[P.1]律藏 小品(Culla-Vagga)
第一 羯磨犍度
一
(一)
爾時,佛世尊住舍衛城祇樹給孤獨園。時,盤那、盧醯之徒比丘等,自於僧伽中為訴訟、鬥諍、爭議、諍論、諍訟,至其他於僧伽中亦為訴訟、鬥諍、爭議、諍論、諍訟之諸比丘處,作如是言:「諸具壽!汝等勿為彼所敗,以大聲力諍之。汝等較彼賢能、聰明、多聞而有義也。勿畏彼!我等亦為汝等之黨。」於是,未生之訴訟令生,已生之訴訟令增長擴大。
(二)
諸比丘中少欲者忿怒、非難:「為何盤那、盧醯之徒比丘等,自於僧伽中為訴訟……諍訟,至其他僧伽中,為訴訟……諍訟之諸比丘處,作如是言:『諸具壽!……』……令擴大耶?」時,彼諸比丘以此事白世尊。時,世尊以是因緣,於[P.2]此時機,集會比丘眾,問諸比丘:「諸比丘!盤那、盧醯之徒比丘等,自於僧伽中為訴訟……諍訟,至其他……諍訟之諸比丘處,作如是言:『諸具壽!……』……令擴大,是實耶?」「實然!世尊!」佛世尊呵責:「諸比丘!此等愚人之所為非也、非隨順行、非相應法、非沙門行、非威儀法、非所當為。諸比丘!為何此等愚人,自於僧伽中為訴訟……諍訟,至其他……諸比丘處,作如是言:『諸具壽!……』……令擴大耶?諸比丘!此非令未信者生信,已信者增長者也;此無寧使未信者不生信,已信者離去之因由也。」
(三)
時,佛世尊以種種方便,呵責彼諸比丘已,說難滿、難養、多欲、不知足、聚會、懈怠,乃應訓誨之事;以種種方便,說易滿、易養、少欲、知足、漸損〔諸惡〕、頭陀行、淨信、損減〔諸障〕、精進,應讚歎之事。為諸比丘說相應、隨順之法已,告諸比丘:「諸比丘!然則,僧伽應為盤那、盧醯之徒比丘等行呵責羯磨[1]。」
(四)
「諸比丘!行此,應如是行之:應先非難盤那、盧醯之徒比丘等,非難後,應令憶念,令憶念後,應令自白其罪,令自白其罪後,應由一聰明賢能比丘於僧伽中唱言:
『諸大德!請聽我言!此等盤那、盧醯之徒比丘等,自於僧伽中為訴訟……諍訟,至其他僧伽中,為訴訟……諍訟之諸比丘處,作如是言……令擴大。若僧伽機熟,則僧伽應為盤那、盧醯之徒比丘等行呵責羯磨。是乃表白。
諸大德!請聽我言!此等盤那、盧醯之徒比丘等自……令擴大,僧伽為盤那、盧醯之徒比丘等行呵責羯磨。為盤那、盧醯之徒比丘等行呵責羯磨,具壽聽者默然,不聽者請言。我二次言此事……我三次言此事……不聽者請言。
僧伽已為盤那、盧醯之徒比丘等行呵責羯磨。具壽聽故默然,我如是了知。』」
[P.3]二
(一)
「諸比丘!具足三分之呵責羯磨,乃非法羯磨、非律羯磨、非善成就也。〔謂:所呵責之人〕不現前而行、不詰問〔所呵責之人〕而行、不令〔所呵責之人〕自說而行也。諸比丘!具足如此三分之呵責羯磨,乃非法羯磨……非善成就也。諸比丘!又,具足三分之呵責羯磨,乃非法羯磨……非善成就也。〔謂:〕無罪而行、非應悔罪[2]而行、已悔過而行也。諸比丘!具足如此三分之呵責羯磨,乃非法羯磨……非善成就也。諸比丘!又……非善成就也。〔謂:〕不非難而行、不令憶念而行、不令自白其罪而行也。諸比丘!……如此……非善成就也。諸比丘!又……非善成就也。〔謂:所呵責之人〕不現前而行、非法而行、於別眾而行也。諸比丘!……如此……非善成就也。諸比丘!又……非善成就也。〔謂:〕不詰問〔所呵責之人〕而行、非法而行、於別眾而行也。諸比丘!……如此……非善成就也。諸比丘!又……〔謂:〕不令〔所呵責之人〕自說而行、非法而行、於別眾而行也。……〔謂:〕無罪而行、非法而行、於別眾而行也。……〔謂:〕非應悔罪而行、非法而行、於別眾而行也。……〔謂:〕已悔過而行、非法而行、於別眾而行也。……〔謂:〕不非難而行、非法而行、於別眾而行也。……〔謂:〕不令憶念而行、非法而行、於別眾而行也。……諸比丘!又,具足三分之呵責羯磨,乃非法羯磨、非律羯磨、非善成就也。〔謂:〕不令自白其罪而行、非法而行、於別眾而行也。諸比丘!具足如此三分之呵責羯磨,乃非法羯磨……非善成就也。」
———非法羯磨十二事終———
三
(一)
「諸比丘!具足三分之呵責羯磨,乃如法羯磨、如律羯磨、善成就也。〔謂:所呵責之人〕現前而行、詰問〔所呵責之人〕而行、令〔所呵責之人〕自說而行。諸比丘!……如此……善成就也。諸比丘!又……〔謂:〕有罪而行、應悔[P.4]罪[3]而行、未悔過而行也。……〔謂:〕非難而行、令憶念而行、令自白其罪而行也。……〔謂:所呵責之人〕現前而行、如法而行、和合而行也。……〔謂:〕詰問而行、如法而行、和合而行也。……〔謂:令所呵責之人〕自說而行、如法而行、和合而行也。……〔謂:〕有罪而行、如法而行、和合而行也。……〔謂:〕應悔罪而行、如法而行、和合而行也。……〔謂:〕未悔過而行、如法而行、和合而行也。……〔謂:〕非難而行、如法而行、和合而行也。……〔謂:〕令憶念而行、如法而行、和合而行也。……諸比丘!又,具足三分之呵責羯磨,乃如法羯磨、如律羯磨、善成就也。〔謂:〕令自白其罪而行、如法而行、和合而行也。諸比丘!具足如此三分之呵責羯磨,乃如法羯磨……善成就也。」
———如法羯磨十二事終———
四
(一)
「諸比丘!具足三分之比丘,僧伽若欲者,應行呵責羯磨。〔謂:〕於僧伽中為訴訟、鬥諍、爭議、諍論、諍訟,愚癡、暗昧、多罪而不受教誡,住在家,與不隨順在家眾共住也。諸比丘!具足如此三分之比丘,僧伽若欲者,應行呵責羯磨。諸比丘!又,具足三分……應行……。〔謂:〕於增上戒而破戒、於增上行而破行、於增上見而破見也。諸比丘!……如此……應行……。諸比丘!又……應行……〔謂:〕毀謗佛、毀謗法、毀謗僧也。諸比丘!……如此……應行……。」
(二)
「諸比丘!於三類比丘,僧伽若欲者,應行呵責羯磨。〔謂:〕一類於僧伽中為訴訟……諍訟;一類為愚癡、暗昧、多罪而不受教誡者;一類住在家,與不隨順在家眾共住者。諸比丘!於如此三類比丘,僧伽若欲者,應行呵責羯磨。諸比丘!又,於三類比丘……應行……。〔謂:〕一類於增上戒為破戒者、一類於增上行為破[P.5]行者、一類於增上見為破見者也。諸比丘!於如此……應行……。諸比丘!又……應行……。〔謂:〕一類為誹謗佛者、一類為誹謗法者、一類為誹謗僧者也。諸比丘!……如此……應行……。」
———若欲者六事終———
五
六
(一)
爾時,僧伽為盤那、盧醯之徒比丘等行呵責羯磨。彼等受僧伽呵責羯磨已,而正行、隨順、願滅罪,至諸比丘處,作如是言:「諸友!我等受僧伽呵責羯磨已,而正行、隨順、願滅罪。我等應如何為之耶?」諸比丘以此事白世尊,〔世尊曰:〕「諸比丘!若爾,僧伽應為盤那、盧醯之徒比丘等解呵責羯磨。」
(二)
「諸比丘!具足五分之比丘,呵責羯磨不得解。〔謂:〕授人具足戒,為人依止,蓄沙彌,受選任教誡比丘尼,選任亦〔往〕教誡比丘尼。諸比丘!具足如此五分之比丘,呵責羯磨不得解。諸比丘!又……五分……不得解。〔謂:〕犯已受僧伽呵責羯磨之罪,犯相似〔之罪〕,犯比此更惡之罪,罵羯磨,罵行羯磨者。諸比丘![P.6]……如此……不得解。諸比丘!具足八分之比丘,呵責羯磨不得解,〔謂:〕妨礙清淨比丘布薩,妨礙自恣,與〔眾〕交談,與教誡,作許可,非難,令憶念,與諸比丘交往。諸比丘!具足如此八分之比丘,呵責羯磨不得解。」
———不得解十八事終———
七
(一)
「諸比丘!具足五分之比丘,呵責羯磨可解。〔謂:〕不授人具足戒,不為人依止,不蓄沙彌,不受選任教誡比丘尼,選任亦不〔往〕教誡比丘尼。諸比丘!具足如此五分之比丘,呵責羯磨可解。諸比丘!又,具足五分……可解。〔謂:〕不犯已受僧伽呵責羯磨之罪,不犯相似〔之罪〕,不犯比此更惡之罪,不罵羯磨,不罵行羯磨者。諸比丘!……如此……可解。諸比丘!……八分……可解。〔謂:〕不妨礙清淨比丘布薩,不妨礙自恣,不與〔眾〕交談,不與教誡,不作許可,不非難,不令憶念,不與諸比丘交往。諸比丘!具足如此八分之比丘,呵責羯磨可解。」
———可解十八事終———
八
(一)
「諸比丘!應如是解:諸比丘!彼等盤那、盧醯之徒比丘等,應至僧伽處,偏袒右肩,禮上座比丘足,胡跪,合掌,如是唱言:
『諸大德!我等受僧伽呵責羯磨已,而正行、隨順、願滅罪,請解呵責羯磨。』
應二次乞請,三次乞請。應由一聰明賢能比丘於僧伽中唱言:
[P.7]『諸大德!請聽我言!此等盤那、盧醯之徒比丘等,受僧伽之呵責羯磨已,而正行、隨順、願滅罪,彼等請解呵責羯磨。若僧伽機熟,則僧伽應為盤那、盧醯之徒比丘等解呵責羯磨。此為表白。
諸大德!請聽我言!此等盤那、盧醯之徒比丘等,受僧伽呵責羯磨已,而正行、隨順、願滅罪,彼等請解呵責羯磨。僧伽為盤那、盧醯之徒比丘等解呵責羯磨。為盤那、盧醯之徒比丘等解呵責羯磨,具壽聽者默然,不聽者請言。我二次言此事。諸大德……請言。我三次言此事。諸大德……請言。僧伽已為盤那、盧醯之徒比丘等解呵責羯磨。具壽聽故默然,我如是了知。』」
———〔誦品〕一 呵責羯磨終———
九
(一)
爾時,有具壽施越者,愚癡、暗昧、多罪、不受教誡、住在家而與不隨順在家眾共住。諸比丘以與別住、與本日治、與摩那埵、與出罪為事。諸比丘中少欲者忿怒、非難:「何以具壽施越者,愚癡、暗昧、多罪、不受教誡、住在家而與不隨順在家眾共住。諸比丘以與別住、與本日治、與摩那埵、與出罪為事耶?」時,彼諸比丘以此事白世尊。時,世尊以是因緣,集會比丘眾,問諸比丘,曰:「諸比丘!施越比丘愚癡……住……與出罪為事,是實耶?」「實然!世尊!」佛世尊呵責:「諸比丘!此愚人之所為非也、非隨順行、非相應法、非沙門行、非威儀法、非所當為。諸比丘!為何此愚人愚癡……住……與出罪為事耶?諸比丘!此非令未信者[P.8]生信,已信者增長也……」……呵責、說法已,告諸比丘曰:「諸比丘!若爾,僧伽應為施越比丘行依止羯磨,應言:『汝應依止而住。』」
(二)
「諸比丘!應如是行:應先非難施越比丘,非難後,令憶念,令憶念後,令自白其罪,令自白其罪後,應由一聰明賢能比丘於僧伽中唱言:
『諸大德!請聽我言!此施越比丘愚癡、暗昧……住……與出罪為事。若僧伽機熟,則僧伽應為施越比丘行依止羯磨,言:汝應依止而住。是為表白。
諸大德!請聽我言!此施越比丘愚癡、暗昧……住……與出罪為事。僧伽為施越比丘行依止羯磨,言:汝應依止而住。為施越比丘行依止羯磨,言:汝應依止而住。具壽聽者默然,不聽者請言。我二次言此事……乃至……我三次言此事。諸大德……請言。
僧伽已為施越比丘行依止羯磨,言:汝應依止而住。具壽聽故默然,我如是了知。』」
一〇
(一)
「諸比丘!具足三分……〔參照第一 羯磨犍度二(一)~五。『呵責羯磨』改為『依止羯磨』。〕……不得與比丘眾交往。」
———依止羯磨十八事終———
一一
(一)
爾時,僧伽為施越比丘行依止羯磨,言:「汝應依止而住。」彼受僧伽依止羯磨已,依附、親近、承事於善友,令誦經文,並質問之,故多聞且通阿含,亦持法、持律、持摩夷,成為賢明、聰明、有慧、有恥、有悔、好學者,而正行、隨順、願滅罪。彼至諸比丘處,作如是言:「諸友!我受僧伽依止羯磨已,而正行、隨順、願滅罪。我應如何為之耶?」諸比丘以此事白世尊,〔世尊曰:〕「諸比丘!若爾,僧伽應解施越比丘之依止羯磨。」
[P.9](二)
「諸比丘!……五分……〔參照第一 羯磨犍度六(二)~七。『呵責羯磨』改為『依止羯磨』。〕……應……解……。」
———可解十八事終———
一二
(一)
「諸比丘!應如是解:諸比丘!彼施越比丘應至僧伽處,褊袒右肩,禮上座比丘足,胡跪,合掌,如是唱言:
『諸大德!我受僧伽之依止羯磨已,而正行、隨順、願滅罪,請解依止羯磨。』
應二次乞請,三次乞請。
(二)
應由一聰明賢能比丘於僧伽中唱言:
『諸大德!請聽我言!此施越比丘受僧伽之依止羯磨已,而正行、隨順、願滅罪,彼請解依止羯磨。若僧伽機熟,則僧伽應解施越比丘之依止羯磨。是乃表白。
諸大德!請聽我言!此施越比丘受僧伽之依止羯磨已,而正行、隨順、願滅罪,彼請解依止羯磨。僧伽解施越比丘之依止羯磨。解施越比丘之依止羯磨,具壽聽者默然,不聽者請言。我二次言此事。諸大德……請言。我三次言此事。諸大德……請言。
僧伽已解施越比丘之依止羯磨。具壽聽故默然,我如是了知。』」
———〔誦品〕二 依止羯磨終———
一三
(一)
爾時,阿濕婆、富那婆娑之徒住雞咤山,屬無恥之惡比丘。彼等行如此非行。〔謂:〕自植華樹,亦教人植;自灑水,亦教人灑;自摘花,亦教人摘;自結花,亦教人結;自以華莖縛為一華鬘,亦教人作;自以華莖縛為二華鬘,亦教人作;自作如花穗之華鬘,亦教人作;自作華箭[6],亦教人作;自作耳飾,亦教人作;[P.10]自作頭飾,亦教人作;自作胸飾,亦教人作。
彼等為良家婦、良家女、良家童女、良家媳、良家婢自以華莖作成一華鬘,亦教人作;自以華莖作成二華鬘,亦教人作;自作成如華穗之華鬘,亦教人作;自作花箭,亦教人作;自作耳飾,亦教人作;自作頭飾,亦教人作;自作胸飾,亦教人作。彼等和良家婦、良家女、良家童女、良家媳、良家婢共一器而食,共一器而飲,共一座而坐,共用一牀,共用一敷具,共用一覆具,共用一敷具、覆具,於非時食且飲酒,持用華鬘、香、塗香,同時舞、歌、奏、戲笑,隨舞而舞、歌、奏、戲笑,隨歌而舞……隨奏而舞……隨戲笑而舞……戲笑。
(二)
玩八條盤碁、十條盤碁、無盤碁,玩跳間遊戲、石積遊戲,玩骰子、棒打、手型遊戲,玩球、葉笛、鋤犂遊戲、倒立遊戲、玩具風車,玩棕櫚葉製尺、玩具車、弓箭,玩猜字、猜人意,模倣〔四肢〕不具者,學象術、馬術、車術、弓術、劍術,在象前、馬前、車前跑,以及往還跑,且興奮、拍手、摔角、鬥拳,於舞台上,展敷僧伽梨,言舞女,曰:「妹!於此處舞!」並喝采,〔如此〕行種種非行。
(三)
爾時,有一比丘,於迦尸雨安居已,欲往舍衛城謁見世尊,而至雞咤山。時,彼比丘晨著下裳,持衣、鉢,入雞咤山乞食,進退、顧視、屈伸甚為端莊殊妙,[P.11]眼向下,威儀具足。諸人見彼比丘,言:「此何人?猶如無力、愚鈍、顰蹙之人耶?此人來,誰為之施食耶?我等尊者~阿濕婆、富那婆娑之徒柔和、親切、易談,微笑而言:『來!善來!』不顰蹙、口齒清晰且必先語。故於彼等應施食。」有一優婆塞,見彼比丘於雞咤山步行乞食,詣彼比丘處。詣已,敬禮彼比丘,言:「尊者!得食耶?」〔彼比丘言:〕「不得食。」「來!住我家!」
(四)
時,彼優婆塞引彼比丘,至其家,供食已,言:「尊者!將往何處耶?」「欲往舍衛城拜見世尊。」「若爾,以我名,頭面禮世尊足,言:『世尊!雞咤山之住處甚污染,有名為阿濕婆、富那婆娑之徒,住雞咤山,屬無恥之惡比丘。彼等行如此之非行,〔謂:〕……行種種非行。以前有信心、淨心之人,今已不信、不淨也;以前於僧伽有布施之道,今已斷絕。善美比丘已去,而惡比丘住。世尊!願世尊遣諸比丘來治雞咤山住處。』」
(五)
「唯!大德!」彼比丘應諾彼優婆塞,從座起,詣舍衛城而去,順次遊行至祇樹給孤獨園世尊住處。詣已,敬禮世尊,坐於一面。世尊與客比丘寒[A1]暄致候,乃佛之常法。時,世尊言彼比丘,曰:「比丘!堪忍耶?飲食足耶?行路來不疲倦耶?比丘!汝由何處來耶?」「世尊!堪忍!世尊!足!我行路來不疲倦。今,我於迦尸雨安居已,欲來舍衛城拜見世尊,而至雞咤山。時,我晨著下裳,持衣、鉢,[P.12]入雞咤山乞食。有一優婆塞,見我於雞咤山行乞食,至我處,敬禮我,言:『得食耶?』『不得食。』『來!住我家!』時,彼優婆塞引我至其家,供食已,言:『尊者!欲往何處耶?』『往舍衛城謁見世尊!』『若爾……治……住處。』世尊!之後我來也。」
(六)
時,世尊以是因緣,於此時機,集會比丘眾,問諸比丘,曰:「諸比丘!有名阿濕婆、富那婆娑之徒者,住雞咤山,屬無恥之惡比丘。彼等行如此之非行,〔謂:〕自植華樹……行種種非行。以前有信心、淨心之人……而惡比丘住,是實耶?」「實然!世尊!」佛世尊呵責:「諸比丘!何以此等愚人,行如此非行,〔謂:〕自植華樹,亦教人植;自灑水,亦教人灑;自摘花,亦教人摘;自結花,亦教人結……自作,亦教人作……自與,亦教人與……食……飲……持……舞、歌、奏、戲笑……玩……學……跑……往還跑,且興奮、拍手、摔角、鬥拳,於舞台上,展敷僧伽梨,向舞女言:『妹!於此處舞!』並喝采,〔如此〕行種種非行耶?諸比丘!此非令未信者……」呵責、說法已,告舍利弗、目犍連,曰:「往!舍利弗等!往雞咤山,為阿濕婆、富那婆娑之徒比丘等,行驅出雞咤山之羯磨。令彼等為汝等之弟子也。」「世尊!彼諸比丘兇惡粗暴,我等如何為阿濕婆、富那婆娑之徒比丘等行驅出雞咤山之羯磨耶?」「舍利弗!若爾,眾多比丘俱往之。」「唯!世尊!」舍利弗、目犍連應諾世尊。
[P.13](七)
「諸比丘!應如是行:應先非難阿濕婆、富那婆娑之徒比丘等,非難後,令憶念,令憶念後,令自白其罪,令自白其罪後,應由一聰明賢能比丘於僧伽中唱言:
『諸大德!請聽我言!此等阿濕婆、富那婆娑之徒比丘等,污染俗家而為惡行。彼等惡行,今有所見聞,而彼等所污之俗家,今亦有所見聞。若僧伽機熟,則僧伽應為阿濕婆、富那婆娑之徒比丘等行驅出雞咤山之羯磨,言:阿濕婆、富那婆娑之徒比丘等不得住雞咤山。是乃表白。
諸大德!請聽我言!此……有所見聞。僧伽為阿濕婆、富那婆娑之徒比丘等行驅出雞咤山之羯磨,言:阿濕婆、富那婆娑之徒比丘等不得住雞咤山。為阿濕婆、富那婆娑之徒比丘等行驅出雞咤山之羯磨,言:阿濕婆、富那婆娑之徒比丘等不得住雞咤山。具壽聽者默然,不聽者請言。我二次言此事……乃至……我三次言此事。諸大德!……請言。
僧伽為阿濕婆、富那婆娑之徒比丘等行驅出雞咤山之羯磨,言:阿濕婆、富那婆娑之徒比丘等不得住雞咤山。具壽聽故默然,我如是了知。』」
一四
(一)
「諸比丘!……三分……〔參照第一 羯磨犍度二(一)~四(一)。『呵責羯磨』改為『驅出羯磨』。〕……諸比丘!……三分……應行……。諸比丘!又……應行……。〔即:〕具足身之戲樂、具足語之戲樂、具足身語之戲樂也。諸比丘!如此……應行……。諸比丘!又……應行……。〔即:〕具足身之非行、具足語之非行、具足身語之非行也。諸比丘!如此……應行……。諸比丘!又……應行……。〔即:〕具足身之違害、具足語之違害、具足身語之違害也。諸比丘!如此……應行……。諸比丘!又……應行……。〔即:〕具足身之邪命、具足語之邪命、具足身語之邪命也。諸比丘!如此……應行……。」
[P.14](二)
「諸比丘!於三類比丘,僧伽若欲者,應行驅出羯磨。〔謂:〕一類……訴訟……〔參照第一 羯磨犍度四(二)。『呵責羯磨』改為『驅出羯磨』。〕……誹謗者也。諸比丘!如此……應行……。諸比丘!又……應行……。〔謂:〕一類具足身之戲樂者、一類具足語之戲樂者……一類具足身語之邪命者也。諸比丘!如此……應行……。」
一五
(一)
「諸比丘!受驅出羯磨之比丘應正行。此中應正行者,〔即:〕……〔參照第一 羯磨犍度五(一)。『呵責羯磨』改為『驅出羯磨』。〕……不可與諸比丘交往。」
———驅出羯磨十八事終———
一六
(一)
時,舍利弗、目犍連為上首之比丘眾,往雞咤山,為阿濕婆、富那婆娑之徒比丘等行驅出雞咤山之羯磨,言:「阿濕婆、富那婆娑之徒比丘等不得住雞咤山。」彼等受僧伽之驅出羯磨已,猶不正行、不隨順、不願滅罪、不向諸比丘悔過,且罵詈、誹謗、隨欲[7]、隨瞋、隨癡、隨怖而誹謗〔僧〕,或離去,或還俗。諸比丘中少欲者忿怒、非難:「何以阿濕婆、富那婆娑之徒比丘等,受僧伽之驅出羯磨已,仍不正行、不隨順、不願滅罪、不向諸比丘悔過,且罵詈、誹謗、隨欲、隨瞋、隨癡、隨怖而誹謗〔僧〕,或離去,或還俗耶?」時,彼諸比丘以此事白世尊。時,世尊以是因緣,於此時機,集會比丘眾,問諸比丘,曰:「諸比丘!阿濕婆、富那婆娑之徒比丘等,受僧伽之驅出羯磨已,猶不正行、不隨順、不願滅罪、不向比丘等悔過,且罵詈、誹謗、隨欲、隨瞋、隨癡、隨怖而誹謗〔僧〕,或離去,或還俗,是實耶?」「實然!世尊!」「諸比丘!何以彼等愚人受僧伽之驅出羯磨,猶不正行、不隨順、不願滅罪、不向諸比丘悔過,且罵詈、誹謗、隨欲、隨瞋、隨癡、隨怖而誹謗〔僧〕,或離去,或還俗耶?諸比丘!此非令未信者生信,已信者增長也……」世尊呵責、說法已,告諸比丘曰:「諸比丘!若爾,彼等所受僧伽之驅出羯磨不得解。」
[P.15](二)
「諸比丘!具足五分之比丘,驅出羯磨不得解。〔謂:〕授人具足戒……〔參照第一 羯磨犍度六(二)~七。『呵責羯磨』改為『驅出羯磨』。〕……不可與諸比丘交往也。諸比丘!如此……可解。」
———驅出羯磨不得解十八事終———
一七
(一)
「諸比丘!應如是解:諸比丘!受驅出羯磨之比丘,應至僧伽處,偏袒右肩,禮上座比丘足,胡跪,合掌,如是唱言:
『諸大德!我受僧伽之驅出羯磨已,而正行、隨順、願滅罪,請解驅出羯磨。』
應二次乞請,三次乞請。應由一聰明賢能比丘於僧伽中唱言:
(二)
『諸大德!請聽我言!此某甲比丘受僧伽之驅出羯磨已,而正行……彼請解……。若僧伽機熟,則僧伽應解某甲比丘之驅出羯磨。是乃表白。
諸大德!請聽我言!此某甲比丘受僧伽之驅出羯磨已,而正行、隨順、願滅罪,彼請解驅出羯磨。僧伽為某甲比丘解驅出羯磨。為某甲比丘解驅出羯磨,具壽聽者默然,不聽者請言。我二次言此事……我三次言此事。諸大德!……請言。
僧伽已解某甲比丘之驅出羯磨。具壽聽故默然,我如是了知。』」
———〔誦品〕三 驅出羯磨終———
一八
(一)
爾時,具壽善法屬摩叉止陀之質多羅居士住處,職司建造,恆常受食。時,質多羅居士欲迎請僧伽、或別眾、或個人時,若不先語具壽善法,即不迎請僧伽、或別眾、或個人。其時,眾多長老比丘,具壽舍利弗、具壽摩訶目犍連、具壽[P.16]摩訶迦旃延、具壽摩訶拘絺羅、具壽摩訶劫賓那、具壽摩訶周那、具壽阿那律陀、具壽離越、具壽優波離、具壽阿難、具壽羅睺羅遊行迦尸而至摩叉止陀。質多羅居士聞:「諸長老比丘至摩叉止陀。」時,質多羅居士詣長老比丘處。詣已,敬禮長老比丘已,於一面坐。一面坐時,具壽舍利弗為質多羅居士說法、教示、勸導、獎勵,令歡喜。時,質多羅居士聞具壽舍利弗之說法、教示、勸導、獎勵而歡喜之,言諸長老比丘,曰:「諸長老!明日請受客〔比丘之〕食。」諸長老比丘默然而許。
(二)
時,質多羅居士知諸長老比丘應許,從座起,敬禮諸長老比丘已,右繞後,至具壽善法住處。至已,敬禮具壽善法已,於一面立。於一面立已,質多羅居士言具壽善法,曰:「善法尊者!明日請與諸長老俱受食。」時,具壽善法〔念〕:「以前此質多羅居士若欲迎請僧伽、或別眾、或個人時,不先語我者,即不迎請之。然而,今不先語我,而請諸長老比丘。今此質多羅居士對我懷惡意、不顧、不悅也。」故言質多羅居士:「居士!止!我不許!」二次……乃至……三次,質多羅居士言具壽善法:「善法尊者!明日請與諸長老俱受食。」「居士!止!我不許!」時,質多羅居士如是〔念〕:「善法尊者許與不許,於我何為?」敬禮具壽善法已,右繞而去。
(三)
時,質多羅居士是夜過後,為諸長老比丘調殊妙嚼食、噉食。時,具壽善[P.17]法〔心生思念:〕「我當見質多羅居士為諸長老所調者。」晨著下裳,持衣、鉢,至質多羅居士家。至已,坐於已設之座。時,質多羅居士至具壽善法坐處。至已,敬禮具壽善法已,於一面坐。於一面坐時,具壽善法言質多羅居士:「居士!汝於此處調甚多之嚼食、噉食,然而缺一,即胡麻餅[8]。」「尊者!有甚多佛語之寶,何以善法尊者所說者,唯胡麻餅也。尊者!往昔南路諸商人,為商賈而往東國,從其處齎雌雞來。時,彼雌雞與雄烏共住而生雛雞。尊者!彼雛雞欲鳴烏聲而成雞鳴,欲鳴雞聲而成烏鳴。尊者!有如此甚多佛語之寶,何以善法尊者所說者,唯胡麻餅也。」
(四)
「居士!汝罵詈我。居士!汝讒謗我。居士!此是汝住處,我去也!」「善法尊者!我非讒謗、罵詈汝。善法尊者!安婆達迦樹林幽靜宜人,請住摩叉止陀,我當為善法尊者供衣、食、牀、座、病藥、資具。」二次……三次……;具壽善法仍向質多羅居士言:「居士!汝罵詈我……我去也!」「善法尊者!往何處去耶?」「往舍衛城謁見世尊也。」「若爾,尊者!汝將自所言及我所言,悉白世尊。善法尊者!然汝再歸摩叉止陀,亦非希有。」
(五)
時,具壽善法收其臥具牀座已,持衣、鉢,往舍衛城。順次遊行至祇樹給[P.18]孤獨園世尊住處。至已,敬禮世尊已,於一面坐。於一面坐已,具壽善法將自所言及質多羅居士所言,悉白世尊。佛世尊呵責:「愚人!非也,非隨順行,非相應法,非沙門行,非威儀法,非所當為。愚人!汝為何輕侮且輕蔑有信心淨心之施者、善業者、僧伽利益者之質多羅居士耶?愚人!此非令未信者生信……。」呵責、說法已,告諸比丘曰:「諸比丘!若爾,僧伽應為善法比丘行下意羯磨,言:『汝應向質多羅居士悔過。』」
(六)
「諸比丘!應如是行:應先非難善法比丘,非難後,令憶念,令憶念後,令自白其罪,令自白其罪後,應由一聰明賢能比丘於僧伽中唱言:
『諸大德!請聽我言!此善法比丘輕侮且輕蔑有信心淨心之施者、善業者、僧伽利益者之質多羅居士。若僧伽機熟,則僧伽應為善法比丘行下意羯磨,言:汝應向質多羅居士悔過。是乃表白。
諸大德!請聽我言!此善法比丘輕侮且輕蔑有信心淨心之施者、善業者、僧伽利益者之質多羅居士,僧伽為善法比丘行下意羯磨,言:汝應向質多羅居士悔過。為善法比丘行下意羯磨,言:汝應向質多羅居士悔過。具壽聽者默然,不聽者請言。我二次言此事……我三次言此事。諸大德!……請言。
僧伽已為善法比丘行下意羯磨,言:汝應向質多羅居士悔過。具壽聽故默然,我如是了知。』」
一九
(一)
「諸比丘!……三分……〔同第一 羯磨犍度二(一)~三。『呵責羯磨』改為『下意羯磨』。〕……善成就也。」
二〇
(一)
「諸比丘!具足五分之比丘,若僧伽欲者,應行下意羯磨。〔謂:〕圖使在家人無所得,圖使在家人無利,圖使在家人無住處,讒謗、罵詈在家人,離間[P.19]在家人與在家人。諸比丘!……如此五分……應行……。諸比丘!又……應行……。〔謂:〕向在家人誹謗佛,向在家人誹謗法,向在家人誹謗僧,輕侮、輕蔑在家人,與在家人如法約定而不實行。諸比丘!……如此……應行……。諸比丘!於如此五類之比丘,若僧伽欲者,應行下意羯磨。〔謂:〕一類為圖使在家人無所得者,一類為圖使在家人無利者,一類為圖使在家人無住處者,一類為讒謗、罵詈在家人者,一類為離間在家人與在家人者。諸比丘!……如此……應行……。諸比丘!又……應行……。〔謂:〕一類為向在家人誹謗佛者,一類為向在家人誹謗法者,一類為向在家人誹謗僧者,一類為輕侮、輕蔑在家人者,一類為與在家人如法約定而不實行者。諸比丘!……如此……應行……。」
———若欲者二十事終———
二一
(一)
「諸比丘!受下意羯磨之比丘應正行。……〔參照第一 羯磨犍度五(一)。『呵責羯磨』改為『下意羯磨』。〕……不可……交往。」
———下意羯磨十八事終———
二二
(一)
時,僧伽為善法比丘行下意羯磨,言:「向質多羅居士悔過。」彼受僧伽下意羯磨已,往摩叉止陀,因羞愧而不能向質多羅居士悔過,再還舍衛城。諸比丘言彼:「汝向質多羅居士悔過耶?」「於此,諸友!我至摩叉止陀,因羞愧而不能向質多羅居士悔過。」諸比丘以此事白世尊,〔世尊曰:〕
(二)
「諸比丘!若爾,僧伽應附善法比丘同伴者,向質多羅居士悔過。諸比丘!應如是附與〔同伴者〕:應先請〔同伴之〕比丘,請後,應由一聰明賢能比丘於僧伽中唱言:
『諸大德!請聽我言!若僧伽機熟,則僧伽以某甲比丘為善法比丘之同伴者,令向質多羅居士悔過。是乃表白。
諸大德!請聽我言!僧伽以某甲比丘為善法比丘之同伴者,令向質多羅居士悔[P.20]過。以某甲比丘為善法比丘之同伴者,令向質多羅居士悔過,具壽聽者默然,不聽者請言。
僧伽已以某甲比丘為善法比丘之同伴者,令向質多羅居士悔過。具壽聽故默然,我如是了知。』」
(三)
「諸比丘!彼善法比丘與同伴比丘俱往摩叉止陀,向質多羅居士悔過,應言:『居士!請受我悔過!請宥恕!』若如是言,受悔過則善也;若不受,則應由同伴比丘言:『居士!受此比丘之悔過!請宥恕彼!』若如是言,受悔過則善也;若不受,則應由同伴比丘言:『居士!受此比丘之悔過!請宥恕我!』若如是言,受悔過則善也;若不受,則應由同伴比丘言:『居士!依僧伽之名,受此比丘之悔過!』若如是言,受悔過則善也;若不受者,則同伴比丘應令善法比丘不可離質多羅居士之見境,不可離其聞境,偏袒右肩,胡跪,合掌,自說彼罪。」
二三
(一)
時,具壽善法與同伴比丘俱往摩叉止陀,向質多羅居士悔過已,而正行、隨順、願滅罪。彼至諸比丘處,曰:「諸友!我受僧伽之下意羯磨已,而正行、隨順、願滅罪。我應如何為之耶?」諸比丘以此事白世尊,〔世尊曰:〕「諸比丘!若爾,僧伽應解善法比丘之下意羯磨。」
(二)
「諸比丘!具足五分之比丘,下意羯磨不得解。〔謂:〕……〔參照第一 羯磨犍度六(二)~七。『呵責羯磨』改為『下意羯磨』。〕……不與諸比丘交往。諸比丘!……如此八分……可解。」
———下意羯磨可解十八事終———
[P.21]二四
(一)
「諸比丘!應如是解:諸比丘!彼善法比丘應至僧伽處……『……〔參照第一 羯磨犍度一二。「依止羯磨」改為「下意羯磨」。〕……我如是了知。』」
———〔誦品〕四 下意羯磨終———
二五
(一)
爾時,佛世尊住憍賞彌瞿師羅園。其時,具壽闡陀犯罪而不欲見罪。諸比丘中少欲者忿怒、非難:「為何具壽闡陀犯罪而不見罪耶?」時,彼諸比丘以此事白世尊。是時,世尊以是因緣,於此時機,集會比丘眾,問諸比丘,曰:「諸比丘!聞闡陀比丘犯罪而不欲見罪,是實耶?」「實然!世尊!」佛世尊呵責:「諸比丘!為何此愚人犯罪而不欲見罪耶?諸比丘!此非令未信者生信……」世尊呵責、說法已,告諸比丘曰:「諸比丘!若爾,僧伽應依闡陀比丘不見罪而行舉罪羯磨,令與僧伽不共住。」
(二)
「諸比丘!應如是行:應先非難闡陀比丘,非難後,令憶念,令憶念後,令自白其罪,自白其罪後,應由一聰明賢能比丘於僧伽中唱言:
『諸大德!請聽我言!此闡陀比丘犯罪而不欲見罪。若僧伽機熟,則僧伽依闡陀比丘不見罪而行舉罪羯磨,令與僧伽不共住。是乃表白。
諸大德!請聽我言!此闡陀比丘犯罪不欲見罪,僧伽依闡陀比丘不見罪而行舉罪羯磨,令與僧伽不共住。依闡陀比丘不見罪而行舉罪羯磨,令與僧伽不共住,具壽聽者默然,不聽者請言。我二次言此事……我三次言此事。
[P.22]諸大德!請聽我言!此闡陀比丘犯罪而不欲見罪,僧伽依闡陀比丘不見罪,行舉罪羯磨,令與僧伽不共住。依闡陀比丘不見罪而行舉罪羯磨,令與僧伽不共住,具壽聽者默然,不聽者請言。
僧伽已依闡陀比丘不見罪而行舉罪羯磨,令與僧伽不共住。具壽聽故默然,我如是了知。』」
「諸比丘!應由住處至住處宣告曰:『依闡陀比丘不見罪,受舉罪羯磨,已令與僧伽不共住。』」
二六
(一)
「諸比丘!依具足三分不見罪之舉罪羯磨,乃非法……〔同第一 羯磨犍度二(一)~四。『呵責羯磨』改為『依不見罪之舉罪羯磨』。〕……諸比丘!於如此……應行……。」
———依不見罪〔行〕舉罪羯磨之「若欲者」六事終———
二七
(一)
「諸比丘!依不見罪而受舉罪羯磨之比丘應正行。此中應正行者,〔謂:〕不可授人具足戒,不可為人依止,不可蓄沙[A2]彌,不可受選任教誡比丘尼,選任亦不可〔往〕教誡比丘尼,不可犯僧伽已行舉罪羯磨之罪,不可犯相似之罪,不可犯比此更惡之罪,不可罵羯磨,不可罵行羯磨者,不可受清淨比丘之敬禮、起迎、合掌、恭敬、設座具、設臥具,不可收受彼〔所置〕之洗足水、足臺、足布,不可受彼〔因迎接故而〕取鉢衣,洗浴時不可受彼浣背,不可以壞戒、壞行、壞見、壞命而誹謗清淨比丘,不可離間諸比丘[9]與諸比丘,不可持在家人相,不可持外道相,不可親近奉事外道,應親近奉事比丘,應學比丘學處,不可與清淨比丘同處於一屋之住處、同處於一屋之非住處、同處於一屋之住處或非住處,見清淨比丘必起座,不可於〔精[P.23]舍〕內外接觸清淨比丘,不可妨礙清淨比丘布薩,不可妨礙自恣,不可與〔眾〕交談,不可與教誡,不可作許可,不可非難,不可令憶念,不可與諸比丘交往。」
———依不見罪之舉罪羯磨四十三事終———
二八
(一)
時,僧伽依闡陀比丘不見罪,行舉罪羯磨,令與僧伽不共住。彼因不見罪,受僧伽舉罪羯磨已,從己住處往他住處。其處諸比丘不敬禮、起迎、合掌、恭敬、尊重、尊敬、奉事、供養。因不為諸比丘所尊敬、尊重、奉事、供養、敬重,彼又從此住處往他住處。其處諸比丘亦不敬禮、起迎……往他住處。其處諸比丘亦不敬禮、起迎……敬重,而再還憍賞彌。彼正行、隨順、願滅罪,至諸比丘處,言:「諸友!我由僧伽依不見罪,行舉罪羯磨已,而正行、隨順、願滅罪。我應如何為之耶?」諸比丘以此事白世尊,〔世尊曰:〕「諸比丘!若爾,僧伽應解闡陀比丘依不見罪之舉罪羯磨。」
(二)
「諸比丘!具足五分之比丘,依不見罪之舉罪羯磨不得解。〔謂:〕授人具足戒、為人依止、蓄沙彌、受選任教誡比丘尼、選任亦〔往〕教誡比丘尼也。諸比丘!……如此五分之比丘,依不見罪之舉罪羯磨不得解。諸比丘!又,具足五分之比丘,依不見罪之舉罪羯磨不得解。〔謂:〕犯由僧伽依不見罪受舉罪羯磨之罪,犯相似之罪,犯比此更惡之罪,罵羯磨,罵行羯磨者。諸比丘!具足如此五分之比丘,[P.24]……不得解。諸比丘!又……五分……不得解。〔謂:〕受清淨比丘敬禮、起迎、合掌、恭敬、設座具。諸比丘!……如此……不得解。諸比丘!又……五分……不得解。〔謂:〕受清淨比丘設臥具,受彼〔所置〕之洗足水、足臺、足布,受彼〔因迎接故而〕取鉢衣,洗浴時受彼浣背[10]。諸比丘!……如此……不得解。諸比丘!又……五分……不得解。〔謂:〕以壞戒、壞行、壞見、壞命難清淨比丘,離間諸比丘[11]與諸比丘。諸比丘!……如此……不得解。諸比丘!又……五分……不得解。〔謂:〕持在家人相,持外道相,承事外道,不承事諸比丘,不學比丘學處。諸比丘!……如此……不得解。諸比丘!又……五分……不得解。〔謂:〕與清淨比丘住同一屋內之住處、住同一屋內之非住處、住同一屋內之住處或非住處,見清淨比丘不起座,於〔精舍之〕內外接觸清淨比丘。諸比丘!……如此……不得解。諸比丘!……八分……不得解。〔謂:〕妨礙清淨比丘布薩,妨礙自恣,與〔眾〕交談,與教誡,作許可,非難,令憶念,與諸比丘交往。諸比丘!……如此八分……不得解。」
———〔不得解〕四十三事終———
二九
(一)
「諸比丘!具足五分之比丘,依不見罪之舉罪羯磨可解。〔謂:〕不授人具足戒,不為人依止……不與諸比丘交往。諸比丘!……如此八分……可解。」
———〔可解〕四十三事終———
三〇
(一)
「諸比丘!應如是解:諸比丘!彼闡陀比丘應至僧伽處……『……〔參照第一 羯磨犍度一二。「依止羯磨」改為「依不見罪之舉罪羯磨」。〕……我如是了知。』」
———〔誦品〕五 依不見罪之舉罪羯磨終———
[P.25]三一
(一)
爾時,佛世尊住憍賞彌瞿師羅園。其時,具壽闡陀犯罪,不欲懺悔其罪……「……『……〔參照第一 羯磨犍度二五(一)~三〇。「見罪」改為「懺悔罪」,「依不見罪之舉罪羯磨」改為「依不懺悔罪之舉罪羯磨」。〕……我如是了知。』」
———〔誦品〕六 依不懺悔罪之舉罪羯磨終———
三二
(一)
爾時,佛世尊住舍衛城祇樹給孤獨園。其時,阿利吒比丘原為馴鷹師,彼起如是惡見:「如我所知世尊之教法,其中所說障道法,行之實不足以障道。」諸比丘聞:「阿利吒比丘原為馴鷹師,彼起如是惡見:『如我所知世尊之教法……行之實不足以障道。』」時,諸比丘至原為馴鷹師之阿利吒比丘處。至已,向馴鷹師阿利吒比丘言:「友!阿利吒!聞汝起如是惡見:『如我所知……實不足以障道。』是實耶?」「實然!如我所知世尊之教法,其中所說障道法,行之實不足以障道。」
(二)
「阿利吒!勿作如是言!勿讒誣世尊!讒誣世尊者,實不善也,世尊未曾作如是說。友!阿利吒!世尊以種種方便,說障道法是障道,行之足以障道。世尊說諸欲美味少,苦多,惱多,於此過患更多。世尊說諸欲如骨鎖,苦多,惱多,於此過患更多。世尊說諸欲如肉塊……諸欲如草炬……諸欲如火坑……諸欲如夢……[P.26]諸欲如借用物……諸欲如果樹……諸欲如屠殺場……諸欲如鎗矛……諸欲如蛇首,苦多,惱多,於此過患更多。」如此,原為馴鷹師之阿利吒比丘雖蒙諸比丘教示,仍對彼惡見強烈執取、貪著,猶言:「如我所知世尊之教法,其中所說障道法,行之實不足以障道。」
(三)
彼諸比丘因不能令原為馴鷹師之阿利吒比丘離此惡見,故詣世尊住處。詣已,以此事白世尊。時,世尊以是因緣,集會比丘眾,問原為馴鷹師之阿利吒比丘曰:「阿利吒!聞汝起如是惡見:『如我所知世尊……,行之實不足以障道。』是實耶?」「實然!如我所知世尊之教法,其中所說障道法,行之實不足以障道。」「愚人!汝如何了知我所說之法耶?愚人!我豈非以種種方便,說障道法是障道,行之實足以障道耶?我說諸欲美味少,苦多,惱多,於此過患更多。我說諸欲如骨鎖……諸欲如蛇首,苦多,惱多,於此過患更多。愚人!然汝因邪解,讒誣我且害己,多積非福也。愚人!此等非福將予汝長時之苦痛。愚人!此令未信者不生信……」……呵責、說法已,告諸比丘曰:「諸比丘!若爾,僧伽應為原為馴鷹師之阿利吒比丘依不捨惡見而行舉罪羯磨,令與僧伽不共住。」
(四)
「諸比丘!應如是行:應先非難阿利吒比丘,非難後,令憶念,令憶念後,令自白其罪,自白其罪後,應由一聰明賢能比丘於僧伽中唱言:
『諸大德!請聽我言!原為馴鷹師之阿利吒比丘起如是惡見:「如我所知世尊[P.27]之教法,其中所說障道法,行之實不足以障道。」彼不捨惡見。若僧伽機熟,則僧伽應依原為馴鷹師之阿利吒比丘不捨惡見而行舉罪羯磨,令與僧伽不共住。是乃表白。
諸大德!請聽我言!原為馴鷹師之阿利吒比丘……不捨惡見。僧伽為原為馴鷹師之阿利吒比丘依不捨惡見而行舉罪羯磨,令與僧伽不共住。為原為馴鷹師之阿利吒比丘依不捨惡見而行舉罪羯磨,令與僧伽不共住,具壽聽者默然,不聽者請言。我二次言此事……我三次言此事。諸大德!……請言。
僧伽……具壽聽故默然,我如是了知。』」
「諸比丘!應由住處至住處宣告曰:『原為馴鷹師之阿利吒比丘因不捨惡見,受舉罪羯磨,已令與僧伽不共住。』」
三三
(一)
「諸比丘!……三分……〔同第一 羯磨犍度二(一)~五。『呵責羯磨』改為『依不捨惡見之舉罪羯磨』。〕……不得與諸比丘交往。」
———依不捨惡見之舉罪羯磨十八事終———
三四
(一)
爾時,僧伽為原為馴鷹師之阿利吒比丘,依不捨惡見而行舉罪羯磨,令與僧伽不共住。彼由僧伽依不捨惡見受舉罪羯磨而還俗。諸比丘中少欲者忿怒、非難:「何以原為馴鷹師之阿利吒比丘,由僧伽依不捨惡見受舉罪羯磨而還俗耶?」其時,彼諸比丘以此事白世尊。時,世尊以是因緣,於此時機,集會比丘眾,問諸比丘曰:「諸比丘!原為馴鷹師之阿利吒比丘,由僧伽依不捨惡見受舉罪羯磨而還[P.28]俗,是實耶?」「實然!世尊!」佛世尊呵責:「何以彼愚人由僧伽依不捨惡見,受舉罪羯磨而還俗耶?諸比丘!此令未信者不生信……」……呵責、說法已,告諸比丘曰:「諸比丘!若爾,僧伽應解依不捨惡見之舉罪羯磨。」
(二)
「諸比丘!……五分……〔同第一 羯磨犍度六(二)~七。『呵責羯磨』改為『依不捨惡見之舉罪羯磨』。〕……可解。」
———依不捨惡見之舉罪羯磨可解十八事終———
三五
(一)
「諸比丘!應如是解:諸比丘!依彼不捨惡見而受舉罪羯磨之比丘,應至僧伽處……『……〔參照第一 羯磨犍度一二。「依止羯磨」改為「依不捨惡見之舉罪羯磨」,「施越」改為「某甲」。〕……我如是了知。』」
———〔誦品〕七 依不捨惡見之舉罪羯磨終———
———第一 羯磨犍度終———
此犍度有七事。攝頌曰:
校注
[0002001] 「呵責羯磨」(tajjaniyakamma),tajjaya 意應呵責,日譯為「斷苦」,漢譯為「苦切」。 [0003002] 「非應悔罪」(adesanāgāminī āpatti),謂波羅夷罪與僧殘罪。 [0005003] 「應悔罪」(desanāgāminī āpattī),除波羅夷及僧殘外之其他罪。 [0007004] 「不可與〔眾〕交談」(na savacanīyaṁ kātabbaṁ),此語唯本書有,(參照 PTS 巴利語辭典)英譯為:「不可命令他人。」但五分律第二十四卷有:「苦行僧,時事不得有語。」似解為:「不可多插嘴。」可能由 saṁvacanīya 轉變。 [0007005] 「許可」(okāsa)。 [0013006] 「華箭」(vidhutika),原註「以針或箭貫辛頭波羅之花等以作(華蔓)」。 [0019007] 「隨欲」云云,-gāmitā 是女性名詞單數具格形,而與 pāpenti 結合成為「以……事而非難」。 [0022008] 「胡麻餅」(tilasaṁguḷikā),特別於此處言「胡麻餅」,是因質多羅家系有以此為職業者,故以此諷刺也。 [0030009] 「諸比丘」,原本 bhikkhu,此依暹羅本 bhikkhū 譯之。 [0031010] 此處所列舉者非五分而為六分,兩本俱然。 [0032011] 「諸比丘」,原本 bhikkhuṁ,依暹羅本 bhikkhū 譯之。 [0037012] 「眾會」,原本 padassaka,依暹羅本 parisāto 譯之。 [0039013] 「教誡比丘尼」云云,原本 ovādasammatenāpi na kare,依暹羅本 bhikkhun' ovādakasammato na kare譯之。 [0039014] 「五分」,原本 pañcaṅgo,依暹羅本 pañcah' aṅgehi 譯之。 [0040015] 「家系」云云,見上註[09]。【經文資訊】《漢譯南傳大藏經》第 4 冊 No. 2 犍度(第11卷-第22卷)
【版本記錄】發行日期:2022-01,最後更新:2020-07-12
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依《漢譯南傳大藏經》所編輯
【原始資料】CBETA OCR,智光法師提供,祥因法師提供
【其他事項】詳細說明請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】