曰『大王一切可愛可樂可意之事物無有不變化離別變異願大王勿持意欲而看錯若持意欲而看錯將為不幸而被誹責

大王此等八萬四千之王城以拘舍婆提城為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執著

大王此等八萬四千之高殿以法高殿為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執著

大王此等八萬四千之樓閣以大莊嚴樓閣為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執者

大王此等八萬四千之牀座乃金所成銀所成牙所成堅材所成敷長毛所織之覆蓋迦達梨鹿毛所織之覆蓋有天蓋有兩邊紅色之靠枕於此大王請捨離意欲對存在勿起執著

大王此等八萬四千之象裝飾黃金樹立黃金幢覆蓋黃金網以布薩陀象為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執著

[P.195]大王此等八萬四千之馬裝飾黃金樹立黃金幢覆蓋黃金網以雲馬王為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執著

大王此等八萬四千之車乘繞飾獅子皮虎皮彪皮淺紅色之毛織布並裝飾黃金樹立黃金幢覆蓋黃金網以夜闍廷多車為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執者

大王此等八萬四千之珠以摩尼珠寶為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執者

大王此等八萬四千之女以善賢妃為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執者

大王此等八萬四千之居士以居士寶為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執者

大王此等八萬四千之剎帝利大臣以將軍寶為上首於此大王請捨離意欲對存在勿起執者

大王此等八萬四千之乳牛著黃麻編織之頸飾持銀製乳桶於此大王請捨離意欲對存在勿起執者

大王此等八萬四千之俱胝布精巧微妙之麻布綿布絹布毛布於此大王請捨離意欲對存在勿起執者

大王此等八萬四千鉢之乳粥以備早晚之供養於此大王請捨離意欲對存在勿起執者

[P.196]一三

阿難如是〔言已〕不久大善見王便死亡阿難猶如居士或居士子食嗜好之食物於食後而興睡意確實如此大善見王識知死期近阿難大善見王死後上昇梵道天界

阿難大善見王乃八萬四千年作兒童之遊戲八萬四千年為攝政〔者〕八萬四千年為王八萬四千年為隱居者於法高殿修習梵行彼修四梵住身壞死後上昇梵界

一四

阿難汝或思惟『其時大善見王是他人』然勿如是思惟我乃其時之大善見王

彼等八萬四千之王城以拘舍婆提為上首乃我所有

彼等八萬四千之高殿以法高殿為上首乃我所有

彼等八萬四千之樓閣以大莊嚴樓閣為上首乃我所有

彼等八萬四千之牀座是金所成銀所成牙所成堅材所成敷長毛所織之覆蓋毛織布之覆蓋迦達梨鹿毛所織之覆蓋有天蓋有兩邊紅色之靠枕等乃我所有

彼等八萬四千象裝飾黃金樹立黃金幢覆蓋黃金網以布薩陀象王為上首乃我所有

彼等八萬四千之馬裝飾黃金樹立黃金幢覆蓋黃金網以雲馬王為上首乃我所有

[P.197]彼等八萬四千車乘繞飾獅子皮虎皮彪皮淺紅色之毛織布裝飾黃金樹立黃金幢覆蓋黃金網以夜闍廷多車乘為上首乃我所有

彼等八萬四千之珠以摩尼寶珠為上首乃我所有

彼等八萬四千之女以善賢妃為上首乃我所有

彼等八萬四千之居士以居士寶為上首乃我所有

彼等八萬四千之剎帝利大臣以將軍寶為上首乃我所有

彼等八萬四千之乳牛著黃麻所織之頸飾持銀製乳桶乃我所有

彼等八萬四千之俱胝布精巧微妙之麻布綿布絹布毛布乃我所有

彼等八萬四千鉢之乳粥以備早晚之供養乃我所有

一五

阿難彼等八萬四千王城其中之一乃當時我所住之王城即拘舍婆提王城

阿難彼等八萬四千之高殿其中之一乃當時我所住之高殿即法高殿

阿難彼等八萬四千之樓閣其中之一乃當時我所住之樓閣即大莊嚴樓閣

阿難彼等八萬四千之牀座其中之一乃當時我所用之牀座即金所成銀所成牙所成堅材所成之牀座

阿難彼等八萬四千象其中之一乃當時我所乘用即布薩陀象王

[P.198]阿難彼等八萬四千馬其中之一乃當時我所乘用即雲馬王

阿難彼等八萬四千之車乘其中之一乃當時我所乘用即夜闍廷多車乘

阿難彼八萬四千女其中之一乃當時侍從我之王妃即剎帝利女毘羅密迦

阿難彼等八萬四千俱胝布其中之一乃當時我所著用即麻布綿布絹布毛織布

阿難彼等八萬四千鉢其中之一乃當時我受用一升米及飲用其乳粥之鉢

一六

阿難汝看此等一切行已過去滅去變異之〔法〕阿難如是諸行非常住阿難如是諸行非永遠阿難如是諸行非安穩法是故阿難應該脫離一切行對此等應該心不動搖應該完全解脫此等

一七

阿難確實記憶得我在此地六次埋葬舍利而且為彼王而住時是轉輪王依法為法王以降伏四邊安定國土為常勝者而具足七寶是於此埋葬舍利為第七次[P.199]阿難於諸天界魔界梵界含括沙門婆羅門及生於人天之中未曾復發現埋葬如來舍利之第八處所

世尊如是說善逝如是說已師復如次曰

諸行無常
是生滅法
生滅滅已
對此等心寂滅為樂

校注

[0128001] 惒跋單 'Upavattana(SK. Upavartana)是娛樂場所或為競馬場之意或者譯為保養所郊外於中阿含見有音譯之惒跋單應該是固有名詞本是拘尸那揭羅城邊之娛樂場所或競馬場漸漸看成固有名詞今以固有名詞譯之 [0129002] 「歡騷」於原本為 khādatha當譯為「齟」在此 khīḍatha, kīḷat ha, khīḍḍatha 皆是誤寫想無不相當於梵的 krīḍatha北傳之漢譯譯為戲笑語 [0131003] 「從習制」原本為 yathā-bhuttaṁ bhuñjatha 如可以食就食意思是依習慣而食故譯之如上 [0132004] 七處(sattappatiṭṭho)是指四脚兩牙之七處 [0132005] 「純白」原本為 sabba-seto於同此文之中部經典(LMN. vol. 111. P. 174)雖作 seso 是 seto 的誤排是很明顯於此譯為純白Mahāvastu 1. P. 108; Lalitavistara P. 16 及漢譯常為 sarvaṁ nīlaṁ 紺青色依覺音之註釋書有 vijjullatā-vinaddha-saradakāla-seta-valāhakarāsi-sassīriko 如黑光又如白雲之堆積光輝之意 [0135006] 如意德是 iddhi 之譯為起人之德於次經 iddhipada 雖譯為神足今以七寶相列時即如上譯為如意德 [0136007] 「植種種華使四季花自然開」mālaṁ ropapeyyaṁ 補譯為(植華鬘) [0136008] 「讓群眾之欣賞」sabbajanassa anācāraṁ 之 anācāraṁ 常多不道德之意今以稀有現象之意譯如上 [0148009] 「銀製乳桶」(kaṅsupadhāraṇa)是由 Jātaka547(vol. VI. p. 504)之註有銀製乳鉢(rajatamaya-khīra-paṭicchannabhāja)而譯之如上 [0149010] 八萬四千在原本唯有「千」五及一一則更為八萬四千而譯之 [0149011] 執著於前面譯為希望同字(apekha)前的時候向將來表示積極之意義而譯為希望(意欲)對現狀表示消極的意義而譯為執著
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?