文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

本生經

[P.1]第二十二篇[1]

五三八 啞躄本生譚[2]

〔菩薩=啞躄之王子〕

序分

此本生譚是佛在祇園精舍時對其大出離所作之談話某日比丘等在法堂共坐彼此相談世尊絕佳之大出離佛來此處問曰「汝等比丘汝等相互為何語耶」「如是如是」佛言「汝等比丘我為完成諸波羅蜜[3]棄王國而敢行出離決非稀有之事何以故我於智慧未熟之時已有完成波羅蜜捨王國而去敢行出離之事」佛應比丘等之請為說過去之事

主分

昔日於波羅奈之都迦尸拉迦(迦尸王)王正當治國此王有一萬六千之夫人但其中無有一人生產王子王女都中之市民等云「我等之王無有維護王統之王子」此與姑尸王本生譚〔第五三一〕所述相同一同集合向王申述祈禱王子王向一萬六千夫人等言說祈得子息夫人等向月光等作種種祈禱然王子終不出生王之第一后妃摩達王之王女羌達妃乃一貞淑夫人王向此后妃云祈王子后妃於滿月之日取布薩行[4]臥小寢牀就自己之戒熟慮而為誓言[5]「若予不破戒[P.2]依此真實予生王子」帝釋之住居為此有德之熱而熱帝釋熟慮知彼女之所業於是彼思「羌達后妃祈禱生子予不能不與」對彼女索求適當之王子帝釋發現菩薩菩薩在波羅奈二十年間治國之後而沒出生於增盛地獄界在彼處受八萬年之苦次則再生三十三天而在有壽之間住於彼處今則由此處沒後思欲再生於以上之天界帝釋往彼之處云「汝若生於人間之世界滿波羅蜜行能為諸人齎造幸福——迦尸王之羌達第一后妃今祈願生子可生於其胎」菩薩承諾其請與五百之神子等一同由諸神世界而沒自己再生於后妃之胎其他神子等則再生於大臣之夫人之胎

后妃之胎如金剛石之充滿彼女知已受胎向王告述王對胎兒十分注意而月滿之時后妃分娩一有福相之王子同日大臣等之諸家亦產生五百人之男子爾時王為大臣之羣圍繞坐於殿上之大廣間中於是王子出生被通知王聞此通知不知如何對兒童生起可愛之心情如有割破皮膚打斷骨髓之思身內生起愛情心臟爽快王問大臣等「予今生子汝等快樂耶」「大王何出此言予等以前未思國之守護者[6]今得世嗣之主予等今能獲得未來之領主矣」王命大將軍「為予之子辦理扈從汝往調查大臣之家今日生子幾人」彼見有五百人子出生向王告述王向五百之子贈送王子所用之飾物又送五百人之乳母而對摩訶薩則供[P.3]用完全無過高之缺點乳房不下垂出甘乳六十四人之乳母——究竟坐於女膝過高飲乳則兒童之首長坐於女膝過低飲乳則首之骨縮坐於過瘦者之膝飲乳則兒童之腿痛坐於過肥者女膝飲乳則兒童之脚躄[7]又過黑者則身體過冷過白者則身體過熱乳房下垂之女飲乳之子鼻被壓扁平或者乳酸或者乳苦等等之不同——是故此等之缺點全無過高等缺點皆為少見乳房不下垂擠出甘乳如此六十四人之乳母付與菩薩表出極為尊敬之一面羌達后妃亦施與惠與后妃亦將感受藏於心中命名之日王對長於占相婆羅門施大崇敬詢問王子有無凶難之相彼等見王子之吉相「大王王子具有富財福德之相何止立於一洲之處而能統治四大洲之國[8]凶難之徵不見少許」彼等向王申述王甚滿悅為王子命名彼因王子生誕之日全迦尸國中降雨因王子潤生之事命名為提密耶王子

如是諸人經一月之久美麗裝飾王子抱行於王前王對可愛之王子特喜觀望擁抱坐於自己膝上以為樂恰於此時有四人盜賊被拴來王命一人以有刺之鞭鞭打千下一人用鎖縛之投入獄中其次一人用槍擊打最後一人用杙穿刺摩訶薩聞父王此言心滿恐怖彼自思考「啊父為王事造作墮地獄之重大惡業」次日諸人以白傘蓋之美飾使彼寢臥於其下之美麗牀上彼暫時入眠之後開眼眺望[P.4]白傘蓋[9]四下觀看非常美麗於是常懷恐怖之彼更起強烈之恐怖彼加熟思「予自己究竟由何處生來至此王家」彼依智慧思起前生彼知由諸神世界而來更又知此以前在地獄受苦之事更又知思及以前於都中為王之事「自己只在二十年間治理此國八萬年間在小地獄中受苦而今又生此盜賊之家——昨日父王帶出四人之盜賊來時曾說出如彼慘酷必墮地獄之言辭自己若治國必將更在此生於地獄受苦」彼如此思惟生起強烈之恐怖而彼黃金色之身體恰如以手揉潰之蓮華之狀褪色而成真青「予如何能由此盜賊之家脫出尚未可知」彼仍橫臥思考爾時於傘蓋之中棲一女神——某前生曾為彼之母親——安慰於彼云「提密耶汝勿怖若汝思欲由此脫出汝非躄而作為躄狀汝非聾而作為聾狀汝非啞而作任何亦不說之啞狀汝實行此三者決不表示為賢者之狀」彼女如是云唱最初之偈

勿現賢者夢     一切為愚者
一切人蔑汝     斯爾到利益

彼依此言語得安慰唱次之偈

汝言吾將行     神實行爾語
吾思利益     神吾望幸福

如此彼實行三事國王不使王子寂寞將五百人同日生之子等置於其前子等為求乳而泣然摩訶薩為地獄之恐怖所脅迫彼思「於其為王不如渴死」故[P.5]彼不哭泣乳母等將此緣由向羌達后妃申述后妃將此向王申述王呼占相婆羅門等問故彼等答云「大王請於過時間後向王子授乳如是為之王子將用力捉住乳房自己吸飲」爾後則由常例時間過後授乳而有時過一刻之時間與乳有時一日之中而不與乳然彼為地獄恐怖之威脅雖然喉嚨乾渴欲乳亦不哭泣彼雖不哭泣但母之后妃云「予之王子腹空肌餓」母之后妃使之飲乳又乳母等亦復如是其他子等不得乳時必定哭泣而彼不泣亦不眠手足反曲亦不聞聲

於是乳母等思考「究[A1]竟如云為躄之手足並非如此為啞者之顎端亦非如是謂之聾耳亦非如此者此必有理由應加以一查觀看」「以乳試之觀看」一日之中不與彼以乳彼雖喉嚨乾渴但不云欲求乳而泣聲於是母后云「予之王子腹空飢餓請與以乳」使彼飲乳如是時時與乳一年之間加以試驗亦不能看出空隙破綻

於是云「幼兒喜好點心糕餅及軟食之物可與一試觀看」使五百子等坐於王子之前而持來種種食物置於不遠之處云「此食物請取喜好者」而乳母自己等隱起其他諸子等喧嘩互毆取而食之然而摩訶薩自己所思如是「提密耶汝欲墮地獄可欲想此等點心糕餅之物」彼恐怖墮入地獄對食物不往觀看如此以點心糕餅及軟食之物於一年間試驗亦未能看出間隙破綻

[P.6]更又云「幼兒喜好種種果物」於是持來各種果物加以試驗其他諸子爭相食取而彼則不往一顧如此依種種果物試驗繼續一年之間

於是此次云「幼兒喜好玩具」於是以黃金等製造之象人形等物放置於不遠之處其他子等完全以掠奪之狀捉取但摩訶薩則不往一顧如是依玩具試行一年之間

其次又云「四歲之兒童喜食堅固之食物以彼作試驗一觀」準備種種食物其他子等切此等食物為小塊而食然而摩訶菩薩則向自己云「提密耶汝若不取則汝將無數度之再生[10]」彼恐怖地獄而不往一顧而由心中即不願行之乳母等不由自己使彼食物[11]母后不堪忍受而與以食物

於是又云「五歲之子恐火以此試驗一觀」於是造一入口眾多之大家以多羅樹之葉覆蓋使王子坐於當中周圍以其他子等圍繞然後點火使燃其他子等大聲呼叫而逃走摩訶薩自思「此與地獄之苦相比較此猶為勝」彼有如入滅盡定之人身不稍動於是火熾燃前來人們抱彼而外出

於是又云「六歲之兒童恐懼醉象」將善馴之象更善加馴練使菩薩坐於御苑之中由其他諸子等圍繞然後將象解放象大聲揚叫用其鼻擊打地面以恐怖之勢而來其他諸子等如受死之恐怖之擊打向四面八方而逃然摩訶薩如受地獄恐怖之威脅仍坐於其處象原為善馴之物以鼻捲彼揚起向各處揮迴後毫不疲勞置彼於地上而去

七歲之時於王子坐處由諸子等圍繞放出幾條拔牙縛頭之蛇其他諸子等大聲喊叫而逃走但摩訶薩思考地獄之恐怖「為可怖之毒蛇所咬尚來到死之時期」彼少許亦不動身於是蛇等卷繞彼之身體於彼頭上作一龍蓋[12]而坐但彼身[P.7]形不動如是時時試驗觀察未能見出彼之間隙破綻

於是此次又云「兒童喜好觀世間物」使王子與五百人之子等一同坐於王苑之中以觀舞踊其他諸子等皆云絕妙而大聲歡笑然而摩訶薩思地獄之恐怖「地獄再生之時汝等已無此喜笑之瞬間」彼不動身亦不欲觀賞如是時時加以試驗亦不能見出彼之間隙破綻

其次「以劍為試驗以觀」使王子與諸子等坐於王苑之中諸子等各處遊玩之時有一男子揮舞水晶狀之劍忽叫忽跳突進前來「迦尸王之不吉王子在何處予將輕取其頭」其他諸子等見此驚怖大聲揚聲而逃走然而菩薩思地獄之恐怖如不知狀而坐於是彼男將劍觸於王子之頭上「予斬汝之頭去」彼雖出言恐嚇但結果無效而去如此時時試驗以觀但並未能窺見彼之間隙與破綻

十歲之時為試驗是否為聾將寢牀用麻布包卷其四面開孔使王子不得見狀於寢牀之下使吹法螺貝殼幾人圍坐而一次吹奏法螺貝殼——舉揚一大音響大臣等立於四方之側由麻布之孔窺見觀察一日之中所見亦未能見出摩訶薩困苦之狀手足動搖微小顫動亦未見出現如此經過一年更於次年同樣以大鼓之音相試亦未見有間隙與破綻

更又云「以燈火試驗一觀」於夜間完全黑暗之中為觀其手足動作與否於幾個壺中置有燈燭其他之燈燭全部消滅於暫時之間置王子坐於完全黑暗之中然後將壺燈持來使之明亮觀察其舉動如此一年間試驗觀察亦不能見其聊有舉動

[P.8]其次「將彼以糖蜜試驗」於身體中塗以糖蜜使其寢臥於蠅虫多居之處搔撥蠅虫蠅等圍繞王子身體中如針突刺之狀吮食糖蜜然彼如入滅盡定之狀身體不稍動作如此一年間試驗不能見出彼之間隙破綻

當彼成為十四歲之時據云「彼已長大將喜潔淨而嫌污穢以不潔之事試驗以觀」其後持此說者既不為彼洗浴亦不使之漱口彼大便小便垂下落於寢牀而仍橫臥惡臭噴噴恰如由內所藏之物排出時之狀於是蠅虫集聚而食諸人圍繞於四周「提密耶汝已長大誰能任何時見視汝之污穢累贅耶汝不可恥耶為何仍坐於其處汝應起立整齊身體」人們雖對之罵詈讒謗但彼依然落入於糞尿塊中如在糞尿地獄[13]之劇烈惡臭立於其中一百由旬者心臟破裂——彼思其惡臭完全成為無關心之狀如是一年間雖時時試驗亦不能窺見出其間隙與破綻

於是此次於寢牀下置一火壺「用幾何之熱度使彼不堪受苦痛而表現身悶之狀」如是思惟彼身體出現水腫之狀雖然如此摩訶薩自思「阿鼻地獄[14]之火彌漫一百由旬由其苦與此苦相較實為百倍千倍之樂」於是耐此而身不動如是兩親實為胸中割裂狀之思命令諸人折返將王子由火中移出而云「提密耶予等知汝不躄如是之人之足並非如彼之狀汝為吾等祈願之王子因祈願之故勿使我等毀滅於閻浮提[15]中之王者勿使我等為愚癡之狀」彼等如是乞願然彼對兩親如是之請願充耳不聞亦不動身於是兩親淚眼濛然而退去[P.9]時只有父王一人近來祈願某時只有母后前來祈願如此一年之間時時試驗但亦不能見彼之間隙與破綻

彼達十六歲之時諸人思考「彼既非為躄亦非聾啞依年齡而論見樂事而不喜對惡事而不以為惡絕不得有時來則花開乃自然之法則且使彼觀看戲劇以試」於是呼喚集合最美之姿恰如天女之狀而富魅惑之女等「誰能使王子笑者或能使起煩惱之心者即可成為第一后妃」如是云之使聞而將王子洗以香水美飾如神子之狀設於適合於神之宮殿寢室之中載於極為美麗之牀上以香紐花鬘芬芳之物香料酒精等於房間之中具有上好香味人人出入其中於是彼女等圍繞王子歌踊喃喃辭語以種種方法努力使之喜悅然彼以最高智慧眺望彼女等「此等諸女不可觸及自己之身體」彼抑制呼吸使彼之身體僵直女等不能觸及彼之身體「此人身直僵硬此非人間乃為夜叉」彼等向兩親申述如此時時試驗兩親亦不能看出彼之間隙與破綻

如此十六年之間十六之大試驗及多數之小試驗依此試驗終不能捕捉彼之本心王深悔呼喚集合占相之賢者等云「汝等於王子誕生之際曾告予彼有富財福德之相無凶難之徵然此子生來為躄聾者何以與汝等言辭不相一致耶[P.10]「大王依阿闍梨無不能見者然大王一家所祈願而得王子如申告為不吉者則知一同之悲嘆因此忌憚申告」「然則將如何處理為宜耶」「大王此王子住於宮中有三凶難——於大王之御命傘蓋〔王位〕或第一之后妃有難因有此凶難應用不吉之馬車繫不吉之馬使王子寢於其中由西門運出於葬屍骸之處與以埋葬為宜

王聞凶難吃驚承諾建言羌達后妃聞此緣由來至王處「大王請授予惠與予於心中領受今請授予」「予願授與之后妃」「請授國與王子」「否此不能為后妃王子乃不吉之物」「然則大王王子生活之時間中不說此請只授與七年間之國」「不成后妃」「如是則只授與六年五年一年七個月半個月」「不成后妃」「若然請只授與七日」「甚善只授與七日

后妃美麗裝飾王子以大鼓巡迴宣布令王子統治之緣由而裝飾街市載王子於象背頭上覆以白傘蓋右繞市中巡迴而行歸來使臥於美觀之牀上后妃徹夜懇願「汝提密耶予為汝十六年間予不眠而歎泣使眼泣腫為心悲痛而胸腔張裂予知汝非躄非聾非啞願汝勿使予陷於絕望」如此云狀次日復次日五日間繼續懇願

第六日王命蘇南達馭者「明日晨朝於不吉之馬車繫不吉之馬使王子寢於其中由西門運出往葬屍骸之處掘四角之穴將王子投入其中用鋤背裂其頭至[P.11]於其上覆以塵土與地面平均善洗自己之身體歸來

第六日之夜后妃尚向王子懇願「吾子迦尸王於葬屍骸之場所命令明日埋汝明日必死王子」摩訶薩聞此自思「提密耶十六年之努力遂至終結」彼心湧起歡喜與彼相反母后之胸今將張裂雖然如此但彼自己希望之目的不能不至終結對其母后之言不予聽從

其夜至明晨朝馭者蘇南達繫馬車置於入口之處而來入寢室彼云「后妃殿下汝勿憤吾此乃大王之命令」彼抱起王子以手掌攘退后妃宛如持花束之狀持起王子退出宮殿而去羌達后妃擊打胸膛大聲哭泣殘留於殿上大廣間中摩訶薩臨去之時眺望后妃「自己無語將使彼心臟張裂」思欲向其說話然思及「若自己說話則十六年間自己之努力將歸為水泡予雖不講話自己自身與兩親亦能成為救助之緣」彼思而堪忍馭者載彼於車上本思向西門奔馳但卻向東門馭出車輪衝撞門之下端摩訶薩聞其音「自己所望之目的遂至終結」於是心更安適車由街市馳出依神力行至三由旬處彼處有甚深森林馭者思為葬屍骸之處彼思「此一場所恰好」彼將馬車由道路乘離置於道路之橫處彼由車降下將摩訶薩之裝身具完全取去將其束置然後取鋤於其近處掘穴

時菩薩自思「此為自己努力終結之時自己十六年間手足雖然不動果然手足有效或無效」於是開始立起於是用左手撫摸右手又用右手撫摸左手又用兩方[P.12]之手撫迴兩足有欲由車降下之意彼以足踏著之場所恰好如同滿風所孕育風箱之軟革狀彼觸及到大地所持載上來車之後端〔車為軟革所裝飾〕彼由車上降下暫立之間此處彼處前行退返彼判別「如此情況有一日行百由旬之力」彼思「若馭者對自己有阻礙之事自己果有抗彼之力尚不可知」彼捉住車之後端恰如兒童等持玩具車之舉起於是判定「予有抗彼之力」彼心中生起欲裝飾身體之欲望爾時帝釋之住居出現熱之徵候帝釋知彼事情言「提密耶王子所望之目的遂告終了今彼生起欲著飾身體之心但如何能使著人間之裝飾」彼取神之裝身品物向毘首羯摩[16]命令「汝往莊嚴迦尸王子」彼出發前往以一萬之布纏縛王子以神之莊嚴與人之莊嚴著飾為帝釋之狀

王子以諸神王之優雅姿態來至馭者掘穴之處站立於穴之邊緣唱第三之偈

調馭者爾欲何為     心急心急爾掘穴
御身請語答吾問     汝掘其穴何所為

馭者聞此依然掘穴未向上見唱第四之偈

王有御子啞且躄     此位生來心不慌
王命使吾掘此穴     林中將埋此王子

於是摩訶薩云

不聾不啞吾不躄     行路不蹇亦不癱
若汝將吾埋林中     調馭者將犯非法

[P.13]

汝可見吾腿與腕     耳且傾聽吾言語
若汝將吾埋林中     調馭者將犯非法

馭者自思「彼由來時只說明自己之事究竟此為誰耶」彼停止掘穴向上觀察見出一非常美姿之人「彼為人歟抑為神歟」彼為誰耶不能判定唱次之偈

爾為神耶乾闥婆[17]     富蘭陀羅帝釋爾[18]
爾為何者誰人子     吾等應知爾為誰

於是摩訶薩向彼說明自己之事說法示彼

吾非神與乾闥婆     吾非帝釋富蘭陀[19]
吾為迦尸王之子     為爾掘穴將埋者

爾所奉事生澀王     吾為彼王之王子
若汝將吾埋林中     調馭者將犯非法

一〇

樹下有蔭或可坐     亦或可臥為寢處
其上之枝不可毀     破壞友情實可惡[20]

一一

恰如彼樹為王者     吾將比為樹之枝
爾如往赴樹蔭人     調馭者爾可坐臥
若汝將吾埋林中     調馭者將犯非法

[P.14]菩薩雖言此語而彼不能信任於是摩訶薩欲使彼相信而依諸神之喝采及自己之聲音鳴響於甚深森林彼為崇敬友人開始唱十偈

一二

食數多食者     吾不居於家
數多人養彼     切勿背友人

一三

何處彷人世     諸市王城行
何處彼受崇[21]     切勿背友人

一四

賊不用暴力[22]     王亦無輕行[23]
彼勝一切仇     切勿背友人

一五

無瞋吾歸家     公會為歡迎
親族中最上     切勿背友人

一六

敬人身被敬     尊人身被尊
讚嘆獲榮譽     切勿背友人

一七

崇者獲人崇     禮者得人禮
名聲得榮譽[24]     切勿背友人

一八

恰如焰之燃     恰如神之輝
彼由光不棄[25]     切勿背友人

一九

彼之諸牛殖     彼之舘蒔伸
彼將食種實     切勿背友人

二〇

人落洞窟中     由樹由山墜
彼沒可得救[26]     切勿背友人

二一

尼拘律樹根     恰如對風延
敵人不能勝[27]     切勿背友人

[P.15]蘇南達對此多偈之說法不顧彼尚未留意「此究為誰」彼言說而步行近至車傍彼處車與裝身具之束物兩方均已不見再返來向彼眺望馭者始知彼即王子於是向其足前投身合掌唱次之偈

二二

原來爾為吾王子     予將導爾往家行
爾有幸福統治國     汝在森林將何為

摩訶薩答曰

二三

彼之王國吾無用     血族富財亦皆然
彼等對吾行非法     他人取國任取焉

馭者云

二四

王子由此處行     盛滿之鉢使給得
王子歸汝父母     吾將獲賜得褒賞

二五

或為宮女公子等     或為吠舍婆羅門
王子汝歸彼等喜     彼將對吾施褒賞

二六

騎象之兵騎馬兵     或為車兵徒步兵
王子汝歸彼等悅     彼將對吾施褒賞

二七

其他數多國人等     更有諸多市民集
王子汝若歸國去     數多對吾將授施

[P.16]摩訶薩云

二八

父母與車乘[28]     街市吾能棄
棄一切子等     吾住吾無家

二九

由母許吾去     由父能棄吾
一人林出家     諸愛吾不望

如此摩訶薩想起自己之諸德心悅湧然而踴躍於是由喜悅之衝動如意歌唱愉悅之歌

三〇

不急席位之人者     實現所望之果報
梵行吾已熟成就     馭者應如是知

三一

不急席位之人者     一切正事已成熟
梵行吾已熟成就     出離何處將有怖

馭者云

三二

斯為爾美語     爾語無障礙
如何父母前     彼時爾不語

於是摩訶薩云

三三

吾非關節躄     亦非耳之聾
非因無舌啞     聾啞吾不思

三四

曾憶吾前生     彼處統王國
因統王國故     墮入大地獄

三五

實僅二十年     吾統此王國
八萬之年月     地獄吾受苦

[P.17]三六

為王吾恐怖     灌頂吾不為
彼時父母前     無言吾不語

三七

使吾坐膝上     父為命令事
一斬一人縛     [A2]拷問具亂罪
更一人剌杙     此為吾父命

三八

聞彼之酷言     數多言辭出
不啞為啞狀     非躄示為躄
自出之糞尿     吾浸坐其中

三九

更此慘易過     苦惱結此生
誰來生此生     聊將得罪犯

四〇

且不獲智慧     且不見正法
誰來生此生     聊將得罪犯

四一

不急席位之人者     實現所望之果報
梵行吾已熟成就     馭者應如是知

四二

不急席位之人者     一切正事已成就
梵行吾已熟成就     出離何處將有怖

[P.18]蘇南達聞此「此王子將如斯之王位如棄屍骸之狀棄捨不破自己出家之決心而入森林對予自己而言如此痛苦之生活將有何意義自己亦與王子一同出家」彼如此思惟而唱偈

四三

王子吾亦願出家     於爾之前將出家
爾有幸福可呼吾     出家之事吾喜悅

對彼如此之願摩訶薩思惟「若自己使此男出家為彼之兩親損失又馬與馬車裝飾之束物均將無有而其兩親對自己將起非難云『彼乃夜叉馭者為彼所食』」彼自己為免除非難並考慮兩親之財物將馬與馬車及裝飾之束物交付馭者更示以此事而唱偈

四四

將此馬車汝返還     馭者汝為無債者
無債之者將出家     彼為仙者等之說

馭者聞此思惟「若予自己往市中之時彼往其他之場所而彼父王聞彼之事情欲來見王子而彼不得見——王必處罰於予因此予將說明自己之立場與彼約束彼不往其他之處」於是彼唱二偈

四五

吾可果汝言     願爾有幸福
吾有請求言     汝亦應為果

四六

爾今停此處     至吾伴王來
願爾見汝父     相與為悅樂

[P.19]於是摩訶薩云

四七

汝言語吾者     馭者吾果汝之言
吾父來此處     吾希相見事

四八

吾友無恙返     可向親族語
吾語之言辭     將傳吾父母

馭者得此教示——

四九

彼握兩足禮     右繞為三匝
馭者打車乘     指返宮門行

爾時羌達后妃開窗向馭者歸來之道路方向眺望「就予之王子之命令行事彼已如何」彼見只有馭者一人歸來后妃哭泣崩潰

佛為說明此事而言曰

五〇

母后見空車     馭者一人歸
彼女眼淚溢     感漢注視彼

五一

殺吾之愛子     馭者今返來
實以土殺之     吾子將增土[29]

五二

今彼仇將悅     今敵將娛樂
殺吾愛子者     眺彼馭者歸

五三

母見空車來     馭者一人歸
后妃眼淚溢     悲嘆詢問彼

五四

彼啞又躄耶     又嘆彼之時
以土將為殺     馭者語吾

五五

如何啞與躄     彼以手足避
以土將為殺     問爾語彼事

[P.20]馭者云

五六

吾語爾后妃     無畏吾將與
吾見王子前     吾聞一切語

於是羌達后妃向彼云

五七

將與吾無畏     勿怖汝語吾
汝見王子前     汝聞一切語

於是馭者語云

五八

彼不啞不躄     彼語無障礙
彼只怖父王     數多為不娛

五九

彼憶彼前生     彼處統王國
統御王國故     隨入大地獄

六〇

實僅二十年     彼統此王國
八萬之年月     地獄彼受苦

六一

彼怖為王事     勿使彼灌頂
如此彼之時     父母前不語

六二

現彼大小諸肢具     長度周圍皆善程
言無障礙智慧具     善趣之道今已立

六三

若汝愛護彼王子     爾將欲為得見彼
而況提密耶所在     吾將伴汝到彼處

[P.21]王子遣送馭者後心起願為出家者帝釋知此之心向毘首羯摩命令「提蜜耶王子思欲出家汝往為彼作葉之庵及出家人必要之物」彼承諾此事至急前來製作於三由旬甚深森林之中建立仙處[30]夜之居處晝之居處池水井使具果樹乃至出家之人一切必要之物裝作之後向自己之住居歸來摩訶薩見此知為帝釋所贈之物於是進入葉庵脫去衣物上下皆著赤樹皮之衣一方之肩上著羚羊之皮結螺髻[31]肩擔持棒取杖而由仙處出來彼運作出家者之光輝各處經行「啊愉快愉快」彼云敘其喜樂然後再入葉庵之中坐於以小枝所作之蓆上修得五種神通夕方黃昏之時彼由家中出來取彼處所生之迦羅樹葉於入帝釋贈物之容器中浸入無鹽氣酪氣之無臭水中彼如甘露之狀食後修四梵住於彼處整頓住居一方迦尸王聞蘇南達之言喚來大將軍準備出發云

六四

馬繫於馬車     為象善著飾
擊鼓鳴螺貝     或打片小鼓

六五

懸打鳴大鼓     擊鼓發好音
市民隨吾來     語子吾將行

六六

宮女公子等     吠舍婆羅門
可急繫車乘     語子吾將行

六七

象兵騎馬兵     車兵徒步兵
可急繫車乘     語子吾將行

六八

國人亦共集     市人亦共集
可急繫車乘     語子吾將行

[P.22]如是受王命之馭者等繫馬於車置於王宮之門向王告述

佛為說明此事而言曰

六九

信度最疾馬[32]     馭者等繫車
來到王宮門     大王車馬繫

於是王云

七〇

速故棄暴戾     有力棄瘦瘠
對一般馭者     云勿取此馬
暴戾瘦瘠棄     須繫馴良馬

當王往王子之前行時集合四種之階級十八之組合[33]又一切之軍隊軍隊全部集合須要三日第四日王持適當出發之日彼持此日前往仙處彼受王子之歡迎自己也顯示歡待之意

佛為說明此事而言曰

七一

於是彼王急     整備諸車乘
其後云後宮     一切隨吾後

七二

拂子與頭巾     寶劍真白傘
彼乘裝飾車     彼王飾黃金

七三

於是王出發     調馭者在前
實則更疾速     接近王子處

[P.23]七四

恰如焰之燃     眺望彼王來
圍繞多侍者     王子見此云

七五

如何王身宜     父王無恙耶
如何宮女等     吾母無患耶

七六

吾子吾身宜     王子吾無恙
宮內諸女等     母等皆無患

七七

父王飲強酒     不飲弱酒耶
真理法布施     王心快樂耶

七八

吾子吾強酒     弱酒吾不飲
真理法布施     五心甚快樂

七九

乘車無損傷     騎獸善運耶
如何王無病     身體無患耶

八〇

乘車吾無傷     騎獸善運用
或者吾無病     吾身更無患

八一

國境人富耶     國中人密耶
倉廩與藏庫     防衛堅固耶

八二

大王實善來     吾父善哉來
王坐於吾處     諸人置椅子

[P.24]然王[34]為敬摩訶薩不坐椅子於是摩訶薩云「若不坐椅子請敷葉蓆」敷彼而唱偈

八三

然為御身坐     敬展樹葉蓆
彼處取水來     人人浴身足

然王為尊敬不坐葉蓆坐於地面之上摩訶薩入於庵中取迦羅樹葉招待於王而唱偈

八四

吾之菜飯無鹽味     吾王此為樹之葉
大王屈尊請品嗜     吾來客人皆食此

於是王向彼云

八五

吾不食樹葉     此非吾之食
吾食米之飯     肉隱清淨醬

此時羌達后妃受宮女等圍繞而來而把握愛子之足為禮眼中滿湛淚水坐於一傍王向后妃云「后妃請觀王子之食物」以少許置后妃手上對其他婦人等亦與少許彼女等云「如此之食物貴君食之耶」「貴君實為不易為之事」取此而坐王曰「對自己而言此實未曾有之事」而唱偈云

八六

誠吾稀有事[35]     離住爾一人
爾今食如此     如何爾光輝

[P.25]於是彼向王說云

八七

吾王吾一人     展臥樹葉蓆
一人臥牀上     大王吾美輝

八八

吾腰中帶劍     不立守護者
安然臥牀上     大王吾美輝

八九

過去吾不悲     未來吾不冀
只吾現在行     如是吾美輝

九〇

冀見未來事     是故歎過去
癡者慮干乾     如切綠之蘆

王自思惟「使彼灌頂即位伴歸」以王位勸彼云

九一

象庫騎馬兵     步兵甲冑固
諸美之住居     吾子吾授汝

九二

一切飾莊嚴     可授彼後宮
彼女等引誘     爾為吾等王

九三

歌舞音曲秀     巧女有四人[36]
諸愛爾娛樂     爾有森何益

九四

為爾由敵王     吾領美處女
彼等生王子     然後爾出家

九五

年青又年少     年齡爾尚弱
即位爾幸福     爾於林何益

由此以下為菩薩之法語[37]

九六

年幼應可行梵行     為梵行者有年幼
幼者實際有出家     此為諸仙之所讚

[P.26]九七

年幼應可行梵行     為梵行者有年幼
吾行梵行應可行     如王位者無意義

九八

實吾得見幼年子     彼之父母善能語
如同老死不來迫     僅愛其子常廝守

九九

實吾得見年少女     眉目生來甚美麗
如同蘆竹嫩芽摧     終究不免命壽壞

一〇〇

雖云年幼人亦死     不論男人或女人
有誰描繪吾年幼     將可置信常生存

一〇一

彼之命壽夜明果     或更成為命短者
命如喘息少水魚     對彼年幼將何為

一〇二

如何世界常受襲     每每世界被包圍
勿將此生空逝過     為吾灌頂將何為

一〇三

如何世界常受襲     如何世界被包圍
勿空逝過為何物     王今問我吾為說

一〇四

世界常為死所襲     世界為老所包圍
勿空逝過諸長夜     剎帝利能知如是

一〇五

人生恰似如展絲     神在機織復機織
餘處僅如絲少許     人之命壽如斯然

一〇六

恰似滿流之河水     如彼逝去不再返
如斯人人之命壽     逝去即不再歸來

一〇七

恰如滿流之河水     如運岸邊之生樹
如斯為老亦為死     此生皆如水運樹

[P.27]王聞摩訶薩法語嫌厭住家欲願出家「自己已不再歸返都城在此處將欲出家若吾王子為歸都之狀予將與彼白之傘蓋」彼試圖以王位勸彼

一〇八

象車騎馬     兵步兵甲冑固
諸美之住居     吾子吾授爾

一〇九

一切飾莊嚴     可授彼後宮
彼女等引誘     爾為吾等王

一一〇

歌舞音曲秀     巧女有四人
諸愛爾娛樂     爾森林何益

一一一

為爾由敵王     吾領美處女
彼等生王子     然後爾出家

一一二

倉廩或藏庫     或又強騎獸
諸美之住居     吾子吾授汝

一一三

宮女環包圍     受敬僕婢羣
即位爾幸福     爾於林何為

於是摩訶薩說示王位之無意義

一一四

行為有損財何為     死之將至妻何用
人生為老所征服     回味幼年將何為

一一五

如斯有者求歡樂     愉悅貪財將何用
子女於吾將何為     吾由繫縛成解脫

一一六

如斯此吾吾自知     死之於吾勿疏忽
死之手中被捕捉     愉悅貪財成何用

[P.28]一一七

恰如諸樹成熟實[38]     如斯常常畏怖落
人皆如是為生活     如斯常常畏怖死

一一八

夕有幾人許不見     次朝又復見數多
朝有幾人許不見     夕時又復見數多

一一九

今日應為須努力     明日誰死將不知
彼之死魔大將軍     勿與結約是為智

一二〇

賊人希冀獲財寶     大王吾脫此繫縛
吾王應須速折返     實無意義如王位

摩訶薩之結論教示宣告終了王聞此與羌達后妃開始一萬六千宮女均願出家王於市中以大鼓巡迴宣告「凡於我王子之前願欲希望出家者均可出家」於是[P.29]將黃金寶藏一切之扉開放後「於如斯如斯之場所於如斯如斯之場所有大伏藏之壺可與取出」彼將所云之事刻於黃金板上結附於殿上大廣間之柱上[39]市中諸人亦恰如公開市場之狀各自開放自己之家扉棄家來至王處王與此眾多人等一同在摩訶薩之前出家帝釋贈物之仙處綿經三由旬摩訶薩善調諸多之葉庵正中之葉庵交與諸婦人等因彼女等怖畏之故而與男人等以外側之葉庵於布薩日彼等在毗首羯磨作出之果樹之下立於地上取樹實而食行沙門法其中有觀愛慾觀瞋恚觀害惡觀者摩訶薩知彼等之心中坐於空中為之說法彼等聞此速得神通與等至[40]

鄰國之某王聞迦尸王出家欲取波羅奈之國入來市中然彼見街市完全裝飾之原狀眺望宮殿之上有七種優良之財寶彼思「此財寶之周圍必有某種之危險」彼呼出泥醉漢問王由何門出行答由東門彼由其門出沿河岸而行摩訶薩知彼前來往其處坐於空中說法彼與附隨而來者等一同至摩訶薩之前出家如此一人之王出家捨棄三之王國象成野生之象馬成野生之馬馬車於森林中腐朽原狀寶藏之貨幣撒布為仙處之砂此諸人等皆獲得八等至死後被約束生於梵天界中諸獸類——象與馬——亦對仙人之羣保持清淨之心再生於六欲天中

結分

佛說此法語後言「汝等比丘不只今生我前生亦有棄國出離之事」而為本生今昔之結語「彼時棲於傘蓋之女神是優鉢羅色(蓮華色)馭者是舍利弗[P.30]父母是今大王之一家從者是佛之弟子等而啞躄之賢者實即是我也

錫哈拉島[41]而來住於曼伽那之庫茲達迦提薩長老大般薩迦長老住於伽塔堪達迦拉之普薩德拔長老住於鳥帕利曼達伽瑪拉之大拉氣陀長老住巴伽利之大提薩長老住拔瑪他帕帕拉之大錫拔長老住伽拉衛啦之大瑪利亞德拔長老——此等長老為鋤賢人本生譚〔第七〇〕啞躄王子本生譚〔第五三八〕鐵屋本生譚〔第五一〇〕護象本生譚〔第五〇九〕之各會眾[42]又住於瑪茲達之大那伽長老與瑪利亞大德拔長老於涅槃日時云「吾友啞躄王子本生譚之隨從者已於今日命盡何以故因自己彼時為泥醉漢與自己飲酒之其他人等已均不在而自己乃最後出離出家之故

五三九 摩訶伽那迦本生譚[1]

〔菩薩=王〕

序分

此本生譚是佛在祇園精舍時對大出離事所作之談話某日比丘等於法堂讚嘆如來之大出離事而坐佛於彼處現身問曰「汝等比丘汝等一同坐言何語耶」「如是如是」「汝等比丘此非自今始曾於昔日如來敢行大出離」佛為說過去之事

主分

昔日於毘提訶國彌絺羅市有摩訶伽那迦王治國彼有阿利陀伽那迦與波羅伽那迦之二王子王於彼等之中以兄為副王之位弟與將軍之地位其後摩訶伽那迦王死去阿利陀伽那迦為王另一人則與副王之位一人之從者於王前進出告曰「大王副王對王持有敵意」王因聞其反復申告遂生疑心將波羅伽那迦鎖縛使住於距王宮不遠之某家附以看守之人王子誓言「自己若對兄如有敵意則自己之鎖不解扉亦不開若非如是則鎖解扉開」如是誓言忽然鎖解扉開[P.31]彼即外出至邊境之村住居邊境住人等知彼之事與以服侍使王不能捕捉

王子漸次使邊境之國國入手隨從者日益增多以前彼對兄無敵意然今則懷有敵意矣彼有多人圍繞到達彌絺羅於城外宿營市人聞波羅伽那迦到來持象及其他騎獸來至彼前其他各市之人亦前來歸附彼送通牒與兄云「以前自己對貴君無有敵意然今已有敵意將傘蓋與我否則戰爭」王應對戰爭當出發時告第一后妃云「后妃戰爭之勝敗不可知自己若有事汝須注重胎兒」如此言畢出發而去而於戰爭中波羅伽那迦之軍隊使王至死

王被殺後市內大起動搖后妃知王之死急將黃金及其他重要之物藏入籠中上面擴入襤褸之布上撒穀皮自己著襤褸之穢衣改變姿態將籠載於頭上天明出行任誰一人無有知彼女者彼女由此門出但無所行之處不明道路不能固定方位只聽聞有伽拉瞻波市[2]「有無往伽拉瞻波市之人耶」彼女詢問而坐

然彼女之胎並非普通之人實為成滿波羅蜜摩訶薩再生而來依彼之威力使帝釋之住居動搖帝釋熟惟知彼之所業「彼女之胎再生之人具大福德自己必須前往」於是化作馬車其中敷設寢牀彼為老人之姿馭馬車而來立於彼女所坐房舍之入口

[P.32]帝釋詢問「有無往伽拉瞻波市之人」「老爺爺予往」「如是貴婦人請乘車」「老爺爺予將臨月不能乘車予隨後行然予之籠請借一車位乘籠而行」「貴婦人是何言哉予馭車巧妙無有能與予相較者勿怖請乘」彼於彼女乘時依自己之威力車離地面僅後端觸地彼女乘車橫臥於牀上知此人必是神仙彼女橫臥神之寢牀立即入眠如是帝釋來至三十由旬之處到達某一河邊呼彼女醒來「貴婦人請由車降下在河中沐浴寢牀之頭處有衣著之物請即著用車中有果子點心請即食用」彼女如所云而為然後再事橫臥日暮黃昏到達瞻波彼女見城門望樓及城壁「老爺爺此為何市」「貴婦人此即瞻波之市」「老爺爺汝言云何予等由彌絺羅市至瞻波市距離為六十由旬」「雖然如此貴婦人然予知直接之道路」如此使彼女於南門之近處卸下「貴婦人予等之村更在對方貴女可自入市較佳」語畢向對方而去於是帝釋之姿消失歸回自己之住居

后妃坐於某公堂之處彼時住於瞻波有一唱誦聖典之婆羅門由五百之弟子圍繞前來沐浴彼由遠方觀望發現彼女——實為美貌無雙美麗大方坐於彼處彼女依胎兒之威力使彼見彼女而發生兄妹之愛情彼留置弟子一人入於公堂之中前往詢問「妹現住於何處之村」「予乃彌絺羅阿利陀伽那迦王之第一后妃」「為何前來此處」「王為其弟波羅伽那迦所殺予畏怖危險為護胎兒前來此地」「然於此市有誰為貴女之親戚」「不也予無親戚敬告貴君」「如此請勿憂心予為北方之婆羅門多有財寶四方聞名之阿闍梨予願以貴女為妹與以照顧[P.33]「如為吾兄請摑捉予足而泣」彼女於是大聲張揚於彼婆羅門足前投身於是二人互相哭泣悲痛弟子等疾馳前來詢問「先生因何哭泣」「此為予妹乃予不在之時彼時所生」「先生已與妹相逢可勿心憂」彼持來有覆棚之馬車使彼女坐於其中彼向馭者云「向予家內說明予妹之事給與一切必要之物」彼遣馭者送彼女至其家於是婆羅門之妻以熱水使之沐浴後敷牀而臥婆羅門沐浴後歸來食事之時呼其妹與彼女一同進食而於家中善加看顧彼女彼女不久產子彼取其祖父之名命名為摩訶迦那迦王子

彼漸長大與兒童等遊玩兒童等任何人皆云自己等為純粹剎帝利所生怒欺於彼然彼有大力不負嫌厭強打彼等彼等大聲哭泣叫喚人問「為誰所打」皆云無父之子王子自思「奴等云自己之事為無父之子一是向母詢問」某日問曰「母親吾父為誰」「汝父為婆羅門」彼女詐言

彼翌日打架被云無父之子時返謂「予之父親確為婆羅門」「汝為婆羅門為何事者」彼自思「奴等問予婆羅門為何事者母親未告自己其理由母親掩飾未對予言予今必得問明」彼於吸乳之時嚙母之乳房曰「請對予言明吾父之事母如不言予將咬斷乳房」彼女不能詐言「汝乃彌絺羅之阿利陀伽那迦王之王子汝父為其弟波羅伽那迦所殺予為護汝始來此市此婆羅門以予為妹與以看顧

自此以來彼被云為無父之子亦不發怒而彼於十六歲前之間獲得三吠陀及一[P.34]切之學問十六歲時彼為姿最優美之少年彼自思惟「予將取返父王之王國」彼問母曰「母親汝手中尚有幾何若無則予經商製作財產取返吾父之王國」「子予非空手而來真珠摩尼珠金剛石等貴重物品各各皆有取國之資足額可持往取返己國不可經商」「母親請與我財寶然予只索半分向蘇般納普密[3](金地國)出發持甚多之財寶來以取返王國」彼如是云只得半分買入商品而與往蘇般納普密幾位商人一同將商品堆積船中後往其母之處行告別之禮「母親予往蘇般納普密(金地國)」「子海者成功少而危險多不可往行為取回王國予有充分之財寶」然彼云出發不聽母言向母作禮出行乘入船中恰於其日波羅伽那迦王之身體患病臥於寢牀不能起立

船中乘坐七百餘人七日之間船行七百由旬船行過度不能前進船板破壞處處上水於大海之中船正開始沈沒諸人泣喚向種種之神祈願但摩訶薩並不泣喚亦不向諸神祈禱彼知船沈之事彼以酥與砂糖混合食飽滿腹將兩件著物塗油緊著於身上彼近船檣而立船雖沈而檣直立諸人成為魚龜之餌食水面成血染之彩摩訶薩在船檣頂上「此方向可達彌絺羅」彼固定方向後由檣上跳起越過魚龜之上以其大力落於隔一烏薩巴[4]之處落下——其日正為波羅伽那迦之死期——由彼處摩訶薩於摩尼珠色之波浪間前進恰似黃金之塊狀[P.35]海中漂流而行彼如一日間之狀漂流達七日之久然彼知其日為布薩日彼用鹽水[5]洗面而行布薩

爾時四天王使瑪尼昧伽拉神之女立於海中守護「凡具有尊敬母等之德陷入大海而不適合之諸人注意此等之人」彼女七日間未曾見海——彼為陶醉於[6]神之幸福彼女之心可謂為朦朧之狀又亦可謂諸神施行集會——彼女思欲巡迴眺望「今日已第七日予未曾見海究竟誰將落海不知」彼著眼見摩訶薩彼女自思「若摩訶伽那迦王子亡於海中予將不入諸神集合之中」由摩訶薩不遠之空中彼女立莊嚴之身體而語摩訶薩唱最初之偈

大海之中有誰人     如此努力不見岸
如何力救知汝耶     如此劇烈汝勉勵

摩訶薩云「今日漂海已第七日其他生者皆不見究竟誰在說話」彼向上望見空中發現彼女於是唱第二之偈

人應為者已當盡     女神汝觀有此事
然我在此大海中     吾雖努力不見岸

女神聞彼法語更唱一偈

更深不可測     何方不見岸
徒將盡人力     不到汝死果

於是摩訶薩云「汝何以所云如是予努力雖死自己須免於非難」唱次之偈

[P.36]

我向親族之諸人     向諸神父無債務
人應為者我將為     至後永久無後悔

如是女神唱次之偈

汝業所為不得遂     無有酬勞只有疲
然汝努力將何益     死之魔神即將至

摩訶薩據其如是所云知與彼女不容易抗論於是唱次之偈

絕望之為遂不得     斷念已終己生命
若予之力不得護     將失命時知其果

或有諸人望其果     可望業企於此世
所望成果有收者     亦有所望無收獲

現前即為此業果     他人沉果爾不見
然吾渡過此沉果     吾目四周得見汝

力之限內將盡力     吾將努力不吝惜
海之彼方指岸行     力之限內吾將盡

[P.37]女神聞彼之以強言讚嘆而唱偈

一〇

爾今如斯流瀛海     大洋之事難測知
爾盡正當之努力     其業之故爾不沉
爾今可如心之欲     我今助爾到彼處

如斯所云女神問曰「為大努力之賢者予伴貴君往何處耶」「彌絺羅之市爾聞之耶」彼女將摩訶薩如持花鬘之束提起把握兩腕橫於胸部[7]完全如持愛子之行飛上空中摩訶薩七日間為鹽水焦泡身體為接觸於神陷入睡夢女神送彼至彌絺羅放置菩薩右脇橫臥於菴婆園之吉祥平石台上向園林諸神取得守護之承諾後返回自己之住居

波羅伽那迦無有王子然有一女名尸婆羅姬非常賢慧王臨死臥於牀時諸人問曰「大王貴君神去之時我等交付王國於誰人」「可授與能為吾女尸婆羅姬所喜之事者知四角寢牀之頭者引掣千人力之弓者可取出十六大伏藏者」「大王請教授我等彼等之伏藏之頌文

王云

一一

陽昇之時之伏藏     日落之時之伏藏
內伏藏與外伏藏     無內無外之伏藏

[P.38]一二

於乘車時大伏藏     降落車時之伏藏
四大娑羅樹之周     其周一由旬伏藏

一三

牙齒之端大伏藏     尾端泉中之伏藏
於樹之端大伏藏     此等十六大伏藏
千人力與寢台頭     尸婆羅喜之事者

彼與伏藏一同有關其他者之頌文亦與說出

王死之後大臣等為彼完成死者之葬儀而於第七日一同集議「王云向使自己之女喜者授國誰能為使彼歡喜之事者耶」於是諸人云「將軍可以中意」向彼遣送使書彼云甚善可得王位來至宮門彼示知王女自己之存在王女知彼前來之理由而自思「彼果有光榮維持傘蓋之力耶」彼女為試驗於彼云「可來此處」彼聞命令為使彼女歡喜由階段之入口連續跳躍而上行至彼女之前而立於是彼女試驗於彼「請以急速度行走殿上之大廣間」彼思為使王女歡喜急速跳躍而行如是彼女云「降下前來」彼又再速歸來王女知彼無有能力而云「請揉予之足」彼為使彼女歡喜坐而揉其兩足彼女以足蹴彼之胸使彼仰向仆倒王女指示侍女云「彼之眼不能見無何能力之凡庸撲打而摑其首與以放出」侍女等依言而作——「將軍如何」有人問彼「不可說彼女非人間之女」回答而去其次司寶藏者往試同樣為彼女所恥如此之狀有豪商持傘之男持大力者彼女皆使抱恥而去

於是諸人又復相商「此無彼女所喜之人現以能掣千人力之弓者授與」然無任何人能掣引其弓「其次向能知四角之寢床者授與」但亦無誰能知者更云「向[P.39]能取出十六大伏藏者授與」然無人能以取出於是諸人相商「今王不在不能護國究應如何為宜」時司祭官向彼等云「汝等勿須憂心作華車[8]能行之狀而發現華車而出者即是國王彼能治全閻浮提中之國」諸人齊云善哉贊同裝飾市內於吉祥車上繫四匹白蓮華色之馬使被上等之被載五種王之標幟以四軍之兵圍繞因若主車之諸種樂器在車前演奏非主車在車後演奏——因此司祭官命令樂器在車後奏樂然後用黃金之水甕向車之革紐及突棒灌水後向車祝告「若誰有治國福德之人在則往其人之處行

車由右繞王宮觸及大鼓之道進行由將軍開始諸人自思「華車必定來至自己之處」但車通過一切之家右繞市中後由東門出向王苑之方向進行諸人見車之速度行去過速云「將車拉回」司祭妨止而云「不可拉回依其所欲之處雖百由旬亦須任其行進

車入王苑右繞吉祥平石之台如乘車預備來此之狀而停止司祭官見摩訶薩橫臥之狀向大臣等云「注意平石台上一人橫臥然此人適不適於具有就白傘蓋(王位)之力於自己不知若為具福德之人則不作目不轉瞬迴顧之狀若為不吉之徒則喫驚坐起抖顫注視——汝等全部急鳴樂器」諸人立即數百之樂器一時齊鳴完全如海嘯之狀摩訶薩聞其聲而醒拂去頭上覆物眺望見有諸多之人明了「此為授白傘蓋而來」彼再矇裹頭部翻身用左脇而橫臥司祭官取下懸被彼足之覆物眺望其吉祥之相彼知「此人能為治理一洲乃至四洲諸國之君」更使[P.40]諸人鳴奏樂器摩訶薩取除顏面之覆物變更方向右脇而橫臥巡迴眺望諸多之人人司祭官鎮靜諸人之後合掌低曲腰而云「請起大王王國乃為貴君之物」〔菩薩問〕「貴君之王往何處去」「已崩故矣」「彼王無王子與弟耶」「無王子與弟大王」「甚善予當治國」言畢起立彼於平石台上結跏趺坐如是諸人於其場為彼灌頂稱為摩訶伽那迦王

王更乘優美莊嚴華麗可觀之車以示豪華繁榮入市而行而登往王宮彼思而又思「將軍等眾仍置於原位」於是登往殿上之大廣間

王女仍以最初時之狀試王命令一男子「汝往王處行近申告尸婆羅姬呼喚貴君請立即前往」賢明之王為完全不入耳之狀而云「實為絺麗」說贊美宮殿之話彼男因王不能入耳之事空自回返申告王女「姬君予雖向大王申告貴女之言彼則只說稱贊宮殿之事貴女之言只為如此而不受取」王女自思「此乃持大思考之人」於是二次三次遣人王亦如自己所欲之狀以普通之步法然具獅子之狀進登宮殿而行當彼接近來時王女為彼之威光不能止於其席自動前來貸腕與彼王則靠近彼女之手登至殿上之大廣間於豎白傘蓋之下坐於王座而向大臣等詢問「究竟先王臨終之際未有某些教言授與君等耶」「有之大王」「請述以觀」「向能為尸婆羅姬為所喜之事者授國」「尸婆羅姬前來貸腕與予以此而言予已為彼女所喜之事此外所云之事言之一觀」「大王對能知四角寢牀頭之人授國[P.41]王思「此為難辨之事然以某種方法能知」彼由頭上拔下黃金之針以之交付尸婆羅姬之手「請與放置」彼女取之置於寢牀牀頭之方——云已與劍(暗示牀頭之意)——王以其狀判知牀頭之所在但如未聞彼問「汝何語耶」彼女亦一次如前之狀言之王言「知此亦並不難此方為牀頭也」王再詢問「此外更有何言」「大王先王命對能挽引千人力之弓者授與國政」王云「如是持來」持來其弓王坐於座上挽引恰如婦人掣彈綿之小弓同樣挽開王問「此外尚有何語」「對能取出十六大伏藏者授國」「有何頌文」「是有也」「陽昇時之伏藏」語「云云」之頌文

彼只聞此彼已恰如天穹之月狀明瞭其事於是向彼等云「今日確已無時間明日予為取出伏藏」翌日彼集合諸大臣等詢問「汝等之王與辟支佛等以食耶」答云「已與」彼自思惟「所謂陽者非是太陽乃是與太陽相等辟支佛等所謂為陽因此與彼等相會之場所必有伏藏」於是王詢問「辟支佛等來時與之出會往何場所而行」「如是如是之場所」「掘彼場所可取出伏藏」如王所云而取出又詢問「行去之時就此而行立於何處而告別耶」「如是如是之場所」「由彼處可取出財寶」如王所言而取出此時多人大聲叫喊以表喜悅彼等云「所謂『陽昇之時』彼等於太陽昇起之方位掘地而無所見『日落之時』彼等於太陽沉沒之方向掘地而無所見」王云「此乃為真正之財寶實際此中有不可思議存在」於是彼敘說彼之喜悅

所謂「內伏藏」乃是王宮大門口之國(音域門限「門坎」)內之財寶[P.42]可與取出「外伏藏」乃是國外之財寶「非內非外」乃是國下面之財寶「於乘車時」乃吉祥之王乘象之時延伸黃金之梯子所立場所之財寶由其所立之處取出「降落車時」乃是由象背降落之場所取出財寶「四大婆羅樹」乃是吉祥王之寢牀之四脚由婆羅樹所作於四脚之下有四個伏藏之甕與以取出「其周一由旬」由旬乃車之軛吉利王寢床四周一車軛距離之處有幾多之甕伏藏可與取出「牙齒之端大伏藏」乃吉祥王之象所立居之場所在其二齒牙所指向之處可取出兩甕之伏藏「尾端」是指吉祥王之馬所居之處由馬之尻尾指向場所取出伏藏「泉中」乃為由吉祥王之蓮池汲水出而露出伏藏「樹端大伏藏」乃在王苑大娑羅樹之根元處恰於正午出來圓形樹蔭之內可取出幾多伏藏之甕

如此十六伏藏取出後彼問「此外尚有未取出者」「大王無有」諸人回答皆大歡喜王云「將此財物依布施與以撒散」於是於市之中央及四門之處共作五布施堂行大布施由伽拉瞻波市將母與婆羅門喚來作無上非常之尊敬

彼於統治之初期稱為阿利陀伽那迦王之子摩訶伽那迦王統治毘提訶國全體諸人皆云「王實賢明應與參拜」市內為拜王而大起騷動到處人人持諸多之贈物於市內準備祭拜王之住居展飾各各象之覆被[9]等物懸掛香紐及花鬘之紐為撒散炒穀物香水薰香等物使天空發暗整備各種飲料食物為向王[P.43]贈送物品於金皿銀皿中盛滿種種固體食物柔軟食物飲物果物等等多彩多姿圍繞陳列大臣團體坐於一處婆羅門羣坐於一處彼處有豪富商人等此處有最美姿態歌誦兒等同坐有歌頌詞婆羅門等——有諸人等以吉祥之口吻唱吉祥之歌歌種種之歌奏幾百之樂器——王之住居恰如在由犍陀羅[10]海中之狀為一大音響在能見限度之處皆大震動摩訶薩坐於白傘蓋下之王座表現出似帝釋之莊嚴非常莊嚴與美麗彼思起於大海中自己努力奮鬥「唯有努力可為適當之事若自己在大海中不加努力則必不能得今日之幸福」彼如此思考想起其努力之事心中湧起湧然喜悅彼於感興之餘歌敘感興之歌

一四

人皆望速輝     賢者勿厭倦
實吾見此吾     如望吾有望

一五

人皆望速輝     賢者勿厭倦
實吾見此吾     泥海吾上陸

一六

人望速奮勵     賢者勿厭倦
實吾見此吾     如望吾有望

一七

人望速奮勵     賢者勿厭倦
實吾見此吾     泥海吾上陸

一八

若人有智慧     假今沉苦海
夢斷勿憂死     希望至樂地
感觸實數多     有苦亦有樂
如不加深慮     死魔將來訪

一九

不思仍存在     思考尚滅亡
實為男女幸     在人思慮外[11]

[P.44]爾來王不擾亂十王法正確統治王國更奉事辟支佛等其後尸婆羅后妃產一有富德之相王子名之為提伽瓦王子彼成人時王與以副王之位

某日由王苑之園長持來種種之果物與花時王見之非常歡喜向彼褒美受取後云「喂園長予欲觀王苑汝應置之為美麗」園長答稱謹遵王命彼如命傳達王乘優良甚佳象之背上與數多之家臣等一同來至王苑之入口彼處有二株紺青色光輝之菴婆樹一株無實一株有實然實之味甚美在王未食之前無人敢食王乘象背之上取其一實食之當果實至於彼舌之際感覺完全如天國之風味彼思「歸時將多食之」但諸人已知王食最初之實由副王開始至馭象者為止皆取其實食之而未能取得實者以枝毀枝一葉無存——將樹完全糟塌然無實之一株則如摩尼珠山之狀美麗光輝而立王由王苑將出時注視此樹向大臣等問曰「何以如此」「大王因謂王已最初摘實而食多數之人與以掠取」「然此樹之葉色何以[P.45]未毀」「因其無實故未被毀大王」王非常痛心「此樹無實而仍為紺青色豎立光輝此為有實則完全被毀今此王位之事亦與此有實之樹同樣出家之事乃無實樹之狀具有某種之物者則有恐怖然無有一物者則無此恐怖自己不履此有實樹之轍予望與無實之樹同樣捨棄地上一切之幸福出家予將為出家之事」彼有堅決之決心

王入市內立於宮殿之入口呼喚將軍云「將軍今日以後運來食物者留置一人侍者為之以水洗顏以楊枝磨齒其他者予一切不見汝率以前之裁判官等可統治國家予今後於殿上之大廣間修沙門之法」彼登殿上唯一人修沙門之法如是經過時日諸人集來於王宮之庭而不見摩訶薩皆云「我王非昔日之王狀」唱次之二偈

二〇

最近曾統一切地     彼王曾為四方王
今對踊心亦不惹     並對歌心亦不傾

二一

或對獸類與王苑     或將鵞鳥亦不顧
彼如啞者沉默坐     彼對政事不處理

於是諸人運送食物者向侍者問「大王與爾等為何語耶」答曰「無之王不言語」是故如此所云王不執著於愛欲完全持遠離之心彼想起其一家之友辟支佛等彼自獨白「已具戒等之德而無任何執著者此人等之住處究竟誰得向自己言耶」於是唱次三偈以敘感興

二二

索寂樂而好寂處     絕繫縛而有自制
今日任何之園林     皆為老少聖者住

[P.46]二三

渴愛捨離賢明人     吾將歸依彼大仙
吾將住此貧欲世     務使彼等無貧欲

二四

彼等斷除死魔網     彼等強斷幻師絲
滅卻執著彼等行     誰能使予至其域

彼在宮殿修沙門法四個月彼之心愈益向出家方向行進以家庭視為如世中之地獄思三界如火燃之狀彼心為向出家之方向彼思「予捨棄如帝釋世界之狀美麗整飾之彌絺羅入雪山為出家者之時究竟何時自己始能成就到來」彼就彌絺羅開始敘述

二五

某時吾之繁容市     廣火遍輝彌絺羅
吾將捨去得出家     實我何時將成事

二六

某時吾之繁容市     配置整齊區劃限
吾將捨去得出家     實我何時將成事

二七

某時吾之繁榮市     數多城壁城門具云云

二八

某時吾之繁榮市     堅牢樓殿樓門具云云

二九

某時吾之繁榮市     配置良善大道通云云

三〇

某時吾之繁榮市     配置良好有市場云云

三一

某時吾之繁榮市     牛馬車駕等雜鬧云云

[P.47]三二

某時吾之繁榮市     苑林排列彌絺羅云云

三三

某時吾之繁榮市     王苑排列彌絺羅云云

三四

某時吾之繁榮市     堂閣羅列彌絺羅云云

三五

某時吾之繁榮市     王之親族滿三寨
毘提訶王名聲高     蘇瑪那薩所建市
吾將捨去得出家     實我何時將成事

三六

某時吾之繁榮民     毘提訶民護法人
吾將捨去得出家     實我何時將成事

三七

某時吾之繁榮民     積財無破護法人云云

三八

某時快樂此之處     內裏整配區劃限云云

三九

某時快樂此之處     漆食粘土內裏固云云

四〇

某時快樂此之處     內裏無雜香恍惚云云

四一

某時吾之整配置     殿堂整配區劃限云云

四二

某時吾之整配置     殿堂漆食粘土固云云

四三

某時吾之無雜香     殿堂配置香恍惚云云

四四

某時吾之栴檀塗     殿堂散撒栴檀香云云

四五

某時吾之毛布被     黃金寢牀被美布云云

四六

某時吾之綿絹衣     亞麻扣頭溫巴羅云云

四七

某時吾之快樂池     赤鵞鳥之聲滿時[12]
曼陀羅與白蓮華     青蓮華覆彼池上云云

四八

某時吾之一切象     粧飾華麗象之羣
頭上著有黃金飾     黃金裝具著象身[13]

四九

象師手持鎗與鉤     黃金為梯乘其象
吾將捨去得出家     實我何時將成事

五〇

某時吾之一切馬     粧飾華麗馬之羣
血統優良生信度     彼等皆能善疾馳[14]

五一

馬師手持劍與弓     彼等跨馬甚疾馳
吾將捨去得出家     實我何時將成事

[P.48]五二

某時為吾著裝具     掛立幢幡軍之車[15]
豹虎之皮覆其上     一切威飾著於車

五三

〔車師〕持弓著甲冑     車師打馬乘軍車
吾將捨去得出家     實我何時將成事

五四

某時為吾著裝具     掛立幢幡黃金車
豹虎之皮覆其上     一切感飾著於車

五五

〔車師〕持弓著甲冑     車師打〔馬〕乘軍車
吾將捨去得出家     實我何時將成事

五六

某時為吾著裝具     掛立幢幡白銀車
豹虎之皮覆其上     一切威飾著於車

五七

〔車師〕持弓著甲冑     車師打〔馬〕乘其車
吾將捨棄得出家     實我何時將成事

五八

某時為吾著裝具     掛立幢幡彼馬車
豹虎之皮覆其上     一切威飾著於車

五九

〔車師〕持弓著甲冑     車師打〔馬〕乘其車云云

六〇

某時為吾著裝具     掛立幢幡駱駝車云云

六一

〔車師〕持弓著甲冑     車師打〔駝〕乘其車云云

六二

某時為吾著裝具     掛立幢幡彼牛車云云

六三

〔車師〕持弓著甲冑     車師打〔牛〕乘其車云云

六四

某時為吾著裝具     掛立幢幡山羊車云云

六五

〔車師〕持弓著甲冑     車師打羊乘其車云云

六六

某時為吾著裝具     掛立幢幡羊之車云云

六七

〔車師〕持弓著甲冑     車師打〔羊〕乘其車云云

六八

某時為吾著裝具     掛立幢幡鹿之車云云

六九

〔車師〕持弓著甲冑     車師打鹿乘其車云云

七〇

某時吾以一切飾     粧飾一切騎象者
勇著紺青之甲冑     吾使彼等持鎗鉤
吾將捨棄得出家     實我何時將成事

七一

某時吾以一切飾     粧飾一切騎馬者
勇著紺青之甲冑     吾使彼等持鎗鉤
吾將捨棄得出家     實我何時將成事

[P.49]七二

某時吾以一切飾     粧飾一切射手者
勇著紺青之甲冑     吾使彼等持弓箙
吾將捨棄得出家     實我何時將成事

七三

某時吾以一切飾     粧飾一切王子等
勇著美麗之甲冑     黃金頭飾著彼等云云

七四

某時吾以衣著飾     粧飾彼等聖者羣
黃之栴檀塗諸肢     使彼等著迦尸衣云云

七五

某時我以一切飾     粧飾七百宮女等
吾將捨棄得出家     實我何時將成事

七六

某時吾觀臀形美     七百宮女身中庸云云

七七

某時忠良使快樂     吾語七百宮女等云云

七八

時捨赤銅百巴羅     以百量重之黃金云云

七九

某時吾以一切飾     粧飾宮中象之羣
頭上著以黃金飾     黃金裝具著象身

八〇

〔象師〕手持鎗與鉤     象師乘坐彼之象
行時彼應追吾後     實我何時將成事

八一

某時吾以一切飾     粧飾吾之馬之羣
血統優良生信度     彼馬更能為疾馳

八二

〔馬師〕手持劍與弓     馬師跨乘彼之馬
行時彼應追吾後     實我何時將成事

八三

某時為吾著裝具     掛立幢幡軍之車
豹虎之皮覆其上     一切威飾著於車

八四

〔車師〕持弓著甲冑     車師打乘彼之車
行時彼應追吾後     實我何時將成事

八五

某時為吾著裝具     掛立幢幡黃金車
豹虎之皮覆其上     一切威飾著於車

八六

〔車師〕持弓著甲冑     車師打乘彼之車
行時彼應追吾彼     實我何時將成事

[P.50]八七

某時為吾著裝具     掛立幢幡白銀車
豹虎之皮覆其上     一切威飾著於車

八八

〔車師〕持弓著甲冑     車師打乘彼之車
行時彼應追吾彼     實我何時將成事

八九

某時為吾著裝具     掛立幢幡彼馬車云云

九〇

〔車師〕持弓著甲冑     車師打乘彼之車云云

九一

某時為吾著裝具     掛立幢幡駱駝車云云

九二

〔車師〕持弓著甲冑     車師打乘彼之車云云

九三

某時為吾著裝具     掛立幢幡彼牛車云云

九四

〔車師〕持弓著甲冑     車師打乘彼之車云云

九五

某時為吾著裝具     掛立幢幡山羊車云云

九六

〔車師〕持弓著甲冑     車師打乘彼之車云云

九七

某時為吾著裝具     掛立幢幡羊之車云云

九八

〔車師〕持弓著甲冑     車師打乘彼之車云云

九九

某時為吾著裝具     掛立幢幡鹿之車云云

一〇〇

車師持弓著甲冑     車師打乘彼之車云云

一〇一

某時吾以一切飾     粧飾一切騎象者
勇著紺青之甲冑     吾使彼等持鎗鉤
行時彼應追吾後     實我何時將成事

一〇二

某時吾以一切飾     粧飾一切騎馬者
勇著紺青之甲冑     彼等手持劍與弓
行時彼應追吾後     實我何時將成事

一〇三

某時吾以一切飾     粧飾一切射手者
勇著紺青之甲冑     彼等持弓及持箙

一〇四

某時吾以一切飾     粧飾一切王子等
勇著美麗之甲冑     黃金頭飾彼等著云云

一〇五

某時吾以衣著飾     粧飾一切聖者羣
黃之栴檀塗諸肢     彼等身著迦尸衣云云

一〇六

某時吾以一切飾     粧飾七百宮女等
行時彼應追吾後     實我何時將成事

[P.51]一〇七

某時吾觀臀形美     七百宮女身中庸
行時彼應追吾後     實我何時將成事

一〇八

某時忠良使快樂     吾語七百宮女等云云

一〇九

某時吾取鉢     剃髮纏僧衣
吾得行乞食     何時將成事

一一〇

某時於大道     投棄糞掃衣
得纏僧伽衣     何時將成事

一一一

某時經七日     雨雲降衣濡
吾得行乞食     何時將成事

一一二

某時吾常在     森林樹多處
得住無欲望     何時將成事

一一三

某時在山中     無怖難行道
得住無從者     何時將成事

一一四

某時心快樂     七弦琵琶彈
得為一直心     何時將成事

一一五

某時吾作草     如捨彼惡草[16]
得斷愛繫縛     天地無繫縛

[P.52]彼於人壽一萬歲之時生來七千年間統治其國後其壽命尚餘三千年時出家當彼出家之際因見彼之王苑入口之菴婆樹而於王宮之中四個月之間過生活彼思「出家之姿勝過如此之姿」彼密向侍者言告「汝勿使任何人知由市場買來數袈裟及土製之鉢」侍者依言而為王喚理髮人至刈取鬚髮後理髮人自去彼以一袈裟為下著其上圍掛一另一枚包住肩胛土製之鉢藏入囊中吊掛在肩上而後持杖於殿上大廣間幾次前進回返多次經行彼已味得辟支佛之安樂是日彼雖仍在彼處次日太陽昇起同時彼由宮殿開始降下

時尸婆羅后妃呼喚其寵愛之七百宮女云「我等未見大王時間甚久已經過四個月時間今日我等與王見面皆應盡其所能美麗粧飾表現出女人之嬌態美容努力顯示出為煩惱繫縛之狀」於是各以美麗之裝飾鮮艷之衣物后妃與彼女等一[P.53]同登上與王相會之宮殿在行進途中與王降來相逢彼等並未注意思之以為「此為教王而來之辟支佛」彼等行禮貌辭儀立於一方摩訶薩遂由殿上降下而去

彼女等登上宮殿接近王之寢牀見蜜蜂色[17]之髮毛及裝身之物品「彼非辟支佛乃我等親愛之主人願即使之回返」彼等由殿上大廣間降下來至王宮之庭中后妃與宮女等全部理解髮毛之事背中激擾以手捶胸「大王如何為如此之事耶」彼等非常憐泣悲哀隨王之後而行市中生起動搖市內諸人「我等之王現已出家今後如此正直之大王能由何處得來」大眾同聲泣喚追隨王之後而行

佛為說明王捨棄悲泣之后妃宮女等而行之事佛言曰

一一六

而以一切飾     粧飾七百女
伸腕皆泣叫     如何棄吾等

一一七

而觀臀形美     宮女身中庸
伸腕皆泣叫     如何棄吾等

一一八

而使忠良樂     語七百宮女
伸腕皆泣叫     如何泣吾等

一一九

而為一切飾     粧飾七百女
彼王索捨家     捨彼女等去

一二〇

而觀臀形美     宮女身中庸
彼王索捨家     捨彼女等去

一二一

而使忠良樂     語七百宮女
彼王索捨家     捨彼女等去

[P.54]一二二

百巴羅赤銅     捨百重黃金
以土作持鉢     為第二灌頂

尸婆羅后妃悲泣不能勸返大王彼女思考方便之策呼喚大將軍命令曰「汝觀王所行去之方位在於何處在其前方向破壞舊家及公堂燃火積聚草葉施放黑煙」將軍依言實行而后妃前往王處投身於王之足前告以彌絺羅燃燒之事而唱次之二偈

一二三

可恐大火焰     寶藏皆燃燒
白銀及黃金     真珠與琉璃

一二四

摩尼真珠母     美衣黃栴檀
獸皮與象牙     赤銅與黑鐵
吾王如回返     此財決不滅

於是摩訶薩云「后妃汝何言耶有某些人等燃燒其物然予亦一無所有」而為說明唱次之偈

一二五

吾已無一物     實更將安存[18]
彌絺羅燃盡     於吾無燃物

[P.55]摩訶薩如是云畢由北門出行宮女等亦隨之出行尸婆羅后妃更又思考一方便之策命令「各村施行劫掠表現出國中遭受掠奪之狀或將身體敷擦赤色染料以為受傷之狀橫臥板上為死狀運出使王得見」使人人發出非難之聲「大王貴君存命之時國中即被劫掠人民即被殺戮」而后妃為懇願王之回返而唱偈曰

一二六

賊匪之亂今已起     此一王國將覆滅
除非吾王速回返     我等此國決不滅

王自思考「在自己存命之間決不得有起賊匪之亂毀滅國家之事此必為尸婆羅后妃使之所起之事」彼對彼女之言不加信任

一二七

吾已無一物     實更將安存
國中雖掠盡     吾已無滅物

一二八

吾已無一物     實更得安存
如神光音天     吾等將食喜

王雖如是云諸人仍隨王之後扈從而行於是王自思考「此諸人不返予將使彼等回歸」當彼行來至半伽浮他〔八分之一由旬〕之路程時以踵環繞立於街道[P.56]之上向大臣等云「此為誰人統治之處耶」「大王此為貴君」「如此有越此橫線者將與處罰」如斯所云以杖畫一橫線具有威光之王所劃之線無人敢能橫越諸人於線之限界大聲哭泣悲哀后妃亦不能橫越其線后妃見王背向而行悲痛難耐捶胸叩首橫仆於大道之上而滾越橫線而行諸人云「應守線之人已破線而行」於是諸人就后妃之行道而行摩訶薩向北方雪山之山地而去后妃亦與一切兵隊及乘物一同從王而行王不能歸返諸人如是進行六十由旬之道

爾時有那羅陀苦行者住雪山黃金窟有五神通彼於禪定之安樂中度日經七日後由禪定中起立彼以歡聲自敘「啊快樂快樂」彼思「究竟在閻浮提中有誰人希冀安樂者不知」彼以天眼通巡迴眺望發現可以成佛之人摩訶伽那迦彼思「此王為敢行大出離者以尸婆羅后妃為首之數多人等不能使之回返然此等諸人實為王之妨害者予將往忠告使王具極堅強之決心」彼以神通力疾行立於王前方之空中而向彼云可激勵之言

一二九

因何而有此喧嘩     此事宛似遊村樂
吾今持向沙門問     因何此等人來集

王答言

一三〇

捨棄一切吾成行     諸人來集於此處
既越煩惱之限界     成就聖者之智慧
人從且喜吾成行     爾既知之如何問

[P.57]於是彼為激勵於王更唱偈

一三一

此身雖然如斯保     不思汝已能斷去
此業汝尚未能遂     尚有數多諸障礙

於是摩訶薩云

一三二

某物對吾為障礙     一切吾為如斯住
世有可見不可見     吾對愛欲無希冀

如是彼對王說示其障礙唱偈

一三三

倦憊怠惰與懈怠     食後假睡或嫌惡[19]
此等住於身之骨     實有數多諸障礙

[P.58]摩訶薩稱頌於彼唱偈

一三四

婆羅門誠解善事     尊者對吾施教言
吾將問汝婆羅門     御身爾究為誰人

於是那羅陀向彼云

一三五

吾名稱為那羅陀     吾姓迦葉汝須知
虛空馳來尊者前     諸善人會實為快

一三六

如彼一切歡樂生     爾今出離得永續
如有缺欠須忍耐     以安靜心可滿足

一三七

如今且捨卑下去     如今且捨倨傲去
善業明智修正法     尊敬一切為行脚

彼如此教示摩訶薩後回歸自己之住居彼行去時又有其他一位苦行者名密迦吉那同樣由禪定起立巡迴眺望見到摩訶薩「予使諸人回返教王運作」同樣前來於空中現姿彼云

[P.59]一三八

數多之象與諸馬     或有市民與國民
爾今出家皆捨去     持鉢之中爾歡喜

於是摩訶薩云

一四〇

密迦吉那吾斷然     無論何時不非法
不使親族使受苦     親族對吾亦為然

彼對此問回答後更示以成為出家者之理由云

一四一

貪食世人之狀態     眺望一切諸穢染
凡愚之人沉污濁     殺戮緊縛遇此世
密迦吉那吾準此     吾願為一乞食者

[P.60]彼苦行者思欲詳聞此理由而唱偈

一四二

何人為汝之尊師     此為何人之淨語
規範明慧之沙門     調御之主拒此
如得超苦為此行     不應人言有沙門

於是摩訶薩答曰

一四三

密迦吉那吾斷然     無論何時敬沙門
婆羅門我亦尊敬     但非與此為接近

彼如斯云彼由何目的從初即說示出家云

一四四

以大威光吾前進     威嚴光輝吾前進
數多之歌吾聽聞     美麗樂音交響時
諸樂齊彈於王苑     鐃鉦鼓鑼齊鳴時

一四五

密迦吉那此吾見     有果秀實菴婆樹
貪果人等之所為     打壞彼樹為吾見

一四六

而吾收納王威嚴     密迦吉那吾降立
吾近菴婆之根元     有果無果為兩株

一四七

有果菴婆被摧打     吾見摧打被破壞
此方菴婆青且輝     吾見心中甚清爽

[P.61]一四八

如是吾等實如此     君王具有數多敵
敵對吾等日可殺     如被摧毀之菴羅

一四九

豹因皮故失生命     象因牙故而被殺
有財者因財故亡     家無伴侶誰將殺
有果菴羅與無果     此兩樹為吾之師

密迦吉那聞此與王忠告「勿懈勿怠」後歸往自己之住居彼去之時尸婆羅后妃投身王之足下云

一五〇

諸人皆戰慄[20]     因王欲出家
騎象騎馬兵     車兵徒步兵

一五一

眾人王鎮撫     確立此覆護
王子即位終     然後再出家

於是菩薩答曰

一五二

國人朋友與大臣     一切親族吾捨去
[P.62]毘提訶王諸子多     長壽國之增養者
將使彼等統治國     彌絺羅國爾女王

后妃云「王出家後予將如何而為」王回答曰「依予之教而工作依予所云而實行即可」即說偈曰

一五三(1)

速依吾言辭     應學者有喜
爾王子即位     數多為不善
身口意三業     其惡陷惡趣

一五三(2)

對他多行施     對他作整備
處世以施食     賢者法如是

摩訶薩如是忠告后妃彼等相互行會話之內太陽已西沉后妃於適當場所張幕野營摩訶薩亦近坐於某一樹之根元於彼處一夜至天明次日修飾身後沿道路進行后妃亦云「軍隊後續」於王之後行進彼等於行乞行中到達多納市

恰於此時一人男子由肉屋買一大片肉來彼於炭火之上燒烤炙熟之後思欲使冷置於板端然彼因某外事未曾注意之間一隻犬來奪肉而逃彼隨後追逐往南門之外而行因疲勞而回返王與后妃各別來至犬前犬甚恐懼捨肉而逃[P.63]摩訶薩見此思惟「此犬吐棄肉不顧而逃去此外亦未見到任何持主如此無有非難者施食之物絕無僅有此予可食之」彼取出土製之鉢取肉片善加擦拭放入鉢中而往有水心情快樂場所開始食[21]后妃自思「若為值尊治國之人則不應食此穢賤埃塗犬棄之物如此等人已對我等為無價值」於是問曰「大王貴君食用如此可憎之賤物耶」彼如是云「后妃汝為暗愚不明此施食之性質」彼於肉落之處善為檢查完全如食甘露之狀而食食畢拭口洗浴手足

彼時后妃對彼非難而云

一五四

第四食時尚不食     飢饑之故絕食死
然實沾塵穢之食     善良之人亦不用
然爾食用犬之棄     此事非良不相應

摩訶薩答曰

一五五

家住之人與犬獸     遺棄之物非非食
[P.64]如何能食將如法     其食一切無非難

如是彼此對話來至市之入口彼處兒童等遊戲彼時有一小女用小篩籠篩砂其一方之手戴一腕環另一方手戴二腕環有二環者互相碰撞有一環之方則無音聲王知此事而思惟「尸婆羅雖由自己之後而來然而女人者乃為穢物諸人對自己難免非難謂彼人雖然出家而不能捨妻若此小女為賢者予將對彼言說使尸婆羅后妃回返之方法由小女聞話使尸婆羅返回」而向小女云

一五六

母之膝下被鍾愛     小女汝常著環飾
汝之片腕何作音     他之片腕不作音

小女答曰

一五七

沙門此吾手腕     二隻腕環互箝制
互相合擊而生音     第二之物將使然

一五八

沙門此吾手腕     一隻腕環被箝掛
無第二者不立音     恰如聖者獨處然

一五九

有第二者亦有諍[22]     一人如何將有諍
天界所望於彼者     唯有一人成快樂

[P.65]王聞小女之言深持信賴而向后妃言

一六〇

尸婆羅爾聞之耶     此一小女此之偈
婢女尚能難倒吾     第二之物使然也

一六一

羈旅之人皆能通     兩者之道有幸者
其中一者爾可取     吾取他道將進行
吾之背面勿言吾[23]     吾亦不呼汝為妻

后妃聞彼之言「大王貴君請取最佳之右道予則選取左道」如此云畢稍向前行悲痛不能忍耐再又歸來而彼女與王一同進入市內

為說明此事佛唱半偈

一六二

實則繼續語此事     彼等到達多納市

[P.66]而於入市之後摩訶薩繼續行乞來至作箭家之入口處尸婆羅亦立於其傍彼時作箭者於土鍋炭火之中熱箭而以粥濕之彼閉一隻眼目只有一隻眼目見物為筆直之一直線觀察摩訶薩見此自思「若此男為一賢人則必能對自己說其理由」於是近前而行

為說明此事佛言

一六三

食事之時現已成     彼立作箭之門口
作箭之人一眼閉     只以一眼調曲否

摩訶薩向彼云

一六四

一眼閉而以一眼     汝調曲否一直線
如斯正邪爾見耶     箭作者請聞吾言

於是作箭者向彼言曰

一六五

吾以兩眼觀物時     所見之物如擴展
曲否之處不能知     不適告箭之直性

一六六

一眼閉而以一眼     彼時吾能調曲否
彎曲之處能得知     適合造箭之直性

一六七

有第二者亦有諍     一人如何將有諍
天界所望於彼者     唯有一人成快樂

[P.67]如斯彼與忠告而沉默不語摩訶薩亦行乞集來種種食物之混合物出來後由市中出坐於有水心情快樂場所而為應為之事終了[24]取鉢收入囊中告尸婆羅云

一六八

尸婆羅爾聞之耶     作箭所宣此之偈
奴僕尚能難倒吾     第二之物使然也

一六九

羈旅之人皆能通     兩者之道有幸者
其中一者爾可取     吾取他道將進行
吾之背面勿言吾     吾亦不呼汝為妻

后妃「貴君不呼予為妻[25]」彼女雖云仍隨摩訶薩之後而行王不能回返於彼諸人亦隨後追來但距甚深森林不遠摩訶薩見紺青色之林緣思欲進行回返彼女而在道傍見有猛佳之蘆葦彼拔此蘆葦云「尸婆羅請觀此已不能如原狀矣與此同樣予與汝亦不能如元來之同棲矣」彼唱次之半偈

一七〇

拔莖取蘆如猛佳     尸婆羅汝一人住

彼女聞此「自今以後予已不能與人王摩訶伽那迦同住」悲痛不堪兩手捶[P.68]打胸膛失去意識仆倒於大道之上摩訶薩知彼女失去意識之事彼消失足跡入於森林之中大臣等趕來以水潑洒彼女之身體摩擦手足恢復意識后妃詢問「王往何處耶」「不得而知」「遠行搜索」雖然各處巡迴奔走終未發現彼女激情悲嘆至日暮而於王所立居之場所建造紀念塔[26]用香及華鬘供養後返回彌絺羅都市

摩訶薩進入雪山山地七日之中修得五神通及八等至再已不來至人里又后妃於與造箭者談話之處與小女談話之處食肉之處與密迦吉那談話之處與那羅陀談話之處——在此等一切場所營造紀念塔供養香及華鬘而彼女為軍隊圍繞歸彌絺羅後於菴婆園為王子灌頂使即王位由軍隊圍繞遣送新王入市後彼女自己出家成為仙人住於王苑之中為徧處定之修業修得禪定成為再生梵天界之人

結分

佛說此法語後言曰「汝等比丘此非由今日始我昔日嘗有敢行大出離之事」然為本生今昔之結語「爾時之海神優鉢羅色是〔蓮華色〕那羅陀是舍利弗密迦吉那是目犍連小女是差摩比丘尼箭作者是阿難尸婆是羅羅睺羅之母第迦烏王子是羅睺羅父母是今大王一家而摩訶伽那迦大王實即是我也


校注

[0208001] 本篇為 Mahānipāta(大集) [0208002] 暹羅本題為 Temiya-jātakaGp. 26, Temiya六度集經四(三八)太子墓魄經(大正藏卷三二〇b)太子墓魄經(大正藏卷三四〇八b 別譯四一〇a)此浮彫圖存在於 Bharhut(Barāhat)題為 Muga-pakiya(Cunningham, PL. XXV, 4) [0208003] Pāramī(or pāramitā)度譯為到彼岸為菩薩之大行依此行事得度涅槃之彼岸 [0209004] Uposatga 月之新月滿月之日及其中間之日(八日二十三日)為安息日印度古來之習慣作為齋日此日休業持戒斷食慶祝以此儀式謂之布薩在佛教出家者普通四人以上共住以為說戒懺悔之儀式在家者受八齋戒終日住於清淨 [0209005] Saccakiriya 真實之所作真實事真實與否為自己衡量而作成誓言 [0210006] Nātha 守護者領主等之意 [0210007] 依異本讀為 pakkhapāda [0210008] 以須彌山為中心之一世界人間居住之地由四個地方形成在此處為全世界之意 [0211009] Setachatta 白傘蓋為王位之標幟王之上常掛起此一傘蓋 [0214010] 在此有苦之世不作幾次之輪迴再生 [0214011] 此一行乃由異本補足 [0215012] Pgaṇa 展開龍頭部之貌 [0217013] Gūthaniraya 糞尿地獄 [0217014] Avīciniraya 無間地獄八熱地獄之一極苦之地獄 [0217015] Jambudīpa 贍部洲須彌山南之一洲說明為我等人間居住之處其形略為三角人壽百歲此即為印度之事 [0221016] Vissakamma 諸神之大工 [0223017] Gandhabba 譯為食香香陰等亦有香神樂神執樂天之稱乃帝釋天之音樂神 [0223018] purindada Sakka 之形容語見 Puraṁ√dṛ 城砦破壞者之意然「在市街布施之故被稱為 Purindada」(Vimāna Vatthu-A. P. 171)之說見 pure √dā同樣之說明亦見於 Dgp. -A, I. P. 185 [0223019] 此一句見 Petavatthu P. 24 [0223020] 此偈見 J. V, P. 240; Petavatthu. P23 [0224021] 依註釋此為就 Sīvalī(比丘尼)之事說明者 Dhp. A. II, P. 196; J. VI, P. 30F(Mahājanaka)參照 [0224022] 註釋云為 Sankicca-Sāmaṇera(仙人)之事Dhp. A. II, P. 240F 參照 [0224023] 在註釋中為 Jotipāla 之事(司祭之子佛之前生)D. II, P. 230F(mahāgovinda)長阿五(典尊經)(大正藏卷一三〇b)Jotipāla(焰鬘)參照 [0224024] 在註釋中為 Citta-gahapati(比丘尼)Dhp. -A. , II. P. 74F 參照 [0224025] 註釋為 Anātgapiṇḍika 之事S. 10. 8. 及其註雜阿二二(大正藏卷二一五七b)Vin. CV. VI, A. P. I四分律五〇(大正藏卷二二九三八b)等參照 [0225026] 註釋中有說為 Cullapaduma-jātaka no. 193.(J. II. P. 115)(小蓮華王本生譚) [0225027] 依註釋 Kuraraggariya-Soṇattgera 之母之家(拘羅羅家)有盜賊侵入之事Dhp. -A. IV, P. 101F(Kuraraghara Soṇakoṭikaṇṇa《摩訶迦旃延弟子》之母參照) [0226028] ratha 但應讀為 raṭṭha [0231029] 依埋殺而使土增殖之意 [0233030] assama, or assamapada 在一定之區域內為仙人度日而有適當之種種建築物(葉庵)場所物等設備之仙處 [0233031] jaṭāmaṇḍala 螺髻之環螺髻是將頂髮結為螺見之形婆羅門稱謂結螺髻祭火之隱者之羣為 jaṭila譯為螺髮梵士 [0235032] Sindhu 西方印度之國產駿馬而有名 [0235033] Seṇi 所謂比擬吉爾持(guild)之一種同業組合在本生譚(jātak a)十八種之中不過舉出四種即大工鐵工製皮繪書Cambridge History I. P. 206(C. A. F. Rgys. Davids)參照 [0237034] 底本置於註釋之最後此應入於本文又為pallaṅke na nisi i P. 24 最初之一行亦為同樣 [0238035] 應讀為 accgerakam maṁ [0239036] 註釋中有四人之街市姑娘(Caturā nāgaraka ittthiyo) [0240037] 底本將此文入於註釋之最後 [0243038] 二七二八之二偈亦出於 J. IV, P. 127 [0244039] 從異本讀為 magātale如此之告示板結附於殿上廣間之柱上云云例如在 J. IV, P. 488 所出者 [0244040] Samāpati 依定力而心得平等身心安和有八種云八等至 [0245041] Sīgaladipa(SiṁhalaSiṁhakalpa)僧伽羅師子劫為錫蘭島之事 [0245042] J. IV. P. 490 參照 [0250001] Mahājanaka-jātaka 參照賢愚經八(大正卷四四〇五b)六度集經一(大正卷三四a), S, B. E. L, P. 300 等有此浮雕圖 Barāhat(Bharhut)記銘中在各人物之上有 "usukāra, janako rāja, sivali devi"(Cunningham, PL. XI. IV, 2) [0252002] Kāla campā Aṅga 與(鴦伽)國之首都 Campā 同 [0255003] Suvaṇṇabhūmi(Suvarṇabhūmi)普通以此為今之 Burma 然可懷疑(參照 Geiger: Mahāvaṁsa, 英譯 P. 86) [0256004] Usabna(ṛṣabha)長度之單位與 20 yaṭṭhi(yaṣṭi)相當 [0256005] 讀為 Loṇodaka [0256006] 讀為 dibba-sampattiṃ(異本)見 text, P 83 [0258007] 讀為 Nipajjapetvā [0261008] Phussa-ratha(Puṣpa. ratha)獨自無馭者而行之不思議之馬車如意行車 [0265009] hatthatthara 象之被等馬之被(assatthara)車之被(rathatthara)等省略之故(參照 D. I, P. 7; A. I, P. 181)在祭日儀式等宮廷之象車以被裝飾 [0266010] Yugandhara 譯為持雙為圍繞須彌山七金山之第一此山與第二 īsadhara(伊沙陀羅)山之間有內海即 Yugandhara-sāgara(由犍陀羅海) [0267011] 以上六偈出自 J. IV, P. 369 [0272012] 同一之句出自 J. IV, P. 359 [0272013] CF. J. V, P. 258 [0272014] CF. J. V, P. 259 [0272015] CF. J. V, P. 259 [0280016] CF. J. IV, P. 172 [0281017] 讀為 bhamara-vaṇṇa(異本) [0283018] 同一之句出自 Dhp. V. 200; mahābhārata, XII, 9917, 529, 6641 [0286019] 同一之句出自 S. I, P. 7 [0289020] 此後之一句出自 J. VI, P. 15 [0291021] 讀為 Paribhunjituṁ arabbhi(異本) [0293022] Dutiya 第二之物為伴倡友之意出家者之原妻謂之 Purāna-dutiyā(故二) [0293023] 讀為 mā vaca(異本) [0295024] 為食事試口洗手及鉢等事終了之意 [0295025] 讀為 mā vaca(異本) [0296026] Cetiya(caitya)音譯為支提制底等總云廣大禮拜之對象一切塔(stūpa, thūpa)聖樹聖處聖物等皆是支提然在狹義則係指特定建造之物即亦可得謂支提堂但在此與 thūpo(Stūpa)混同場合可看作為 CetiyaCetiya 由古代以來即存在於印度民俗信仰之中所謂神詞被信為夜叉之住處於佛教內與佛相結合之處一切物皆作為 cetiya 以供養就此後者而言見 J. IV. P 228
[A1] 竟【CB】意【南傳】
[A2] 拷【CB】栲【南傳】
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?