[P.380]第九品
第一 時非時死之問
「尊者那先!凡死者皆時至而死耶?或非時亦死耶?」
「大王!亦有時至之死,亦有非時之死。」
「尊者那先!如何者時至而死耶?如何者非時而死耶?」
「大王!卿曾見果實未熟或已熟由菴婆樹或閻浮樹或其他之果樹掉落耶?」
「然,尊者!」
「大王!凡由果實樹掉落者皆時至而落耶?又非時而落耶?」
「尊者那先!凡果實之熟,實落皆時至而落。然,餘他之果實中,或有蟲蝕而落,或有棒打而落,或有風中而落,或有中腐而落。此等皆非時而落。」
「大王!如是,凡為老所打而死者是時至而死。餘他是宿業所迫死而死,或旅行所迫而死,或活動所迫而死。」
「尊者那先!宿業所迫而死,旅行所迫而死,活動所迫而死,又老所阻礙而死,此等皆時至而死,入母胎而死,其彼之時,彼是時至而死。於產室而死,其彼之時,[P.381]彼是時至而死。五個月六個月而死、十個月十二個月而死、百年而死,其彼之時,彼是時至而死。尊者那先!然者,無非時之死。凡死者皆是時至而死。」
「大王!此等七者壽命雖其以上存在,但於非時死。何等為七?大王!飢餓者不得食物時,肉臟損害,壽命雖其以上存在但於非時死。大王!乾渴者不得飲物時,心臟乾涸,壽命雖其以上存在但於非時死。大王!為蛇所咬者毒所害時,若不得醫師,壽命雖其以上存在但於非時死。大王!飲毒者肢體之燃燒時,若不得阿伽陀藥,壽命雖其以上存在但於非時死。大王!入火中者燃燒時,若不得息火者,壽命雖其以上存但於非時死。大王!入水中而不得支持物時,壽命雖其以上存在但於非時死。刀打而負傷者不得醫師時,壽命雖其以上存在但於非時死。大王!此等七者壽命雖其以上存在於非時而死。大王!關於此,我非一概[1]而言。大王!有情之死依八種〔之因〕。何等為八?依風等起病、膽汁等起病、痰等起病、〔風、膽汁、痰之〕集合病、時節變化、不等姿勢、傷害、業報[2]而有有情之死。大王!此中,唯依業報[P.382]而死是時至之死,其他非時之死。
大王!有情依前生所作種種不善業報而死。大王!於前生令他人飢餓而死者,多百千年間為飢逼惱、餓、憔悴,心臟涸萎、乾、涸渴、燒盡,內臟燒,不管少年、中年、老年,為飢而死。此亦彼時至之死。於前生令他人渴而死者,多百千年之間為燒渴餓鬼,渴、乾、瘦,心臟干渴,雖少年、中年、老年亦為乾渴而死,此亦彼時至之死。於前生令他人為蛇所咬傷而死者,多百千年間,由大蛇之口入大蛇之口,由黑蛇之口入黑蛇之口,彼等雖少年、中年、老年亦為蛇所喰、咬傷而死,此亦彼時至之死。於前生令與毒於他人而死者,多百千年間,被燃燒之肢體、由毀壞而身[P.383]體起屍臭,雖少年、中年、老年亦為毒而死,此亦彼時至之死。於前生令他人死於火者,多百千年間,由炭火山入炭火之山,由閻魔境入閻魔境,肢體被燃燒,雖少年、中年、老年亦為火而死,此亦彼時至之死。於前生令他人於水而死者,多百千年間,肢體破毀、折勝、壞毀、無力、心畏懼,雖少年、中年、老年亦於水中而死,此亦彼時至之死。於前生令他人於刀而死者,多百千年間,被截斷、破毀、碎、打碎,被刀端所斬,雖少年、中年、老年亦於刀而死,此亦彼時至之死。」
「尊者那先!卿所言是非時之死,請表示其理由。」
「大王!譬如附於草、薪、枝、葉之極大火聚,材燃而盡,若薪材滅盡而滅。其火稱無災無禍時至而滅。大王!如是,多百千年之間生,年老壽盡無災無禍而死者,稱時至而死。大王!然而,又譬如有附於草、薪、枝、葉之大火聚,草、薪、枝、葉之未燃盡時,若降極大之雨而滅。大王!稱其大火聚為時至而滅耶?」
「否,尊者!」
[P.384]「大王!何故後之火聚與前之火聚為不同結果耶?」
「尊者!其火聚由於偶來之雨而有所障礙,非時而滅。」
「大王!如是,非時而死者,由於偶來病而障礙,即或由風等起病、或膽汁等起病、或痰等起病、或〔三者之〕集合病、或時節變化所生病、或不等姿勢所生病、或傷害、或飢餓、或乾渴、或蛇咬傷、或嚥毒、或火、或水、或刀之障礙,非時而死。大王!此所以有非時死之理由。」
「大王!又譬如極大之雲現於空,若降雨滿於低地與平地,言其雨無災無禍而降。大王!如是,長時間生,年老壽盡無災無禍而死者稱時至而死。大王!然,又譬如雲現空中之後,中途由大風而消散。大王!稱其雲時至而滅耶?」
「否,尊者!」
「大王!何故後雲與前雲為不同結果耶?」
「尊者!其雲由偶來之風而障礙,若不時至則消散而去。」
「大王!如是,非時而死者由偶發之病而障礙,即依風等起病……乃至……或刀而障[P.385]礙,非時而死。大王!此所以有非時而死之理由。」
「大王!又譬如有強烈之毒蛇,憤怒而咬人,其毒令無災無禍而至死。稱其毒無災無禍而達終極。大王!如是,長時間生,年老壽盡無災無禍而死,稱無災無禍而達命之終極,時至而死。大王!然,譬如對於強烈之毒蛇所咬傷者,中途蛇使與阿伽陀藥(解毒劑)而令無毒。大王!稱其毒時至而消散離去耶?」
「否,尊者!」
「大王!何故後毒與前毒為不同結果耶?」
「尊者!毒由於偶來之藥而障礙,不達終極而消去。」
「大王!如是,非時死者由偶來之病而障礙,即或由風等起病……乃至……刀而障礙,非時而死。大王!此所以有非時死之理由。
大王!又譬如射手放箭,若其箭行至〔箭〕路之終極,稱其箭無災無禍而行至〔箭〕路之終極。大王!如是,長時間生,年老壽盡無災無禍而死者稱無災無禍時[P.386]至而死。大王!然,又譬如射手放箭,其剎那誰捉住其箭。大王!稱其箭行至〔箭〕路之終極耶?」
「否,尊者!」
「大王!何故後箭與前箭為不同結果耶?」
「尊者!由偶來捉住箭之進行而斷。」
「大王!如是,非時之死者由偶來之病而障礙,即或由風等起病……乃至……刀而障礙,非時而死。大王!此所以有非時死之理由。
大王!誰打銅製之容器,由於彼打而生音,可行至〔音〕路之終極。稱其音無災無禍可行至〔音〕路之終極。大王!如是,多千日之間生,年老壽盡無災無禍而死者稱無災無禍時至而死。大王!然,又譬如誰打銅製之容器,由於彼打而生音,生音未至遠方時,若誰觸,音與觸同時止。大王!稱其音可行至〔音〕路之終極耶?」
「否,尊者!」
「大王!何故後音與前音為不同結果耶?」
「尊者!其音由於偶來之觸而止。」
[P.387]「大王!如是,非時死者由偶來之病而障礙,即或由風等起病……乃至……刀而障礙,非時而死。大王!此所以有非時死之理由。
大王!又譬如於田善生長穀物之種子由適度之降雨而豐富、長滿多實。若至結實時,言其穀物無災無禍而圓滿時。大王!如是,多千日之間生,年老壽盡無災無禍而死稱無災無禍時至而死。大王!然,又譬如於田善生長穀物之種子為水非時而枯萎。大王!言其穀物圓滿時耶?」
「否,尊者!」
「大王!何故後穀物與前穀物為不同結果耶?」
「尊者!其穀物因偶來之炎熱而障礙、枯萎。」
「大王!如是,非時而死者由偶來之病而障礙,即或由或風等起病……乃至……刀而障礙,非時而死。大王!此所以有非時死之理由。
大王!卿曾聽說蟲生於結實之幼穀,令根失耶?」
「尊者!予曾聽,曾見。」
「大王!其穀粒時至而失耶?又非時而失耶?」
[P.388]「世尊者尊!非時。若蟲不食其穀粒,可至收獲時。」
「大王!穀物由偶來之炎害而失,不受災害之穀粒至收獲時耶?」
「然,尊者!」
「大王!如是,非時而死者由偶來之病而障礙,即或由或風等起病……乃至……刀而障礙,非時而死。大王!此所以有非時死之理由。
大王!穀粒結實,因結實之重而彎曲時,降一種所謂雹之雨而失去,令無實,卿曾聽說耶?」
「尊者!予曾聽,曾見」
「大王!其穀粒時至而失耶?又非時而失耶?」
「尊者!非時。尊者!若不降雹於其穀粒,可至收穫時。」
「大王!穀粒由偶來之災害而失,不受災害之穀粒至收穫時耶?」
「然,尊者!」
「大王!如是,非時之死由偶來之病所障礙,即依風等起、或膽汁等起病、或痰等起病、或〔三者之〕集合病、或時節變化所生病、或不等姿勢所生病、或傷害、[P.389]或飢、或渴、或被蛇咬、或嚥毒、或火、或水、或刀所障礙,非時而死。若無偶來之病所障礙者,乃時至而死。大王!此是所以有非時死之理由。」
「希有哉,尊者那先!未曾有哉,尊者那先!理由明示,譬喻明示,非時之死亦能明矣。有非時之死,乃有所明白、明瞭、明了。尊者那先!無心、散心之人亦依任何一種譬喻而『有非時之死』之結論。況於有思之人乎?予依最初之譬喻而理解『有非時之死』。然而,幾度亦欲聽解明而不認受。」
第二 於般涅槃者塔廟神變之問
「尊者那先!於一切般涅槃者之塔廟[1]神變[2]耶?或唯一部份〔之般涅槃者塔廟〕有〔神變〕耶?」
「大王!一部份〔般涅槃者之塔廟〕有〔神變〕,一部份〔般涅槃者之塔廟〕無〔神變〕。」
「尊者!於如何〔般涅槃者之塔廟〕有〔神變〕,於如何〔般涅槃者之塔廟〕無〔神變〕耶?」
「大王!依三人隨一之決意,於般涅槃者之塔廟有神變。何等為三耶?大王!此處有阿羅漢哀愍人天而住立,決意『於如是之塔廟有神變』。如是,依阿羅漢之決意而於般涅槃者之塔廟有神變。復次,大王!有大威神[3]之天神哀愍諸人,於般涅槃[P.390]者之塔廟,示現神變而言:『正法依此神變而常有所了解。又有淨信之諸人增大善。』如是,依天神之決意,於般涅槃者之塔廟有神變。大王!復次,有或女人或男子之信,有淨信,賢明、聰明、明知而具足覺者如理作意,決意於香、華鬘、衣隨一而供捧於塔廟而為『能如是』。依彼決意,於般涅槃者之塔廟有神變。如是,依諸人之決意,於般涅槃者之塔廟有神變。大王!依此等三人隨一之決意,於般涅槃者之塔廟有神變。大王!若無彼等之決意,雖漏盡、六通、心自在者之塔廟亦無神變。大王!譬如於無神變之時,見所行之徧淨,則可斷、決、信:『此佛子是正真涅槃者。』」
「善哉,尊者那先!彼然,予如是認受。」
第三 法現觀之問
「尊者那先!正行道者皆有法現觀耶?或某者無〔法現觀〕耶?」
「大王!某者有,某者無。」
「尊者!如何有,如何無耶?」
[P.391]「大王!畜生假若能行道亦無法現觀,生於餓鬼境者、邪見者、詭詐者、殺母者、殺父者、殺阿羅漢者、破和合僧者、出〔佛身〕血者、與賊共住者、偏走外學者、污蔑比丘尼者、犯十三重罪之隨一而未釋免者、黃門、二根者假如能行道亦無法觀。又未滿七歲之幼童假如能行道亦無法現觀。大王!此等之十六人假如能行道亦無法現觀。」
「尊者那先!彼等十五人之違盾者不論或有法現觀,或無,但未滿七歲之幼童依如何理由,假如能行道亦無法現觀耶?對此先質問。幼童非是無貪、無瞋、無癡、無慢、無邪見、無不樂、無欲尋耶?煩惱無雜之幼童專心、逮達,應一度而通達四諦。」
「大王!此即我言:『未滿七歲之幼童假如能行道亦無法現觀。』所以之理由。大王!若未滿七歲者貪所貪、瞋所瞋、昏昧於所癡、憍於所憍、了別其見、了別樂與[P.392]不樂、思惟善不善者,於彼應有法現觀。然,大王!未滿七歲心乃無力、微力、小、少、微少、魯鈍、不明,無為涅槃界是重、重量、宏、大。大王!未滿七歲不能以其微力、小、魯鈍、不明之心通達重、重量、宏、大之無為涅槃界。大王!譬如山王須彌是重、重量、宏、大。大王!以人生來之力勢、力、力用能舉起其山王須彌耶?」
「否,尊者!」
「大王!依如何之理由耶?」
「尊者!人微力而須彌山大故。」
「大王!如是,未滿七歲之心乃無力、微力、小、少、微少、魯鈍、不明而無為涅槃界是重、重量、宏、大,未滿七歲不能以其微力、小、魯鈍、不明之心而達通重、重量、宏、大之無為涅槃界。依此理由,未滿七歲假如能行道亦無法現觀。
大王!又譬如此大地是長、廣、宏、宏擴、伸長、擴張、宏、大。大王!得以小水滴濕大地為泥土耶?」
「否,尊者!」
「大王!依如何之理由耶?」
「尊者!水滴小而大地大故。」
[P.393]「大王!如是,未滿七歲之心乃無力、微力、小、少、微少、魯鈍、不明而無為涅槃界是長、廣、宏大、宏擴、伸長、擴張、宏、大,未滿七歲以其微力、小、魯鈍、不明之心不能通達大之無為涅槃界。依此理由,未滿七歲假如能行道亦無法現觀。
大王!又譬如無力、微力、小、少、微少之弱火。大王!唯以如是之弱火,摧破含天此世界之黑闇,得現光明耶?」
「否,尊者!」
「大王!依如何之理由耶?」
「尊者!火弱而世界大故。」
「大王!如是,未滿七歲之心無力、微力、小、少、微少、魯鈍、不明而由大無明之闇蔽。故難現智之光明。依此理由,未滿七歲假如能行道亦無法現觀。
大王!又譬如病、瘦、身體矮小之薩羅加蟲發情而〔流苦汁〕於三處,雖見長九肘、寬二肘、胴周十肘、高八肘之大象,欲近而吞食。大王!其薩羅加蟲得吞其象耶?」
「否,尊者!」
「大王!依如何之理由耶?」
「尊者!薩羅加蟲之體小而象大故。」
「大王!如是,未滿七歲之心乃無力、微力、小、少、微少、魯鈍、不明而無為[P.394]涅槃界大,以其微力、小、魯鈍,不明之心不能通達大無為涅槃界。依此理由,未滿七歲假如能行道亦無法現觀。」
「善哉,尊者那先!彼然,予如是認受。」
第四 涅槃雜苦耶之問
「尊者那先!涅槃一向是樂耶?或雜苦耶?」
「大王!涅槃一向是樂而不雜苦。」
「尊者那先!『涅槃一向是樂』予不信此言。尊者那先!予對此如是解:『涅槃是雜苦。』其理由如何?尊者那先!求一切涅槃者,身心皆有艱難、辛苦,住立、經行、坐、臥、食皆抑止,阻止睡眠,令苦六處,捨棄財穀與可愛之親族朋友。然,世之幸福者、幸福完具者一切依五種欲令六處喜悅、快樂。即如何由可意多種淨相之色令眼喜悅、快樂。如何由可意、歌謠、音樂多種淨相之聲令耳喜悅、快樂。如何由可意、華、果、葉、皮、根、髓多種淨相之香令鼻喜悅、快樂。如何由可意、所嚼、所噉、所嚐、所飲、所味多種淨相之味令舌喜悅、快樂。如何由可意、柔軟、[P.395]微妙、柔和、軟柔多種淨相之觸令身喜悅、快樂。如何由可意、美、不美、淨、不淨多種之尋與作意令意喜悅、快樂。卿捨離、放捨、斷、截斷、止、阻止其眼、耳、鼻、舌、身、意之樂。是故,亦令身苦,亦令心苦。身苦之時,感受身之苦受,心苦痛之時,感受心之苦受。連普行者摩犍提亦非難世尊,非言:『沙門瞿曇是有類之殺害者。』[1]耶?此所以我言:『涅槃是雜苦。』之理由。」
「大王!涅槃是不雜苦,涅槃一向是樂。大王!卿所言:『涅槃是苦。』其苦非是涅槃,其涅槃作證之前分,其對涅槃之希求。大王!涅槃一向是樂,不雜苦。對此話其理由。大王!諸王有政權之樂耶?」
「然,尊者!諸王有政權之樂。」
「大王!其政權之樂是雜苦耶?」
「否,尊者!」
「大王!然者,何故彼等王邊境騷擾之時,為壓制其邊境住者,隨大臣、司令官、武官、士兵而出征,為蚊虻風熱所惱,馳驅平地、險路,作大戰鬥,瀕臨生命之危殆耶?」
[P.396]「尊者那先!其非政[A1]權之樂。其為求政權樂之前分。尊者那先!王艱難而追求政權之樂後,享受政權之樂。尊者那先!如是,政權之樂不雜苦,政權之樂與苦有別。」
「大王!如是,涅槃一向是樂,不雜苦。然,追求涅槃者身心皆苦,住立、經行、坐、臥、食皆抑止,阻止睡眠,令苦六處,捨棄身命,艱難追求涅槃之後,享受一向樂之涅槃。恰如征服敵人之王享受政權之樂。大王!如是,涅槃一向是樂,不雜苦,涅槃與苦有別。
大王!『涅槃一向是樂,不雜苦,苦與涅槃有別』,諦聽其他以上之理由。大王!工巧師有工巧之樂耶?」
「然,尊者!工巧師有工巧之樂。」
「大王!其工巧之樂雜苦耶?」
「否,尊者!」
「大王!然者,何故彼等對其師問訊,起迎,運水,掃除其室,舉起揚枝、嗽水,受殘食,按摩、洗浴、洗足捨自己之心,隨他(師)之心,苦臥,取異常之食,以苦身耶?」
[P.397]「尊者那先!非其工巧之樂。其乃追求工巧之前分。尊者那先!艱難而工巧師追求工巧之後,享受工巧之樂。尊者那先!如是,工巧之樂是不雜苦。工巧之樂與苦有別。」
「大王!如是,涅槃一向是樂,不雜苦。然,追求涅槃者身心皆苦,住立、經行、坐、臥、食皆抑止,阻止睡眠,令苦六處,捨棄身命,艱難追求涅槃之後,享受一向樂之涅槃。恰如工巧師於工巧之樂。大王!如是,涅槃一向是樂,不雜苦,涅槃與苦有別。」
「善哉,尊者那先!彼然,予如是認受。」
第五 涅槃之問
「尊者那先!卿言:『涅槃,涅槃。』其涅槃之形相、位相、時量、分量依譬喻、理由、因、理而得顯示耶?」
「大王!涅槃是無可比類、涅槃之形相、位相、時量、分量依譬喻、理由、因、理而不得顯示。」
「尊者那先!存在法涅槃之形相、位相、分量、時量依譬喻、理由、因、理而不得顯示,予不能認受,以理由令理解。」
[P.398]「大王!然,以理由令卿理解。大王!名為大海者存在耶?」
「然,尊者!其大海存在。」
「大王!若誰對卿作如是問,『大王!大海之水有幾何耶?又大海所棲息之生物有幾何耶?』如是之問。大王!卿對彼如何回答耶?」
「尊者!若誰對予作如是之問,『大王!大海之水有幾何耶?又大海所棲息之生物有幾何耶?』尊者!予欲對彼如是言:『汝!汝對予問不可問之事,此問任何人亦不問,此問宜應放置。大海創世紀者亦未能分別,大海之水或所棲息於彼處之生物不能計算。』尊者!予對彼作如是之答。」
「大王!何故對存在法之大海如是之答耶?計數『大海之水唯有此些,大海所棲息之生物唯有此些』而對彼不能顯示彼計數耶?」
「尊者!其不可能,此問非境。」
「大王!恰如存在法之大海水或棲息其處之生物不能計算。大王!存在法涅槃之形相、位相、時量、分量、時量不能依譬喻、理由、因、理顯示。大王!具足神通,達心自在者計算大海之水與棲息其處之生物,彼雖具足神通,達心自在者,涅槃之[P.399]形相、位相、時量、分量,亦不能依譬喻、理由、因、理顯示。
大王!『存在法涅槃之形相、位相、分量、時量不能依譬喻、理由、因、理而顯示』之所以諦聽其他以上之理由。大王!於諸天中有名無色身之天耶?」
「然,尊者!予聞『於諸天中有名無色身之天』。」
「大王!然者,其等無色身天之形相、位相、時量、分量者依譬喻、理由、因、理能顯示耶?」
「否,尊者!」
「大王!然者,無色身天不存在耶?」
「尊者!無色身天是存在。然,其形相、位相、時量、分量依譬喻、理由、因、理而不能顯示。」
「大王!恰如存在法無色身天之形相、位相、時量、分量依譬喻、理由、因、理而不能顯示。大王!存在法涅槃之形相、位相、時量、分量依譬喻、理由、因、理而不能顯示。」
「尊者那先!涅槃一向是樂,其形相、位相、時量、分量依譬喻、理由、因、理而不能顯示。然,尊者!涅槃之德包含其他之物耶?有何例示耶?」
「大王!雖對於無形相,但對德是得以示例示之。」
[P.400]「尊者那先!願速語予對涅槃之德能明解一部分。願消除予心之熱惱,以清冷甘美言之微風鎮伏。」
「大王!蓮華之一德含於涅槃。水之二德、阿伽陀藥之三德、大海之四德、食之五德、虛空之十德、摩尼寶之三德、赤栴檀之三德、醍醐之三德、山頂之五德乃含於涅槃。」
「尊者那先!卿言:『蓮華之一德含於涅槃。』如何蓮華之一德含於涅槃耶?」
「大王!恰如蓮華[1]不染著於水。大王!如是,涅槃不染於一切之煩惱。大王!此蓮華之一德含於涅槃。」
「尊者那先!卿言:『水之二德含於涅槃。』如何水之二德含於涅槃耶?」
「大王!恰如水是清冷而消熱惱。大王!涅槃是清冷而消一切煩惱之熱惱。大王!此水之第一德含於涅槃。大王!復次,水能鎮伏於疲、渴、涸渴、熱苦人畜眾[P.401]之渴。大王!涅槃能鎮伏欲愛、有愛、無有愛之渴。大王!此水之第二德含於涅槃。」
「尊者那先!卿言:『阿伽陀藥(解毒劑)之三德含於涅槃。』如何阿伽陀藥之三德含於涅槃耶?」
「大王!恰如阿伽陀藥是於毒所苦有情之歸依處。大王!涅槃於煩惱所苦有情之歸依處。大王!此阿伽陀藥之第一德含於涅槃。大王!復次,阿伽陀藥如滅病,大王!涅槃是滅一切苦。大王!此阿伽陀藥之第二德含於涅槃。大王!復次,阿伽陀藥如甘露,大王!涅槃是不死(甘露)。大王!此阿伽陀藥之第三德含於涅槃。大王!阿伽陀藥之此等三德含於涅槃。」
「尊者那先!卿言:『大海之四德含於涅槃。』如何大海四德含於涅槃耶?」
「大王!恰如大海清淨無一切之死屍。大王!涅槃清淨而無一切之煩惱屍。大王!此大海之第一德含於涅槃。大王!復次,大海大而無此岸彼岸,如容受一切河[P.402]川亦不滿。大王!涅槃是大而無此岸彼岸,容持一切有情亦不滿。大王!此大海之第二德含於涅槃。大王!復次,大海如大有類之住處。大王!涅槃是無垢、漏盡、得力、自在大有類阿羅漢之住處。大王!此大海之第三德含於涅槃。大王!復次,大海如能開無限種種宏大之波華。大王!涅槃能開無限種種宏大、清淨、無垢明解脫之華。大王!此大海之第四德含於涅槃。大王!大海之此等四德含於涅槃。」
「尊者那先!如何食之五德含於涅槃耶?」
「大王!恰如食是(一)維持一切有情之壽命,(二)增大其力,(三)令生容色,(四)寂滅憂惱,(五)除去飢餓、衰弱。大王!涅槃作證之時,無一切有情之老死,故(一)維持壽命,(二)增大神通力,(三)令生戒之容色,(四)寂滅一切煩惱之憂惱,(五)除一切苦之飢餓、衰弱。大王!食之此等五德含於涅槃。」
「尊者那先!如何虛空之十德含於涅槃耶?」
「大王!恰如虛空是不生、不老、不去、不來、難勝、賊不奪、不依、鳥行、無蓋、無邊。大王!涅槃是不生、不老、不去、不來、難勝、賊不奪、不依、聖者行、[P.403]無蓋、無邊。大王!虛空之此等十德含於涅槃。」
「尊者那先!如何摩尼寶之三德含於涅槃耶?」
「大王!恰如摩尼寶(一)適於一切欲望,(二)令欣然微笑,(三)放光輝。大王!涅槃(一)適於一切欲望,(二)令欣然微笑,(三)放光輝。大王!摩尼寶之此等三德含於涅槃。」
「尊者那先!如何赤栴檀之三德含於涅槃耶?」
「大王!恰如赤栴檀(一)難得,(二)有無等之好香,(三)是一切人所讚賞。大王!涅槃(一)難得,(二)有無等之好香,(三)是聖者所讚賞。大王!赤栴檀之此等三德含於涅槃。」
「尊者那先!如何醍醐之三德含於涅槃耶?」
「大王!恰如醍醐(一)色圓滿,(二)味圓滿,(三)香圓滿。大王!涅槃(一)德色圓滿,(二)不死(甘露)圓滿,(三)戒香圓滿。大王!醍醐之此等三德含於涅槃。」
「尊者那先!如何山頂之五德含於涅槃耶?」
「大王!恰如山頂(一)聳立,(二)不動,(三)難攀,(四)一切之種子不能生長,(五)無愛憎。大王!涅槃(一)聳立,(二)不動,(三)難攀,(四)一切[P.404]煩惱不能生長,(五)無愛憎。大王!山頂之此等五德包含於涅槃。」
「善哉!尊者那先!彼然,予如是認受。」
第六 涅槃作證之問
「尊者那先!卿等言:『涅槃[1]非過去、非未來、非現在、非已生、非未生、非當生。』尊者那先!正行道以作證涅槃是作證已生耶?或作證令生耶?」
「大王!正行道以作證涅槃非作證已生,非作證令生。然,大王!其正行道所作證其涅槃界是存。」
「尊者那先!勿密祕解明此問,請公開解明。起志欲,起勤勇,卿所學者一切公開陳述於此處。世人對此陷於迷惑,猶豫、疑惑。折斷此內心之過(疑惑)箭。」
「大王!寂靜、安樂、殊妙之此涅槃界是存,正行道依勝者之教而思惟諸行,依慧而作證其涅槃。大王!譬如弟子依阿闍梨之教而以慧作證學術。大王!正行道依慧而作證涅槃。涅槃如何可見耶?見為無災、無禍、無畏、安穩、寂靜、樂、快、[P.405]勝、淨、冷。大王!譬如有人堆積多薪燃燒火炎為火所逼惱[2]時,努力依此而脫離,入無火之處,彼於其處而得最勝之樂。大王!正行道燃燒三種火炎為火所逼惱時,依如理作意,依此脫離,入遠離三種火熱之處,彼於其處作證最勝樂之涅槃。大王!三種火恰如見火,正行道恰如見火中之人,涅槃恰如見無火之處。
大王!又譬如有人入蛇、雞、人之屍體或糞、芥之穴,其髮縺而中入屍體,努力依此脫離,入無屍體之處,彼於其處而得最勝之樂。大王!正行道依如理作意作證無煩惱之屍體最勝樂之涅槃。大王!五種欲恰如見屍體,涅槃恰如見無屍體之處。
大王!又譬如有人,恐懼、戰慄、動盪、心變異、惱亂、努力依此脫離,入、堅、牢、不動之無畏處,彼於其處得最勝樂。大王!正行道依如理作意遠離怖畏、戰慄,作證最勝樂之涅槃。大王!緣生老病死不絕起怖畏恰如見怖畏,正行道恰如見怖畏之人,涅槃恰如見無怖畏處。
[P.406]大王!又譬如有人陷於污穢之泥濘、泥土、泥地,努力遠離其泥濘、泥土,至清淨無垢之地,於其處得最勝之樂。大王!正行道依如理作意離煩惱之垢、泥,作證最上樂之涅槃。大王!利養[3]、恭敬、名聞恰如見泥濘,正行道如見入泥濘之人,涅槃恰如見清淨無垢之地。
然者,正行道如何作證涅槃耶?大王!彼正行道思惟諸行之轉起,思惟轉起時,於其處見生、見老、見病、見死,於其處無見任何之快樂。於初中後,彼於其處不見任何可執著之物。大王!譬如有人一日之間於所熱、燃、熱、燒、炎燒之鐵丸,於本、中、先端亦不見可握取之部分。大王!思惟諸行之轉起,思惟轉起之時,於[P.407]其處見生、見老、見病、見死,於其處不見任何之快樂,於初中後亦不見任何可執著之物。彼不見可執著物之時,心現不樂,熱來入身,彼無救護所、無歸依處、無歸依處者厭惡諸有。大王!譬如有人入燃燒火炎之大火聚,彼於其處無救護所、無歸依處、無歸依處者厭惡其火。大王!彼不見可執著物之時,心現不樂,熱來入身,彼無救護處、無歸依處,無歸依處者厭惡諸有。彼於〔諸行之〕轉起,見怖畏之時,如次心生:『彼〔諸行之〕轉起是燃燒、炎燒,是多苦、多惱。若誰得不轉起,其為寂靜、殊妙,即一切諸行之寂止,一切依之捨離、愛盡、離貪、滅、涅槃。』如是,彼之心者欣、喜、喜悅、滿足不轉起而為『我得出離』。大王!譬如有人,迷於道而進入異地,若發現至〔目的地〕之路,於其處欣、喜、喜悅、滿足而『我得路』。大王!於〔諸行之〕轉起而見怖畏之時,心欣、喜、喜悅、滿足不轉起而『我得出離』。彼增益、尋求、修習、多修至不轉起之道。彼以目的確立念,以彼目的確立精進,以彼目的而確立喜,彼之心不絕作意之時,超越轉起而入不轉起。大王!達不轉起,正行道稱作證涅槃。」
「善哉,尊者那先!彼然,予如是認受。」
第七 涅槃住立之問
[P.408]「尊者那先!涅槃所藏置之地於東方耶?或於南方耶?或於西方耶?或於北方耶?或於上方耶?或於下方耶?或於旁邊耶?」
「大王!涅槃所藏置之地亦不在東方、亦不在南方、亦不在西方、亦不在北方、亦不在下方、亦不在旁邊。」
「尊者那先!若無涅槃所藏置之處,然者涅槃不存在。又作證其涅槃者之作證亦是邪。對此說其理由。尊者那先!譬如地有田所生穀類,有花生香,有花生灌木,有果生樹,有鑛山生寶石,即任何人皆以各人所欲之物,帶來其處。尊者那先!若涅槃存在,其涅槃所生之處亦可有所期待。尊者那先!涅槃所生之處不存在,故予言:『涅槃不存在。』又作證涅槃之作證亦是邪。」
「大王!涅槃所藏置處不存在,然涅槃是存在。正行道者依如理作意而作證涅槃。大王!譬如火存在,火所藏置處不存在,磨擦二木之時,生火。大王!涅槃存在,涅槃所藏置處不存在,正行道依如理作意而作證涅槃。
大王!又譬如七寶,即輪寶、象寶、馬寶、摩尼寶、女寶、居士寶、將軍寶,[P.409]然其等諸寶所藏置處不存在,剎帝利之正行道者依行道力,其等之諸寶到來。大王!涅槃是存在,其所藏置處不存在,正行道者依如理作意而作證涅槃。」
「尊者那先!若涅槃無所藏置處,正行道者住立於其處,所作證涅槃有其住立處耶?[1]」
「然,大王!正行道者住立於其處,所作證涅槃者有住立處。」
「尊者那先!何等是正行道者住立於其處,所作證涅槃者為住立處耶?」
「大王!戒是住立處,住立於戒,如理作意之時,於塞國、臾那國,於支那國、韃靼國,於亞歷山,於尼坤芭國,於迦尸國、拘薩羅國,於迦濕彌羅國,於犍陀羅國,於山頂,於梵天界,於何處亦住立,正行道者作證涅槃,大王!譬如有眼之人於塞國與臾那國,於支那國與韃靼國,於亞歷山,於尼坤芭國,於迦尸國與拘薩羅國,於迦濕彌羅國,於犍陀羅國,於山頂,於梵天界,於何處亦住立。大王!住立於戒,如理作意之時,於塞國與臾那國……乃至……住立於何處,正行道者作證涅槃。
[P.410]大王!又譬如於塞國與臾那國……乃至……於何處亦住立,東方之存在。大王!住立於戒,如理作意之時,於塞國與臾那國……乃至……於何處亦住立,正行道者作證涅槃。」
「善哉,尊者那先!依卿而說示涅槃,說示涅槃之作證,述說戒德,說示正行道,法幢建立,法眼確立,善專心者之正加行不空。彼然,予如是認受。」
第八 比量[1]之問
時,彌蘭王接近尊者那先之處,近而問訊尊者那先,坐於一面。坐於一面之彌蘭王欲知,欲聞,欲持,欲見智之光明,欲破無智,欲生智之光明,欲滅無明之闇,欲超輪迴[2],欲斷渴愛之流,欲達不死,欲觸及涅槃,勉勵優勝之志願、精進、堅固、勇猛、念、正知,對尊者那先如是而問。
「尊者那先!卿見佛耶?」[3]
「否,大王!」
「卿之阿闍梨見佛耶?」
「否,大王!」
「尊者那先!言:『卿亦不見佛,卿之阿闍梨亦不見〔佛〕耶?』然者,尊者那先!佛不存在。佛於此處者不能知。」
「大王!卿剎帝利系之祖先,古昔之剎帝利存在耶?」
[P.411]「然,尊者!有何疑惑耶?予剎帝利系之祖先,古昔之剎帝利存在。」
「大王!卿曾見古昔之剎帝利耶?」
「否,尊者!」
「大王!教卿之司祭、將軍、司法官、大臣曾見古昔之剎帝利耶?」
「否,尊者!」
「大王!然者,卿亦不見古昔之剎帝利,卿之師亦不見古昔之剎帝利,古昔之剎帝利存於何處耶?於此處古昔之剎帝利不能知。」
「尊者那先!古昔之剎帝利所用之用品,即有白傘、冠、屐、拂子、寶劍、高價之臥床,依此予等知而信古昔剎帝利之存在。」
「大王!如是,我等亦知而信彼世尊。我等所以知而信『彼世尊存在』之理由。何等是其理由?大王!知者、見者、應供、正等覺者之彼世尊所用之用品,即有四念處、四正勤、四神足、五根、五力、七覺支、八支聖道。依此,含天之此世界知信『彼世尊之存在』。大王!依此理由,依此因,依此理趣,依此比量而可知『彼世尊之存在』。
「尊者那先!請比喻之。」
「大王!譬如築城者欲構築城市,最初悉視察平坦、無凸、無凹、無礫石、無危害、無瑕瑾美麗之地域,不平坦作為平坦,除去棒與棘,於其處構築城市。美化區劃,測定部分,挖掘塹壕、堡[A2]壘,有堅固之城門、望塔、疊壁,有四衢、十字路口、交叉路,十字路多清淨而平坦之王通用路,城內之商店整然,具備有圍林、公園、池、蓮池、水井,有多種神殿之莊嚴,無一切之禍難。其城市於一切箇處興盛時,彼可往其他地方。其城市後日繁榮,殷賑,食物豐富而安穩、繁華,祥福而無災、無禍,種種之人雜蹈。剎帝利、婆羅門、毘舍、首陀、乘象兵、乘馬兵、車兵、步兵、持弓者、持劍者、旗手、傳令、食配給者、魁偉之王子、勇敢而有大力之勇士、武裝之兵士、奴隷之子、兵士之子、力士團、料理人、調味人、理髮人、令浴者、鍛治者、華鬘工、金工、銀工、鉛工、錫工、青銅工、鐵工、珠工、織工[4]、陶工、[P.413]製鹽者、皮工、車工、象牙工、繩工、櫛工、紡績工、籃工、弓工、弦工、箭工、畫工、染工、洗衣人、織師、裁縫師、銀行家、衣服商、香商、薪商、木材商、傭夫、菜商、果實商、樹根商、米商、糖果商、魚商、肉商、酒商、演員、舞踊者、輕業師、手品師、咒術師、力士、火葬夫、花掃除夫、竹工、獵夫、娼婦、女演員、小汲女、塞人、臾那人、支那人、韃靼人、鬱禪尼人、婆留迦車人、迦尸人、拘薩羅人、邊境人、摩竭陀人、沙雞多人、須賴吒人、婆提耶人、庫頓薄羅人、摩頭羅人、亞歷山人、迦濕彌羅人、犍陀羅人——由各種地方而來,此等人人為止住而來此城市,新巧區分,見無失、無過之美麗城市,比量而知『構築此城之築城者實巧妙哉!』大王!如是,無等、無等等、無等比、無似同、無比、無數、不可量、不可計、無量德、德圓滿者、無邊堅固、無邊威光、無邊精進、無邊力、佛力圓滿者[P.414]而勝魔軍,破見網,盡滅無明、令生明,持法炬,逮達一切知性,於交戰不敗、能勝,彼世尊是構築法城。
大王!世尊之法城,以戒為堡[A3]壘,以慚為塹壕,以智為城門,以精進為望塔,以信為柱,以念為守門者,以慧為樓閣,以經為四衢,以阿毘達磨為十字路,以律為法廷,以四念處為街路。大王!其四念處之街路,開如次之商店。即花店、香店、果實店、阿伽陀藥店、藥店、甘露店、寶石店、百貨店。」
「尊者那先!何等是佛世尊之花店。」
「大王!知者、見者、應供、正等覺者,所緣分別依彼世尊而說。即無常想、無我想、不淨想、過患想、斷想、離貪想、滅想、一切世間不樂想、一切諸行無常想、入出息念、膨脹想、青瘀想、膿爛想、斷壞想、食殘想、散亂想、斬斫離散想、血塗想、蟲聚想、骸骨想、慈想、悲想、喜想、捨想、死想、身至念。大王!此等之所緣分別依世尊而說。此中,欲由老死而解脫者把取此等中之隨一所緣,依其所緣[P.415]而由貪解脫,由瞋解脫,由癡解脫,由見解脫,渡輪迴、止渴愛之流,斷猶豫,捨離一切煩惱,入無垢、無塵清淨、淨白、不生、不老、不死、樂、清淨、無畏最上都——即涅槃之都,於阿羅漢果而令心解脫。大王!此名世尊之花店。
「宜,尊者那先!尊者那先!何等是佛世尊之香店?」
「大王!知者、見者、應供、正等覺者,戒分別依彼世尊而說。塗戒香佛子含天界,此世界依戒香而薰,使[A4]馥郁,四方四維,順風逆風皆薰芳,頻薰擴展而存。何等是戒分別?即〔三〕歸戒、五戒、八支戒、十支戒、五誦所攝之波羅提木叉律儀戒。大王!此名世尊之香店。大王!又依天中天之世尊而如是所說:
「宜,尊者那先!尊者那先!何等是佛世尊之果實店?」
「大王!依世尊說諸果。即預流果、一來果、一還果、阿羅漢果、空果等至、無相果等至、無願果等至、不動果等至、捨果等至。此中,望果者付業之貨款,買所望之果,若預流果,若一來果,若不還果,若阿羅漢果,若空果等至,若無相果等至,若無願果等至,若不動果等至,若捨果等至。大王!譬如某人欲有結常時實之檬果樹。彼買手不來之間無落實。買手之來時,取貨款如是告言:『汝!掛賬此檬果樹之常時實,取汝所欲之果,或未熟,或過熟,或半熟,或已熟。』彼〔買手〕依自己所付貨款,若欲未熟則取未熟;若欲過熟則取過熟;若欲半熟則取半熟;若欲[P.417]已熟,則取已熟。大王!欲果者付業者之貨款,取所望之果,若預流果……乃至……若捨果等至。大王!此名是世尊之果實店。
「宜,尊者那先!何等是佛世尊之阿伽陀藥(解毒劑)?」
「大王!阿伽陀藥依世尊之所說。彼世尊依阿伽陀藥,含天之此世界解脫煩惱毒。何等是阿伽陀藥。大王!此四諦依世尊所說。即苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、至苦滅之道聖諦。此中,求完全智而聞四諦法者,解脫生,解脫老,解脫死,解脫愁悲苦憂惱。大王!此名世尊阿伽陀藥店。
「宜,尊者那先!尊者那先!何等是佛世尊之藥店?」
[P.418]「大王!藥依世尊之所說,彼世尊依其藥而治癒人天。何等是其藥?即四念處、四正勤、四神足、五根、五力、七覺支、聖八支道。世尊依此等之藥排泄邪見,排泄邪思,排泄邪語,排泄邪業,排泄邪命,排泄邪定,令吐出其貪[6],令吐出其瞋、令吐出其癡,令吐出其慢,令吐出其見,令吐出其疑,令吐出掉舉,令吐出惛沈睡眠,令吐出無慚無愧,令吐出一切煩惱。大王!此名世尊之藥店。
「宜,尊者那先!尊者那先!何等是佛世尊之甘露店?」
「大王!甘露(不死)依世尊之所說,彼世尊依甘露而灌頂含天界之此世界。灌頂甘露之人天由生老病死愁悲苦憂惱解脫。何等是其甘露?謂身至念。大王!依天中天之世尊如是說:『諸比丘!食身至念者是食甘露。』大王!此名世尊之甘露店。
「宜,尊者那先!尊者那先!何等是佛世尊之寶石店?」
「大王!諸寶石依世尊之所說,以寶石莊飾佛子徧照、光明、光耀、照耀含天界之此世界,上下橫顯光明。何等是其寶石?即戒寶、定寶、慧寶、解脫寶、解脫智見寶、無礙解寶、覺支寶。大王!何等是世尊之戒寶?即波羅提木叉律儀戒、根律儀戒、活命徧淨戒、資具依止戒、小戒、中戒、大戒、道戒、果戒。大王!以戒寶[P.420]而莊飾人含天、魔、梵天之世界,含沙門婆羅門人人之所希求、冀望。大王!以戒寶莊飾比丘其四方、四維、上、下、橫皆徧照。下達無間地獄,上至存於有頂天之間,超、勝於一切寶石,隱蔽而存在。大王!如是,寶石陳列於世尊之寶石店。大王!此名世尊寶石店。大王!依天中天之世尊如是說:
大王!何等是定寶?即有尋有伺定、無尋唯伺定、無尋無伺定、空定、無相定、無願定。大王!莊飾定寶之比丘根據欲尋、恚尋、害尋、慢、掉舉、見、疑、煩惱,各種邪尋一切接於定耶?即散、放散、散失、不存立、不固著。大王!譬如荷葉之水即散、放散、散失、不存立、不固著,其所以是蓮清淨故。大王!如是,莊飾定[P.421]寶之比丘根據欲尋、恚瞋、害尋、慢、掉舉、見、疑、煩惱,各種之邪尋一切接於定耶?即散、放散、散失、不存立,不固著,其所以是以定清淨故。大王!此名定寶。大王!如是,定寶陳列於世尊寶石店。
大王!何等是世尊之慧寶?大王!聖弟子依慧如實知此是善,如實知此是不善,如實知此是有罪,如實知此是無罪,如實知此是可習行,如實知此是不可習行,如實知此是劣,如實知此是勝,如實知此是黑,如實知此是白,如實知此是黑白有對,如實知此是苦,如實知此是苦集,如實知此是苦滅,如實知此是苦滅之道。大王!此名世尊之慧寶。
大王!何等是世尊之解脫寶。名阿羅漢果是解脫寶。大王!名達阿羅漢果之比丘是莊飾解脫寶。大王!譬如莊飾珠聚、摩尼、黃金、珊瑚之瓔珞、塗沈香、多揭羅香、達子香、赤栴檀香於肢體,莊飾那伽華、芬那伽華、沙羅華、沙羅羅華、瞻波華、瑜底迦華、阿提目伽華、波多羅華、優鉢羅華、夏生華、末利迦華之人依華鬘、香、寶石之瓔珞,勝而徧照、極照、光照、光耀、光輝、照、輝、勝、如隱蔽。大王!達阿羅漢果之漏盡者莊飾解脫寶,依解脫,任何解脫比丘亦勝而徧照、極照、光照、光耀、光輝、照、輝、勝、隱蔽。所以者何?大王!此莊飾為一切莊飾中之最上,即解脫莊飾。大王!此名世尊之解脫寶。
大王!何等是世尊解脫智見寶。大王!名觀察智是世尊解脫智見寶。聖弟子依[P.423]其智觀察道、果、涅槃與所斷煩惱、殘餘煩惱。
大王!何等是世尊之無礙解寶?大王!是四無礙解。即義無礙解、法無礙、詞無礙解、辯無礙解。大王!以此等四無礙解寶莊嚴比丘,若剎帝利會眾、若婆羅門會眾、若居士會眾、若沙門會眾、近於任何之會眾,無畏[8]而近,不惑亂,不恐怖,[P.424]不顫動,不該怖,不身毛竪立而近會眾。大王!譬如武裝交戰之勇士著五武器,無怖畏赴交戰,『若敵在遠處,以箭倒之,若在眼前,以投槍打之,若在眼前以鎗打,若近以圓劍截成二,迫身以短刀而成粉微塵。』大王!如是,以四無礙解寶莊嚴比丘無怖畏而接近會眾,『若問我義無礙解,對彼以義語義,以理由語理由,以因語因,以理語理,令無惑,遠離猶豫,依解答令滿足。若問我法無礙解者,對彼以法語法,以不死語不死,以無為語無為,以涅槃語涅槃,以空語空,以無相語無相,以無願[P.425]語無願,以不動語不動,令無惑,遠離猶豫,依解答令滿足。若問我詞無礙解者,對彼以詞語詞,以語言語,以隨語語隨語,以字語字,以連聲語連聲,以子音語子音,以抑揚語抑揚,以音節語音節,以母音語母音,以概念語概念,以慣用語言慣用語,令無惑,遠離猶豫,依解答令滿足。若問我辯無礙解者,對彼以辯語辯,以譬喻語譬喻,以特相語特相,以味語味,令無惑,遠離猶豫,依解答令滿足。』大王!此名世尊之無礙解寶。
[P.426]大王!何等是世尊之覺支寶。大王!此等七覺支。即念覺支、擇法覺支、精進覺支、喜覺支、輕安覺支、定覺支、捨覺支。大王!以此等七覺支寶莊嚴比丘勝於一切闇、光照、光耀含天之此世界,放光明。大王!此名世尊之覺支寶。
「尊者那先!何等是世尊之百貨店耶?」
「大王!九分佛語、舍利遺物塔及僧寶。大王!百貨店依世尊而生成就陳列、財成就陳列、壽成就陳列、無病成就陳列、色成就陳列、慧成就陳列、人成就陳列、天成就陳列、涅槃成就陳列,欲以種種成就者,於其處付業之貨款,買種種所望之成就,或者依買戒受持,或者依買行布薩。即依少額之貨款,亦得種種之成就。大[P.427]王!譬如於商人之店即依少額之貨款亦可買取種種之胡麻[9]、豆、綠荳。大王!於世尊之百貨店,即依少額之業貨款,亦得成就。大王!此名世尊之百貨店。
大王!於世尊之法都如是人人住。有說法師[10]、持律師、經師、阿毘達磨師、本生誦者、長部誦者、中部誦者、相應部誦者、增支部誦者、小部誦者、戒具足者、定具足者、慧具足者、覺支修習樂者、正觀者、己利專修者、阿練若住者、樹下住者、露天住者、藁堆住者、塚間住者、隨處住者、常坐者、〔四〕向者、〔四〕果住者、有學者、果具者、預流、一來、不還、阿羅漢、三明者、六通者、通具者、慧通達者、〔四〕念處、〔四〕正勤、〔四〕神足、〔五〕根、〔五〕力、〔七〕覺支、〔八〕聖道、最勝〔四〕靜慮、〔八〕解脫、色無色寂靜樂〔九次第〕住等至、空、無相、無願、不動、捨果等至之善巧者。此等阿羅漢於法都群集、蝟集、雲集、恰如竹林葦林。茲有頌:
大王!一切比丘,持無量最勝智者,無著者,持無比之德[12]與名者,持祥福者,持力者,持勢速者,持神通者,持光明者,持智者,持解脫者,轉法輪者,通達慧者。大王!如是,比丘於世尊之法都名法將軍。大王!又一切比丘,具神變者,得無礙解者,達無所畏者,步行空中者,難近者,難打勝者,不支而行者,負荷海與地,搖大地者,磨觸日月者,善巧變化之決意、志願者,通達神通者,大王!如是,比丘於世尊之法都名司祭。大王!又一切比丘,行頭陀者,少欲者,知足者,厭〔於行乞〕不適當之表示者,次第行乞者,恰如蜜蜂,薰香而入遠離處,不戀著身與命,達阿羅漢果,以頭陀支之德為最高者。大王!如是,比丘於世尊之法都名司法官。大王!又一切比丘,清淨、無垢、無穢者,〔有情〕死生〔智〕善巧者,達天眼之[P.430]究竟者、大王!如是,比丘名於世尊法都之點燈者。大王!又一切比丘,多聞者,通阿含者,持法者,持律者,持論母者,善巧區分語之有聲、無聲、長短、重輕者,持九分教者。大王!如是,比丘名於世尊法都之守護者。大王!又一切比丘,知律,通律,善巧解讀因緣者,知罪無罪、重輕、可治不可治、無罪、告白、析伏、懺悔、解罪、放免、赦免者,達律之究竟者。大王!如是,比丘名於世尊法都之色見者。大王!又一切比丘,結最勝解脫俱斯摩華之華鬘者,達最勝、極勝、最高價之地位者,好、望多人者。大王!如是,比丘於世尊之法都名花商人。大王!又一切比丘,通達四諦現觀者,見諦者,識教者,於四沙門果度疑者,得果樂者,於他行道者頒其等之果者。大王!如是,比丘名於世尊法都之果實商人。大王!又一切比丘,塗最勝戒香者,持種種多功德者,除煩惱惡臭者。大王!如是,比丘名於世尊法都之香商人。大王!又一切比丘,欲法者,愛語者,於勝論勝律大極喜者,即在阿練若、[P.431]在樹下、在空閑處皆飲最勝法味者,於身口意侵最勝法味者,有優秀辯才者,於法求法而行道者,於此處彼處往少欲論、知足論、遠離論、不會合論、勤精住論、戒論、定論、慧論、解脫論、解脫智見論之所論處,飲種種論味者。大王!如是,比丘名於世尊法都之渴者、大酒者。大王!又一切比丘,於初更、中更、後更而勵警寤者,依坐、立、經行而過晝夜者,為除煩惱而勵修習者,求己利者。大王!如是,比丘名於世尊法都之都警護者。大王!又一切比丘,於義、於文、於理趣、於理由、於因、於說話而教、隨教、說、隨說九分佛語者。大王!如是,比丘名於世尊法都之法商人。大王!又一切比丘,豐富於法寶之財,阿含、教說所聞之財者,通達所說之真髓、相好、特相者,智者,豐饒者。大王!如是,比丘名於世尊法都之法大商人。大王!又一切比丘,通達高教者,熟習所緣分別,義釋者,學德之圓滿者。大王!如是,比丘名於世尊法都之高名法師。大王!世尊之法都,如是善區劃,如[P.432]是善構築,如是善配置,如是善成滿,如是善整備,如是善警備,如是善警衛,如是之敵、敵對者亦難破。大王!依此理由,依此因,依此理趣,依此比量而可知,言:『彼世尊存在。』」
「尊者那先!構築法之都城者,如依卿等得力之比丘而可能。尊者那先!依此之理由而『彼世尊存在』者難信。請再譬喻之。」[13]
「大王!譬大海漸次而深,運載無量之水,帝麑、帝麑伽羅群居,龍、金翅鳥、陀那婆之住處,婆留那之住處,不可計之海洋,種種罐鼓[14],樂器之轟響,如雷鳴咆哮,生起駭怖之轟隆聲,又鳥群聚集[15],眾多之船集,依商人隊而多彩,於水波[P.433]中撒布淨白之石,有泡沫華鬘之大洋大海,具足八希有未曾有法[16],依眾多之寶石而多彩,魚龜充滿,依波濤之華鬘與燈明處而多彩。大王!此大海住如是之魚,即摩竭、帝麑、帝麑伽羅[17]。大王!如是,種種之魚住於大海。此處有一大魚,欲見自己之力勢、力而動、騷、搖其大海,而欲令現怒濤。行其海岸之人等,見怒濤比量而知:『怒濤之見實由巨大之大魚。』大王!如是,此世間海漸次而深,運載無量貪瞋癡之水,群居愚癡之凡夫,繫煩惱之累積,張開見網,隨渴愛之流而流,舉起慢之幢幡,燃燒三種火,關閉無智之闍,善作惡作、有名無名,有福無福、有威力無力、有德無德、有增大無增大、有慧無慧、有覺無覺一切有情之住所。大王!此[P.434]世間海住如次之人等。即眾多之剎帝利、婆羅門、毘舍、首陀、邪命外道、普行者、離繫派、佛弟子、瞿曇派、一髻者、二法者、地臥者、一脇地臥者、著塵埃者、臥荊刺者、一日三浴行者、山羊主、犬主、牛主、裸形者、苦行者。〔住〕駱駝、牛、驢馬、山羊、家畜、水牛、魯魯鹿、莎莎鹿、耶尼鹿、野豬、赤鹿、婆薩達鹿、豺、薩迦鹿、婆羅薩鹿、牡牛、象、鵠、蒼鷺、孔雀、迦陵頻伽鳥、鴉、俱那羅鳥、鵞鳥、鸚鵡、鷺、郭公鳥、鳩、鶚、俱理羅迦鳥、鶴、耆婆耆婆鳥、歡喜鳥、摩訶迦羅、羅希闍、鷓鴣[18]、梟等。大王!有情界所攝如是之物,行於一切世間海中,轉起於世間海。大王!依世尊生於此世之時,震動百千世界,見一切知智、無蓋智已,依法波而動搖含天之此世界,生起法波、法濤、法島、法幢、法旗。大王!何等是法波?彼世尊依其法波而動搖、濟度、守護、運載含天之此世界,一切有情由怖畏而脫離,由一切惡趣而脫離、徧脫、解脫與無畏,與不死,與阿伽陀藥(解毒劑),[P.435]令到達安穩地,令無垢,令離垢、令不垢,令淨、清淨、淨白、寂、寂靜,令住立於一切無礙解、解脫、阿羅漢果。大王!世尊說:『此是苦聖諦。』時,動搖含天之此世界,令現法波、法濤。大王!見世尊之法怒濤,或作證預流果,或作證一來果,或受持戒律,或立誓為優塞,或得唯信。大王!譬如世尊坐於三十三天紅毛石之上,說苦諦之時,依世尊法之怒濤,於八十俱胝之天神生離塵離垢之法眼,謂:『一切之集法悉是滅法。』大王!見世尊法之怒濤達完成者得如是廣大之勝進。大王!世尊坐於婆薩那迦塔廟,說集諦之時,依世尊法之怒濤,於十四俱胝之人生離塵離垢之法眼,謂:『一切之集法悉是滅法。』大王!見世尊之怒濤達完成者得如是廣大之勝進。大王!世尊說滅諦之時,動搖、震撼含天之此世界,令現法波、波濤。大王![P.436]世尊由三十三天界降,說滅諦之時,依世尊法之怒濤,於三十俱胝之人天生離塵離垢之法眼,謂:『一切之集法悉是滅法。』大王!見世尊法之怒濤達完成者得如是廣大之勝進。大王!今世尊之諸弟子,斷縛,斷貪瞋癡,捨斷煩惱,為意清淨、意極淨。達阿羅漢果者依世尊法之怒濤而達無上之寂靜處。大王!依此理由,依此理趣,依此比量而知『世尊存在』。此處有偈頌云:
「尊者那先!我等曾聞,外教之諸仙震、搖、震撼含天之此世界,現神通力。尊者那先!依此理由難信『佛存在。』請再譬喻之。」
[P.437]「大王!譬如山王雪山高巖之峰,山峰連立,有山羊之路、杭路、蔓藤之路,六牙象王之住家,有蔓草繁茂種種樹木,聳立結豐碩之果實,垂枝,山洞有快樂之冷池,犍闥婆天群住,呪術者、鳥飛翔於天空,住金翅鳥、摩睺羅伽、阿修羅、甕形夜叉、陀那婆,住淒慘形相之蛇、毒蛇,富有種種之藥、阿伽陀藥、根果之藥草,良質之栴檀樹、阿伽魯(沈香木)、多揭羅樹(零陵香木)、伽羅努薩理(隨時香木)、達理薩迦(達子香木)、芭達姆達伽(蘇子香木)所掩蔽,恰如虛空之黑暗聳立[19]。時有自遠方而來之人,曾聞未見〔雪山〕之事,見山王雪山,見其巖峰、山峰之聳立,見種種之樹木、蔓草之群生,依比量而知:『如見此山峰之黑暗,此山王雪山實存。』大王!如是,此世尊法之山是種種靜慮法所緣掩蔽,有空、無相、無願之峰,有說法師、持律師、經師、阿毘達磨師之極果,以阿羅漢果之善為屋,預流向者、〔預流〕果住者、有學者、果具者之所隨赴,孤單形相者,著粗衣者、乞食者、少[P.438]欲者、頭陀支受持者之受用所,三明者、六通者,達無礙解,得無所畏,通達慧等者之住所,保護壽命之下劑、吐劑、阿伽陀藥(解毒劑)、藥、一切之藥豐富,戒之栴檀香、止之沈香、慧之零陵香,四念處、知足[20]、清淨一切香之山,四念處、四正勤、四神足、五根、五力、七覺支、八支聖道最勝山所包圍,聳立,無塵、離塵、無垢、離垢、清淨、極清淨、淨白、無罪、無為而不憍、無憍、渴之抑止、不安之鎮伏、樂欲之斷除、喜盡、瞋盡、癡盡、依盡、愛盡、離貪、滅、不生、不老、不死、樂、清淨之涅槃,令無畏,打勝邪眾主、他論師聳立、尊敬、供養、尊重。大王!依此理由,依此比量而知:『如是由佛般涅槃久遠,其教理不動、不搖而善弘,人人行之,彼應供正等覺者之世尊存在。』此處有偈頌云:
[P.439]「尊者那先!卿[21]世俗之言,依種種之方法,亦示世間之海,亦示法之山。然而,尊者那先!依此理由,難信佛存在。請再譬喻之。」
「大王!譬如稱四洲之大雲依極大雲而正降雨,搖動聳立天空之樹木,爾時,為風所動之樹木群躍動,依俱蘇摩風而倒,咆哮,山依數千樹根之搖動而咆哮,猿、鹿之群驚慌,飛翔於空中之鳥見於此處之雲列中,見於青雲之中,仔野豬鳴躍,行山頂之孔雀鳴,諸天降雨,諸天生彩虹,閃電現於雲表,雨雲行走天空,恰如撒播通天空風之百千薄皮,有青、黃、赤、白、紫紅色之叢雲,等於罐鼓之音,充滿具音之雲,百之電光群集,穴、洞窟、水井、池、蓮池[22]充滿雨水,大地為泥濘,樹[P.440]木、蔓草繁茂,如是時節之雨水,野豬之群喜悅。見綠草之地[23],依比量而人人知:『此地表之冷靜實降大雨。』大王!如是,世尊降大法雨,依甘露之雨而充滿、徧滿於世,依覺而決定、隨覺向者、果具者之意,現最勝法之電光,令生起無罪、無塵、無垢之喜悅,令斷貪瞋癡慢見之縺,令切斷喜蔓,揭開最勝法,破滅邪眾主、他論師之說,滅他教,明自教,具無邊之正理,令為最勝法持者,令持〔其法〕,表光明,與安慰,令有情度世,令一切之智者賢者而覺知,令欲最高名聲之法者而喜悅,欲令成就、名聲者而快樂,令度一切煩惱之縛,令遠離一切有之難路,令盡滅一切不安之煩熱,令飲解脫味,令上安穩地,關閉一切之不善法,表至天之天路,以明成就,令至不死,俱阿羅漢果令心解脫,依極勝之法雨而充滿含天之此世界。其人等喜悅、欣樂、感激、意滿足、意清淨、無垢、淨白,寂靜,滅三種之火。〔其人人〕[P.441]尊重、尊敬、敬重、崇敬清淨、離垢、無穢、不死之涅槃,見歡喜,依比量而知:『應供正覺者彼世尊之存在。』
「尊者那先!法雲依世尊而善降雨[24]。然,常雨之無明亦隨現。更以因以理由而示佛力。」
「大王!譬如最勝極勝之象王,高七肘,長九肘,胴周圍十肘,白眼,白尾毛,白指甲,麗容而美[25],百蓮花確立,大、廣、肥大而確立於七處〔地上〕,巨大而似山頂。發情而〔流苦汁〕於三處之象,且倒種種樹木,且組立而進地表。有如轅之牙,美而有力、超力,難比肩,難打勝,強力而善,捨棄自己之意樂而行於餌場之時,倒草、蔓草、木、樹木群根,縺平坦之道如竹之屈曲,求自己之食而〔行〕。時,[P.442]有人,欲見彼。行其最勝象王之道時,倒植物、樹木群根,倒草、蔓草叢、灌木、雜木、竹根,重疊於此處彼處之枝聚、蔓草、草堆動搖,倒蘋果樹根,其最勝、極勝而無比類,象王之足蹈、足跡具足最勝象之特相。彼人可愛、快適而上一切相,見巨大之足跡,依比量而知:『象王實如其足跡所示現之巨大。』大王!如是,彼世尊乃如是之象,如是之獅子,如是之牛,如是之調御者,如是之寂靜者,如是之真諦,如是之忍,如是之決意,如是之策勵,如是之堅持,如是之精進,如是之智,如是之力,如是之光,如是之樂,如是之名聲,如是之威力,如是之解脫,如是之僧主,如是之眾王,如是之仙,如是之牟尼,如是之師,如是之王,如是之天,如是之因陀羅,如是之帝釋,如是之梵天,如是之一切法具足者,如是之護呪,如是之救護所,如是之避難所,如是之歸依所,如是之確立者,如是之決定者,如是之智者,如是之等智者,如是之覺者,如是之一切佛法具足者,如是之悲者,如是之不動者,如是之一切施者,如是之善巧者。世尊快捨最勝都城迦毘羅衛,捨四洲一[P.443]傘、七寶、自己之意樂,十力(佛)求無為而入空閑、遠離之林,求最勝極勝之明、智、振拂貪之塵垢,斷癡、憍、慢、覆、惑,切斷一切之惡、邪見、欲蔓、喜蔓,滅忿慢,度渴愛之流,斷尋意,閉邪道,開無上死〔之門〕,令有情由苦解脫,依無上祥福之八支道而入法都,達最勝無上之一切知智,示最勝足跡七覺支。大王!世尊之此等足跡是長大、極長、廣大、極廣、無所缺,充滿,普徧,一切相具足,多彩、極彩、美麗、極美、愛,可滿足,可歡喜,令安全,令安穩,令無怖畏,令安堵,令不戰,令喜,令喜悅,令一境,可尊重,善尊重,與樂,與冷,與名聲,與力,與壽,與色,與財,與所欲,與所望,與一切。於地上打勝一切外教團,示如是之佛足跡。即示大師之足跡、獅子之足跡、象之足跡、牛之足跡、牡牛之足跡、夜叉之足跡、王之足跡、因陀羅之足跡、天之足跡、帝釋之足跡、梵天之足跡、寂[P.444]靜者之足跡、伽那主之足跡、仙人之足跡、牟尼之足跡、最高者之足跡、最秀者之足跡、不死者之足跡、解脫者之足跡、阿羅漢之足跡、佛之足跡、等覺者之足跡、大王!依此理由,依此因,依此比量而可知:『其足跡知彼高大世尊之存在。』」
「希有哉,尊者那先!未曾有哉,尊者那先!尊者那先!象王之足跡不止久遠,唯止五六個月,以後即消失。尊者那先!世尊此等之足跡限存於此世,今日以後,以人人之生存為限,示其足跡。更依因,依理由而明佛力。」
「大王!譬如獸王獅子遠離怖畏恐怖,不震駭,不畏怖,遠離身毛竪立,以他生類之血、獸為食物,資性[26]優秀,難比肩,難打勝,為獸王,體力無比而力勢拔群,以不沈滯宴默,以無牀為屋,求空閑、遠離之林,以無牀為屋,求空閑、遠離之林,朝夕自棲所而出,巡視四方之後,行至大無穢所而作獅子吼,苦痛其他生類,喜悅於味。然,獸王怒吼之時,居於水中者,居於洞穴者,居於洞窟者,居於林中者,能行空之彼方者,於其處皆恐懼恐惶而倒。時,有人,彼等見獸群之蹣跚,悚懼,[P.445]意混亂,四方四維,於自己之棲所而混亂,依比量而言:『此等之獸亦蹣跚,悚懼,意混亂,是獸王獅子之所咆哮。』大王!如是,世尊遠離怖畏恐怖,不怖駭,遠離悚懼、身毛竪立,圓滿無比德、無邊德,有不動無等解脫、一切知智、無蓋智,有八十隨形相多彩特相之身,以空、無相、無願、滅〔盡定〕為住所,於空閑、遠離之林中,於無聲、無騷之處宴默,從自己之佛家而出,覩見人天世界,言:『由無間地獄至有頂天間有情之意徧熟,心清淨者悉依此而隨覺。又斷常之邪見者,作命即身、命異身之論者,悉依此吼而捨自見。』佛作獅子吼。佛以佛吼之時,彼等覺,依所覺者而知顛倒見、混亂之邪見。富蘭迦葉、末伽利瞿舍梨、阿耆多翅舍欽婆羅、迦羅鳩馱迦栴延、刪闍耶毘羅胝子、尼乾子若提子等六人之伽那主及其五人之伽那[P.446]主,皆如毒箭所射之猿,混亂,迷惑,憂愁,垂頭[A8]沮喪,消沈,周章,逃避、潛伏諸所。然,世尊之諸弟子聞最勝佛之咆哮、雷鳴而喜、歡喜、滿足、快意而開欣喜、最勝解脫之蓮花。大王!依此因,依此理由,依此理趣,依此比量而知:『彼世尊圓滿無邊之德。』
「尊者那先!依世尊而善雷鳴,善獅子吼,善叫喚,善語言。由此若聞世尊之獅子吼,雖今日外教者亦不現。更依因,依理由而明佛力。」
「大王!譬如深廣之恆河由雪山流出,注入大海,大雲現於周圍之山,若雷鳴,降雨,其深廣之恆河盈滿、滿水,五大河由雪山發,充滿之洞、穴、窪,樹木與蔓草由根搖動,葦、竹、叢林、灌木由根搖動,運去蠍、蜈蚣、蛇之巢,追出黃鼠、[P.447]黑鹿、犬、薩薩鹿、俱達加鳥、耶尼鹿、野豬、赤嘴鹿、斑鹿、豺、水牛之群,膨脹,為蛆之巢窟,流出恐懼之屍體,除去不淨惡臭嫌惡之塵堆,淨化惡醜,注入無量水之大海洋。又其次,河水汜濫之時,其他有類與通行之人人全身塗薄泥,樹林被毀損,葦、竹、灌木、蔓草浸水於樹頂,魯魯鹿、耶尼鹿、野豬與大蛇、羊充滿,斷蔓草[27]之前端,見密生之樹林由根搖動,依比量而知:『浸此等芥樹木之頂,實流水量之大。』大王!如是,此法河由法王而發,漸次而流,注入不生、不老、不死、樂、清淨無為涅槃之最勝海。又世尊由大悲定起令隨覺所覺者,令充滿人天世界,注入大法雨。世尊極度注入法雨時,此法河盈,極速而流,漲於人天世界,除去貪垢、瞋垢、癡垢、慢垢、覆垢,斷除喜自身見之蔓草,邪尋之樹林由根而搖動,除[P.448]遣恐怖形相之惡業,除遣貪泥、瞋之灌木、癡泥、慢之泥土,除去利養、恭敬之穢,惱害淨相之樹林,流出沈滯、懈怠、諍論、論爭之惡〔業〕,平息忿、嫉、諂,令退怯一切之瞋,注入無怖畏而水滿最勝之大法,不死涅槃之最勝海,以阿羅漢果而令心解脫。大王!世尊之法海內有波羅蜜之法波,皆無減小與滿溢。依此理由,依此因,依此理趣,依此比量而知:『彼世尊於一切德不可計。』
「尊者那先!依世尊說除煩惱之法河。然者,更依因,依理由而明佛力。」
「譬如,大王!於風上之那伽華、芬那伽華、瞻波華、阿提目多伽華、蜜香華、陀奴劫利華、達子華花開之時,天香馥郁,通行風下之人人嗅花香,依比量而知:[P.449]『於風下天香馥郁,於風上種種樹木有蔓草花開。』大王!如是,若觸及含天之此世界戒香,打勝於邪眾主、他論師而薰最勝戒香。何等為其戒香?即三歸與波羅提木叉所攝之五戒與總說所攝之作持戒、止持戒。大王!對此等之戒若觸及人天世界,則薰天香。大王!依此理由,依此因,依此理趣,依此比量而知:『薰此人天世界即彼世尊之存在。』
大王![29]如是依千之理由,依千之因,依千之理趣而得明佛力。大王!譬如有種種之花束,造巧妙之華鬘,造華鬘之徒弟,又從手巧器用之師教,依各人之恣態而造種種之華鬘。大王!彼世尊如種種之花束,有多色多百千,色無數不可計。今[P.450]我勝者之教如造華鬘,從古昔阿闍梨之道,我依智力,依無數之理由與比量而示佛力,卿生起欣聽之願。」
「尊者那先!他人依如是之比量而難示佛力。尊者那先!予依卿最勝多彩之問與答而滿足。」
第九 頭陀支之問[1]
時,彌蘭王欣喜[2]、滿足、喜悅、踴躍、歡喜、喜、感動、熱心,起願,由喜進而欲度惑路,恰如口渴之牛行於水,恰如飢餓之人求食,恰如旅人尊重隊商,恰如病人求醫師,恰如無財者求財,恰如渡〔河〕者等待船,恰如愛人望會愛人,恰[P.451]如論師欲高名,恰如恐怖者求歸依處,恰如勝者之子求解脫,急急近長老那先。此處有偈:
如是,彌蘭王欲度疑惑,近長老那先。近之彌蘭王與長者那先行會釋之後,見十種之勝功德而問。即予欲無疑惑而超越惑路,予欲意清淨而遠離邪尋,欲入法流者,欲得慧眼,欲入師門而戰鬥,欲一切善法之無蓋障者,欲依出世間法之隨念者,欲行於會眾中而不恐怖者,欲速得通達於法者。見此等十之勝功德而問。
「尊者那先!在家者之家,享受諸欲,住於妻子之群家,用迦尸栴檀,結華鬘、薰香、塗香,受蓄金銀,結摩尼、真珠、黃金多彩之冠,而作證真實、第一利之涅槃耶?」
[P.452]「大王!不只一百人,不只二百人[3],不只三百人、四百人、五百人,不只千人,不只百千人,不只百億人,不只千億人,不只百千億人。大王!十人、二十人、百人、千之之現觀暫[A9]捨。依如何法門而試問於卿耶?」
「請卿自語。」
「然者,大王!依百或千、或百千、或億、或百億、或千億、或百千億〔法門〕而說。關於一切九分佛語中〔煩惱之〕損減行、行道、最勝功德頭陀支之說話,悉集注於此處。大王!譬如降於低、高、平坦、不平坦、高地、平地之地域雨水悉由彼流集注於大洋、海。大王!若得有〔語〕者,則關於九分佛語中〔煩惱之〕損減行、行道、最勝功德之頭陀支說話,悉向此處集注。大王!我以宏智,以覺智,將理由之說明向此處集注。如是,其事善分別,多彩而完全、完結。大王!譬如精巧之書寫師求作書寫之時,以自己之宏智,以覺智,依理由之說明而完全書寫。如是,其書寫完結而無缺。同彼,我以宏智,以覺智、理由之說明向此處集注。如是,其事善分別,多彩而完全、清淨、完結。
大王!於舍衛城有世尊聖弟子五俱胝之優婆塞、優婆夷,其中三十五萬七千住立於不還果。彼等一切在家而非出家。又,其中康單巴樹下[4]之雙神變時,二十俱[P.453]胝之人,作〔法〕現觀。又說教誡羅睺羅大經[5]、吉祥大經[6]、平等心法門、敗亡經[7]、死前經[8]、鬥諍經[9]、小積集經[10]、大積集經[11]、迅速經[12]、舍利弗經之說時,超越數路(無數之)天神作法現觀。於王舍城有世尊聖弟子三十五萬之優婆塞、優婆夷,其中護財象[13]調伏之時,九十俱胝之人,作法現觀。又彼岸道品於波沙那迦塔廟[14]集會之時,十四俱胝之人,作法現觀。又於四陀薩羅窟[15],八十俱胝之天神,作〔法〕現觀。又波羅奈[16]仙人墮處、鹿野苑初說法之時,十八俱胝之婆羅門與無量之天神,作〔法〕現觀。又於三十三天[17]之無垢白石上講說阿毘達磨時,三十俱胝之天神,作〔法〕現觀。又於僧迦舍城門[18]天降下〔集會〕世間開顯神變之時,三十俱胝之人天,作〔法〕現觀。又於釋迦國迦毘羅衛城之尼俱律園,佛種姓經[19]之說法、大會經[20]之說法時,超越數路之〔無數〕天神,作法現觀。又造華鬘之蘇蔓那[21]集會之時,八萬四千人,作法現觀。伽羅哈丁那[22]集會之時,曼度迦天子集會之時,摩達昆達理天子集會之時,斯羅薩[23]娼婦集會之時,西莉摩[24]娼婦集會之時,織師女集會之時,小須跋陀[25]集會之時,沙雞帝婆羅門見葬集會之時,輸那鉢羅得迦集之時,帝釋所問經[26]集會之時,塀橫斷經[27]集會之時,寶經[28]集會之[P.454]時,八萬四千人,作法現觀。大王!世尊唯在此世,於三場[29]、十六大地方[30]世尊所遊履,大概二人、三人、四人、五人、百人、千人、百千人之天與人作證真實、第一利之涅槃。大王!一切之天在家而非出家。大王!此等及其他幾百千俱胝之在家、家住之受欲者作證真實、第一利之涅槃。」
「尊者那先!若在家、家住之受欲者而作證真實、第一利之涅槃,此等之頭陀支為何而行耶?依此之理由,頭陀支即無作可作。尊者那先!若無呪與藥而病可癒,何要令衰弱身體之吐劑、下劑等。若依拳能征伏敵人,何要劍、刀、槍、弓、棍棒、鎚。若依節、曲、窪、刺、蔓、枝可攀登於木,何要求長強之梯子。若臥於地面而身體能有快感,何要追求快觸之大美牀。若一人危險而怖畏,得度險阻之難路,何要求武裝、準備之大隊商。若河川依自己之腕力而得渡,何要求堅固之橋、船。若依自己之所有物而得作衣食,何要雇他,使用愛語、於諸方。若不掘池而得水,何要掘水井、池、蓮池。尊者那先!如是,若在家、家住之受欲者而作證真實、第一[P.455]利之涅槃,何要受持最勝頭陀分。」
「大王!此等二十八頭陀支功德是如實之功德。依此功德頭陀支是追求、祈望一切諸佛。何等是二十八?大王!此處,頭陀支是清淨活命,有樂果,無罪,不使他人痛苦,無畏,無煩,一向增大,不退減,無諂,護,與所望,一切有情之調御,有律儀之益,適應,無依,離脫,貪盡,瞋盡,癡盡,慢斷,邪尋斷,度疑惑,懈怠摧破,不樂斷,忍,無比,無量,至一切苦盡。大王!此等二十八頭陀支之功德是如實之德。頭陀支依此功德是追求、祈望一切諸佛。大王!正習行一切頭陀分者具足十八功德。何等是十八。其行清淨,行道善圓滿,身行、語行善守護,意行極清,善勵行精進,怖畏消滅,我之隨見離去,瞋恚消滅,慈悲確立,食是徧知,尊敬一切有情,知食之量,勵行警寤,無屋,快樂之場所,何處皆可住,厭惡,欲遠離,常放捨。大王!正習行一切頭陀分者具足此十八功德。
[P.456]大王!此等十人相應於頭陀分。何等為十?即有信、有慚、有堅固、無詐、住利、無貪、欲學、〔學處〕受持堅固、多修禪定、慈住。大王!此等十人相應於頭陀分。
大王!在家、家住之受欲者而作證真實、第一利之涅槃者,於一切前生,實修十三頭陀分,造作基礎。彼等於其處淨行與行道已,今為在家而作證真實、第一利之涅槃。大王!譬如善巧之弓術師對於弟子,先於射場於弓之種類,弓之持法、握法、拳之握法、指之彎曲法、足之置法、箭之取法、向番法、拉曳法、止法以及有關射箭之案山子與闍那迦草、草、麥稈、粘土堆、楯之靶子習射後,於王之處,完成實修,彼得駿馬、車、象、財、穀、金、黃金、婢、僕、婦、村之賜給。大王!如是,在家、家住之受欲者而作證真實、第一利之涅槃者,於一切前生,實修十三頭陀分,造作基礎。彼等於其處淨行與行道已,今為在家而作證真實、第一利之涅[P.457]槃。大王!不習行頭陀分於前生者,唯一生不作證阿羅漢果。依最上之精進、最上之行道、適當之師、善知識而作證阿羅漢果。
大王!又譬如醫師依財或依作勞務,得師有關執刀、截斷、搔破、貫穿、箭之取出、傷之洗滌、乾燥、塗藥、吐劑、下劑、灌油之處置,隨學之後,於學習熟,實修,熟達而赴遠方治療。大王!如是,在家、家住之受欲者而作證真實、第一利之涅槃者,於一切之前生,實修十三頭陀分,造作基礎。彼等於其處,淨行與行道已,而今為在家,作證真實、第一利之涅槃。大王!依頭陀分而不清淨者,無法現觀。大王!譬如若不注水,種子不生長。大王!依頭陀分而不清淨者,無法現觀。大王!又譬如不作善,不作美者,不至於善趣。大王!依頭陀分而不清淨者,無法現觀。
大王!頭陀分如大地,欲清淨者所住立。大王!頭陀分如火,欲清淨者燃燒煩惱林。大王!頭陀分如風,欲清淨者吹拂一切煩惱之垢穢。大王!頭陀分如阿伽陀[P.458]藥,欲清淨癒痊一切煩惱之病。大王!頭陀分如甘露,欲清淨者消滅一切煩惱之毒。大王!頭陀分如田,欲清淨者生長一切沙門位功德之穀。大王!頭陀分如美麗之寶石,欲清淨者附與所期望、喜好之一切最勝成就。大王!頭陀分如船,欲清淨者到達輪迴大洋之彼岸。大王!頭陀分如避難所,欲清淨者令安堵恐懼生者。大王!頭陀分如母,欲清淨者攝受煩惱之苦所惱者。大王!頭陀分如父,欲清淨者對欲善之增大令生一切沙門位之功德。大王!頭陀分如友,欲清淨者不欺求一切沙門位之功德。大王!頭陀分如蓮華,欲清淨者不凝著一切煩惱垢。大王!頭陀分如最勝四種妙香,欲清淨者除去煩惱之惡臭。大王!頭陀分如最勝山王,欲清淨者依八世法之風而不動搖。大王!頭陀分如虛空,欲清淨者於一切處無障礙、廣擴、宏大。大王!頭陀分如河,欲清淨者運去煩惱垢。大王!頭陀分如善之引導者,欲清淨者令超過生之難路、煩惱之稠林。大王!頭陀分如大隊商主,欲清淨者令達一切無怖畏、安穩、無畏、最勝、極勝涅槃之都。大王!頭陀分如善磨之無垢鏡,欲清淨者令見諸[P.459]行之實相。大王!頭陀分如楯,欲清淨者防護煩惱之棒、箭、刀。大王!頭陀分如傘,欲清淨者防止煩惱雨、三種火熱。大王!頭陀分如月,欲清淨者喜好、期望。大王!頭陀分如太陽,欲清淨者消滅癡之闇、黑暗。大王!頭陀分如海,欲清淨者存多種沙門位功德之最勝寶,又無量、無數、不可計。
大王!如是,頭陀分是欲清淨[A10]者多所益,除一切之不安、熱惱,除不樂,除瞋,除癡,除慢,除見,除一切不善法,持名聲、饒益、幸福,令快樂,令喜悅,令瑜伽安穩,無罪,有好樂報,有功德聚、功德積堆、功德無量、不可計,是最勝、極勝、最高。
大王!譬如人保持身體以採食,為健康以服用藥品,以有益交朋友,以渡〔彼岸〕用船,以有好香而用香,為無怖畏以用避難所,以住立用地,工巧之故習於師,名聲之故侍候於王,以得到一切之欲望用摩尼寶。大王!以與一切沙門位之功德習行聖之頭陀分。
大王!又譬如水令種子生長故,火為燃燒故,食為帶來健康故,蔓為縛故,刀為截斷故,飲料為醫渴故,財為安堵故,船為至彼岸故,藥為癒病故,乘物為安全旅行故,避難所為除去怖畏故,王為保護故,楯為防止杖、棍棒、箭、刀故,阿闍[P.460]梨為教授故,鏡為見〔姿態〕故,莊飾為美化故,依為被覆故,梯子為登攀故,秤為衡量故,真言為誦唸故,武器為防止攻擊故,燈火為破闇故,風為吹散熱惱故,技術為生活故,阿伽陀藥為保護生命故,礦石為產生寶石故,寶石為莊嚴故,命令為不違背故,主權為自在故,大王!如是,頭陀分為沙門位種子生長故,為燃燒煩惱之垢故,為帶來神通力故,為縛繫念與律儀故,為截斷猶豫、疑惑故,為醫治渴愛之渴故,依現觀而安堵故,為渡四暴流故,為癒痊煩惱病故,為得涅槃樂故,為除生老病死愁悲苦憂惱怖畏故,為守護沙門位功德故,為防止不樂、邪尋故,為教授全沙門位之利故,為保育一切沙門位功德故,為見止、觀、道、果、涅槃故,為全世界之稱讚、嘆譽、大美化故,為閉塞一切惡生故,為登沙門位利之山頂上故,為衡量曲、欺、惡心故,為令善讀誦應習不應習之法故,為攻擊一切煩惱之敵故,為破無明之闇故,為吹息三種火熱、煩熱故,為完成柔和、柔軟、寂靜之等至故,為保護全沙門位之功德故,為產出六通之最勝寶故。為修行者莊嚴故,為不違背無罪、微妙、柔軟、寂靜樂故,為自在全沙門位之聖法故。大王!如是,各頭陀分為[P.461]證得此等之功德故。大王!如是,頭陀之功德為無比、不可計、無等、無雙、無對勝、最上、最善、殊勝、優秀、宏大、宏博、廣延、廣伸、重、重厚、大。
大王!惡欲以欲為本性,欲邪曲、貪欲、暴食、利,欲名,欲高名,不適正、不適應、不適順、不相應、不相當而受持頭陀支之人受二種罰,受一切種類之殺害。即於現法受輕蔑、侮蔑、呵責、嘲笑、愚弄、不享樂、追放、擯斥、驅逐、追放。於未來亦沙門形為大燒渴餓鬼,於百由旬無間大地獄之熱、燃燒、灼熱、極熱,有炷、焰之鬘中,於多百千俱胝年間如燒煮、泡立之煮,輾轉於上、下、橫,由彼脫時肢體瘦小、粗黑,頭膨脹、[A11]腫脹、滿穴,飢餓、口渴,異樣恐怖之形相,耳朵毀損,閉目開目,瘡肢、腐爛肢而全身蟲群,恰如向風燃燒之大火聚,腸燃燒、炎上、無救護所、無歸依所,涕泣、慟哭、哀憐悲叫,徘徊大地而作痛苦之叫。大王!譬如有人,不適正、不適應、不適順、不相應、不相當而卑劣下賤,即於王位,彼截[P.462]手,截足,截手足,截耳,截鼻,截耳鼻,破頭蓋,入熱鐵丸,剝皮,磨頭蓋,於口中點火,卷油布,燒手,剝皮膚而牽,剝皮膚而纏,縛手足焚火於周圍,剖皮、肉腱,寸斷其身於錢形,傷身而注灰汁,以鐵棒刺通兩耳孔而迴轉,潰骨如藁蒲團,灌熱油,為狗所噉,生而串刺,以刀斷首,受種種之罰。為何故耶?即不適正、不適應、不相順、不適應、不相當而卑劣下賤者立於大政權之地位。大王!如是,有人,惡欲以欲為本性,欲邪曲、貪欲、暴食、利,欲名,欲高名……乃至……徘徊大地而作痛苦之叫。
大王!又有人,適正、適應、適順、相應、相當而欲少欲、知足、遠離、不雜居、動精進、專心、無諂、無誑、不暴食、利、不欲名、不欲高名、有信、以信出家,欲脫老死,『把握其教。』受持頭陀分者相應於二種供養。對諸天諸人所愛、喜、好、望,恰如良質之蘇摩那華與末迦華等之花之於沐浴者、塗油者,恰如殊妙之食於空腹者,恰如清涼、無垢、甘味之飲料於渴者,恰如最勝藥之於毒所侵者,恰如最勝最上駿馬車之於欲速旅行者,恰如美麗之寶石於欲種種之利者,恰如最勝五支樂器之於欲興者,恰如舞蹈團之於欲戲樂者,恰如純白無垢之白傘之於欲灌頂者,[P.463]恰如最上阿羅漢果之獲得之於欲法者。彼四念處之修習圓滿,四正勤、四神足、五根、五力、七覺支、八支聖道之修習圓滿,證得止觀,證得之行道熟,四沙門果、四無礙解、三明、六通以及全沙門法,一切存在於彼。彼有灌頂、解脫純白無垢之白傘。大王!譬如貴族所生之剎帝利即位之時,國民、都民、地方民、兵士、使丁圍繞,而三十八王部眾、舞蹈者、上者、式辭官、沙門婆羅門、一切之異學眾來訪。一切地上之港、寶石鑛山、都城、稅所為彼之物——教導異國人與受刑者。大王!如是,有人適正、適應……乃至……有解說純白無垢之白傘。
大王!有此等十三頭陀支,淨化於此物入涅槃之大海,戲種種之法戲,入色、無色之八等至,種種之神通,即達天耳界、他心智、宿住隨念、天眼、一切漏盡。何等為十三?即糞掃衣支、三衣支、常乞食支、次第乞食支、一坐食支、一鉢食支、[P.464]時後不食支、阿練若住支、樹下住支、露地住支、塚間支、隨處住支、常坐支[31]。大王!此等之十三頭陀支於前生依習行、習練、久習、常行、能行、近行而圓滿,彼得完全沙門位,完全寂靜樂等至為彼之物。
大王!譬如於港善納富所得之船主入大海,向溫伽、達庫羅、支那、蘇維羅、須賴吒、亞歷山、庫羅港、金地國而行,又即其他之何處亦向船所航而行。大王!此等十三頭陀支於前生依行習、習練、久習、常行、能行、近行而圓滿,彼得完全沙門位,完全寂靜樂等至為彼之物。
大王!又譬如耕作者最初除田害之草、木片、石而耕,播種,充分引水,庇護,守護,依刈取與打穀而得許多之穀,一切無財、[A12]貧窮、乞人不幸者歸屬於彼。大王!此等之十三頭陀支於前生依習行、習練、久習、常行、能行、近行而圓滿,彼得完全沙門位,完全寂靜樂等至為彼之物。
大王!又譬如貴族所生之剎帝利灌頂王,教導受刑者之時,是自在者、自由者、主、隨思所欲而行,而全國土為彼之物。大王!此等之十三頭陀支於前生習行、習[P.465]練、久習、常行、能行、近行、圓滿,彼於勝者之教,是自在者、自由者、主、隨思所欲而行,而沙門之完全功德為彼之物。
大王!長老優波斯那婆檀提子依圓滿〔煩惱〕損減之頭陀分,於舍衛城,不守僧伽之約束而率會眾,近於宴[A13]默之人牛王(世尊),非以頭面禮世尊之御足而坐於一方耶?而世尊欣見、滿足、喜悅、跳躍其會眾善指導,與會眾談話,以純粹梵音,如是宣說:『優波斯那!汝實是此會眾所悅豫,優波斯那!汝如何指導會眾耶?』彼就如實之事實而問於一切知者、十力者、天中天,而如是言:『世尊若近於我而出家又乞諸扶助者,我如是言:「友!我是阿蘭若住者,常乞食者,糞掃衣者,三衣者。若汝為阿蘭若住者,常乞食者,糞掃衣者,三衣者。我令汝出家,給與扶助。」世尊若彼允諾於我,歡喜,留令出家,給與扶助。若不歡喜,不留不令出家,則不給與扶助。世尊,如是我指導會眾。』大王!如是,受持最勝頭陀分之比丘於勝者之教,是自在者、自由者、主,隨思所欲而行,完全寂靜樂等至為彼之物。
大王!譬如生長之蓮華[32]、依清淨良質之種子而生,具足十功德。何等為十?[P.466]即依柔和、柔軟、可欲、好香、所望、所賞、水泥不染、小花瓣花絲果皮而美、蜂群來、由清冷水而生長。此是十功德具足蓮華。大王!如是,於前生,此等十三頭陀支依習行、習練、久習、常行、能行、近行而圓滿,聖弟子具足三十之最勝功德。何等為三十?心柔和、柔軟、柔、慈,煩惱斷除、斷、斷滅,慢、尊大斷、捨斷,信不動、堅固、確然、不惑,得圓滿、滿足、滿悅、可欲、寂靜、樂之等至,修習有最勝、極勝、無等、好香之戒,為人天所愛好,漏盡者、聖最勝人所讚賞,人天所恭敬、供養,有智、有叡智、賢明之人人所賞讚、讚歎、稱歎、歎譽,於此世於彼世皆不染著於世間,於僅少之罪亦見怖畏,欲宏大、最勝之成就者得道果之最勝利,若能乞請,則頒宏大、殊妙之資具,無屋而臥,專心於極勝之靜慮而住,解煩惱之網,毀破、破壞、斷、不動〔五〕趣與〔五〕蓋,行履勝,享無罪,解脫其趣,度一切之疑,專精於解脫,見法,至不動堅固之避難所,斷隨眠,得一切漏之滅盡,多住於寂靜、樂等至,具足一切沙門之德。具足此等三十之最勝功德。
[P.467]大王!長老舍利弗除十力世間師而非十千世界之最高人耶?彼亦於無量、無數劫,積善根,為婆羅門族之生,捨棄可意之欲樂與幾百之最勝螺貝、財,於勝者之教出家,依此等十三頭陀分而調御身、口、心,今具足無邊之功德,於瞿曇世尊之最勝教,隨轉法輪而生。大王!依天中天之世尊,於最勝寄與增支部,如是說:『諸比丘!正隨轉如來所轉之法輪者,其他亦不見一人,唯舍利弗而已。諸比丘!舍利弗正隨轉如來所轉無上之法輪。』[33]」
「善哉,尊者那先!一切之九分佛語,一切之出世間行,於此世之一切宏大、最勝成就之得達者,一切包於十三頭陀分。」
校注
[0108001] 底本於羅馬字本為 ekaṁsena,德譯讀為 ekaṁse na,今從之。 [0109002] 出自前卷二一六頁,其他有:S. IV. 230; A. II. 87; III. 131; V. 110; Nd. 47 etc。 [0116001] 底本之 ca 應除去。 [0116002] 底本為 cittakāyaṁ paṭiheraṁ,如羅馬字本改為 cetiye pātihīraṁ(pāṭihāriya > pāṭihera > pātihīra)。 [0117003] mahiddhiko 羅馬字本無。 [0122001] M. I. p. 502。 [0128001] cf. Dhp. 401; Sn. 392; 625; 812。 [0131001] 第七品第八參照。 [0132002] paripīliyamāno 羅馬字本為 dayhamāno。 [0133003] J. no. 477 Cullanārada-jātaka v. 9。 [0135001] yadi nibbānassa nikkhittokāso natthi 與羅馬字本相異。 [0136001] 羅馬字本獨出於「比量之問」,成為本書之第五部。底本出第九品第八。 [0137002] 以下之文與羅馬字本不一致。 [0137003] 參照同一之問答第五品第一(前卷一一五頁)。 [0139004] 以下之文則按照羅馬字本。 [0142005] Dhp. VV. 54-56最初一偈出 A. I. AP. 226。 [0145006] 以下之文依羅馬字本。 [0147007] 最初之一偈羅馬字本無。 [0150008] 以下之文依羅馬字本。 [0152009] 底本羅馬字本皆除去 taṇḍula-magga-māsena appakena pi。 [0153010] 以下文與羅馬字本不一致。 [0154011] 此一句依羅馬字本。 [0157012] 以下文與羅馬字本不一致。 [0160013] 至以下二三〇頁止之文中,除去偈頌之散文,羅馬字本無。羅馬字本唯有偈文。 [0160014] 其次之 anekajangalarāmalakkhaṇapāratiṇṇo taraṅgasuravikkhoghitamaṇḍitamodakarāsī 不明。 [0160015] 其次之 ālayapāralayo 至 pubbadevātālayo 止四行不明。 [0160016] 其次之 anālayapaṭṭhiyo kepukapātālanarakapadahimukha-pubbadho。 [0160017] 其次之 sikhisaṁsavanamaka ……不明。 [0161018] 其次之 vinagulikkururilena-……不明。 [0164019] 其次 āleyyapatthara-至 sāvannatāya 止四行不明。 [0164020] 其次之 rasa 除去。 [0165021] 底本之 sati 誤寫。 [0166022] 其次之 taṁ enam aññe disvā jhāyino jānanti 誤寫。 [0166023] 其次之 parihinatame……kasakappakadhuvappasatthena 不明。 [0167024] 底本之 subddho 是 suvuṭṭho 之誤。 [0168025] 其次自 setacchattakubbhalakkhanavimānantaro 至 ghaṇaruciraghaṇavattapīnapāso 之二行不明。 [0170026] 其次之……dadhibalipubbaḍḍhakāyo 不明。 [0173027] 其次之 nuddhamātanalamakkhikasamakiṇṇā atha'ssa vyāsatto 不明。 [0174028] 底本之 dosamohakaṁ 如羅馬字本改為 samohitaṁ。 [0175029] 以下之文雖在於羅馬字本,但語句不一致。 [0176001] 羅馬字本此問別出。 [0177002] 至以下次頁第九行止羅馬字本無。 [0178003] 底本 natthi 為 na 之誤。 [0179004] J. IV. pp. 263-267(漢譯南傳三七、舍羅婆鹿譚)參照。cf. J. I. p. 77。 [0179005] M. no. 62. Mahārāhulovāda-sutta。 [0179006] Sn. II. 4. Mahāmaṅgala-sutta。 [0179007] Sn. I. 6. Parābhava-sutta。 [0179008] Sn. IV. 10. Purābheda-sutta。 [0179009] Sn. IV. 11. Kalahavivāda-sutta。 [0179010] Sn. IV. 12. Cūḷaviyūha-sutta(本書為 Cūlavyūha)。 [0179011] Sn. IV. 13. Mahāviyūha-sutta(本書為 Mahāvyūha)。 [0179012] Sn. IV. 14. Tuvataka-sutta。 [0179013] J. V. p. 333f(漢譯南傳四〇、小鵝本生譚)參照。於此本生譚,護財(dhanapalaka)則出於那羅祇梨之名。 [0180014] Sn. V. Pārāyaṇavagga, Vatthugātha。 [0180015] 於因陀羅薩羅窟之說法出 D. no. 21 Sakkapañha-sutta; 長阿含一四、釋提桓因問經(大正一、六二b)、帝釋所問經(大正一、二四六b)、中阿含、一三四釋問經(大正一、六三一c)等。 [0180016] Mahāvagga I. 10-47(漢譯南傳三、律藏三、大品、第一大犍度)、四分律三二(大正二二、七八七c)、五分律(大正二二、一〇四a)參照。 [0180017] J. IV. p. 265(漢譯南傳三七、舍羅婆鹿本生譚)Vm. p. 391。 [0180018] Vm. p. 392。 [0180019] Buddhavamsa(漢譯南傳第四十四卷)。 [0180020] D. no. 20 Mahāsamayasuttanta。 [0180021] 蘇蔓那事出前卷二〇二頁,本卷一三〇頁。 [0180022] 伽羅哈丁那事參照 Dhp. A. I. p. 434f。 [0180023] 斯羅沙事參照 J. no. 419 Sulasājātaka(漢譯南傳三六、美女斯羅沙本生譚)。 [0180024] 西莉摩事參照 Dph. A. III. p. 104f。 [0180025] 小須跋陀事參照 Mano. p. 517。 [0180026] D. no. 21Ṣakkapaṅhasutta。 [0180027] Kph. 7 Tirokuḍḍa(Petavatthu Tirokuḍḍapetavatthu)。 [0180028] Kph. 6 Ratanasutta(Sn. II. 1)。 [0180029] 言 Pācīna(東方)Avanti(恆河上流地域)Dakkhiṇāpatha(德干地方)。 [0180030] 此文從羅馬字本而讀。 [0189031] 以下之十三頭陀支,請參照 Vm. Dhutaṅga-niddesa(漢譯南傳六七、清淨道論、第二品頭陀支之解釋)。 [0191032] 以下之文與羅馬字本不一致。 [0192033] A. I. 13. 7(漢譯南傳一九、三〇頁)。(CBETA 按:漢譯南傳大藏經此頁中缺相對應之註標[33],今於此處加上[33]之註標。)【經文資訊】《漢譯南傳大藏經》第 64 冊 No. 31 彌蘭王問經(第14卷-第25卷)
【版本記錄】發行日期:2022-01,最後更新:2020-07-12
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依《漢譯南傳大藏經》所編輯
【原始資料】CBETA 人工輸入,智光法師提供,祥因法師提供
【其他事項】詳細說明請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】