文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

清淨道論

[P.197]第七品 六隨念之解釋

其次不淨〔業處〕之後於舉止[1]十隨念〔業處〕〔隨念者〕念常常生起故即謂隨念又於當生起之處而生起故以信而出家之善男子於隨適之念亦是隨念

〔十隨念之語義〕

(一)對佛生起隨念為「佛隨念[2]此以佛德為所緣是念之同義語(二)對法生起隨念為「法隨念[3]此以〔善說者〕等法德為所緣是念之同義語(三)對僧伽生起隨念為「僧隨念[4]此以〔善行道〕等僧德為所緣是念之同義語(四)對戒生起隨念為「戒隨念[5]此以「不毀壞」等戒德為所緣是念之同義語(五)對捨生起隨念為「捨隨念[6]此以「放捨」等捨德為所緣是念之同義語(六)對天生起隨念「天隨念[7]此以天為證人自己信等之德為所緣是念之同義語(七)對死生起隨念為「死隨念[8]此以命根之斷絕為所緣是今之同義語(八)〔念〕於髮等類之色等或〔念〕至身中為身至其身至而為念故言「身至念」不短而言「身至念[9]〔長音〕」此以髮等身部分之相為所緣是念之同義語(九)對安般(出入息)生起念為「安般念[10]此以出入息之相為所緣是念之同義語(一〇)對寂止生起隨念為「寂止隨念[11]此以一切苦之止息為所緣是念之同義語

[P.198]一 佛隨念

如斯此等十隨中先欲修習佛隨念具備證淨(不壞淨)之瑜伽者於適當住處獨居禪思「彼世尊謂阿羅漢等正覺者明行具足善逝世間解無上者調御丈夫天人師世尊[1]如斯應隨念佛世尊之諸德其隨念之方法如次隨念「彼世亦謂阿羅漢謂等正覺者亦謂世尊」〔種種言斯世尊〕依其各理由而說也〔若說明其理由者如次〕

〔一〕[2]〔阿羅漢〕[3]其中(一)遠離[4]〔一切煩惱〕故(二)〔破害煩惱賊故〕(三)破害〔輪廻〕之輻故(四)值得〔受〕資具等故(五)無秘密之惡故先以此之理由[5]隨念世尊是阿羅漢

(一)即彼遠離一切煩惱立於〔一切煩惱〕極甚之遠處依道悉鎮伏諸煩惱及諸習氣故「遠離故」為阿羅漢

彼不具其煩惱故[6]    由此而名為遠離
又不具一切過失    故尊主[7]言阿羅漢

(二)又彼依道破害此等煩惱之諸賊「破害賊故」為阿羅漢

[8]以般若劍    殺害貪等及
所稱一切賊    故言阿羅漢

(三)又由無明有愛以成轂福行等之輻老死之輳由漏集成軸之所貫組立三有之車由無始之時駕駛此輪廻之車者〔此車輪〕一切之輻由世尊於菩提座精進之兩足立於戒地於信之手執智慧之斧破害盡諸業「破害輻故」為阿羅漢或輪廻之車輪者謂無始之輪廻道而無明是其根本轂故老死故為最後輳餘之十法以無明為本以老死為周邊故是輻

[P.199]〔說明十二支之各支〕[9]其〔十二支〕中對苦等〔之四諦〕無智是無明欲界之無明為欲界諸行之緣色界之無明為色界諸行之緣無色界之無明為無色界諸行之緣欲界之諸行為欲界結生識之緣其他〔色界無色界之諸行〕亦同樣〔為色無色界結生識之緣〕欲界之結生識為欲界名色之緣色界亦同樣〔無色界結生識〕唯為無色界名之緣欲界之名色為欲界六處之緣色界之名色為色界之〔眼意〕三處之緣無色之名為無色界〔意〕一處之緣欲之六處為欲界六種觸之緣色界之三處為色界〔眼意〕三觸之緣無色之一處為無色界〔意〕一觸之緣欲界之六觸為欲界六受之緣欲界之六受為欲界之六愛身之緣色界之三〔受〕為其三〔愛身之緣〕無色界一受為無色界一愛身之緣其各各之各愛為其各取之〔緣〕取等為有等之〔緣〕何故耶於此[10](一)或者「我享受諸欲」緣欲取而行身惡行行語惡行行意惡行由惡行之完具而生起於惡趣其中為生起之因業是業有由生起業〔五〕蘊是起有生〔五〕蘊之發生〔五蘊〕之成熟是老〔五蘊之〕破害是死(二)其他者「我享受天之幸福」同樣行〔身語意之〕善行由完具善行而生起於〔六欲〕天其中為生起之因彼業是業有以下亦然(三)又其他「我受梵界之幸福」唯依欲取修習慈修習悲依修習之完具[P.200]生於梵界〔即色界〕其中為生起之因彼之業是業有以下亦然(四)其他者「我受無色界之幸福」同樣修習空無邊處等之〔無色〕定修習之完具而生其處其中為生起之因彼之業是業有由生起業〔四〕蘊是起有〔四〕蘊之生起是生〔四〕蘊之成熟是老〔四〕蘊之破壞是死餘解說取〔見取戒禁取我語取〕為根本亦同樣

〔法住智〕如斯此「[11]無明是因行是由因而生起此等兩者亦由因而生起把握緣之慧即是法住智不論於過去時於未來時無明是因行是由因而生起此兩者亦由因而生起把握緣之慧即是法住智」由此方法可詳知一切句

〔四略〕其〔十二支〕中無明行略為一名色六處受略為一有〔略為〕一老死〔略為〕一此中前之〔無明行之〕一略是過去時中之二〔略〕是現在〔後之一略〕之生老死是未來

〔三時二十行相〕又此〔十二支〕中依語無明行即亦含愛有之意義故此等五法是過去之業輪轉〔名色六處受〕之五是現之異熟輪轉依語愛有即亦含無明行之意義故此等五法是現在之業輪轉依生老死之句而說示識等〔之五〕故此等五法是未來之異熟輪轉彼等〔十二支〕是依行相為二十種

〔三連結〕又此十二支中於行識之間是一連結愛之間是一〔連結〕生之間是一連結

世尊[12]「以此四略三時二十行相三連結之因緣而知了知覺知一切行相此由知之義為智由知解之義為慧故曰『把握緣之慧是法住智』」依此法住智世尊如實知彼等〔十二支之〕諸法以厭離離欲解脫彼等破害離破鎮伏如上述之輪廻之車輪諸輻如斯「破害輻故」是阿羅漢

[P.201]世主以知劍[13]    而破害輪迴
車輪之輻故    彼言阿羅漢

(四)又最勝之應施者故值得〔受〕勝供養之衣服〔臥具飲食醫藥〕等之資具故如來出現所有大力量之天人悉不於他處行供養即娑婆〔世界〕主梵天以須彌山程度之寶環供養如來又其他諸天或人頻毘娑羅〔王〕[14]或憍薩羅〔國〕王等應其力而〔供養〕又於般涅槃之後阿育大王對世尊費九十六俱胝〔九億六千萬〕之財令於全閻浮洲建立八萬四千之精舍〔阿育王〕勿論亦〔行〕其他殊勝之供養值得〔受〕此資具等故是阿羅漢

資具勝供養[15]    世主值得受
勝者(佛)世間    相應於意義
值名阿羅漢

(五)猶如世問〔自〕思為賢者之愚人怖畏不名譽而秘密行惡行彼決不行故「不秘密行惡故」是阿羅漢

[16]以於諸惡業    無有可秘密
以無秘密故    彼稱阿羅漢

如斯〔如上〕總括者

牟尼遠離故    破害煩惱賊
破輪廻車輪    值受資具等
不行密諸惡    故言阿羅漢

〔二〕〔等正覺者〕[17]其正自覺一切法故是等正覺者

〔即〕應知通諸法者已知通覺悟應徧知諸〔苦〕法者已徧知應拾斷諸〔集〕法者已捨斷應作證諸〔滅〕法者已作證應修習諸〔道〕法者已修習而〔證覺〕故曰

知通已知通[18]    修習已修習
捨斷我捨斷    是故婆羅門
我乃成覺者

[P.202]又眼是苦諦其根本原因以生起其過去之愛為集諦不生起〔苦集之〕兩者為滅諦知解滅而行道為道諦如斯舉〔四諦〕一一之句而自正覺一切法對於耳意之〔內六處〕亦同樣由同此方法而色等之〔外〕六處眼識等之六識身眼解等之六觸眼觸所生〔受〕等之六受色想等之六想色思等之六思色愛等之六愛身色尋等之六尋色伺等之六伺色蘊等之五蘊十徧十隨念由膨脹想之十〔不淨〕相髮等之三十二相十二處十八界欲有等[19]之九有初〔禪〕等之四禪慈修習等之四無量四無色定依逆觀而說明生死等之〔緣起支〕依順觀而說明無明等之緣起支其中以一句之說明者老死是苦諦生是集諦兩者之出離是滅諦知解滅而行道是道諦如斯舉〔四諦〕一一之句自正覺一切法乃順覺與逆覺也故如次「自正覺一切法故言為等正覺者

〔三〕〔明行具足者〕[20]其次具足明與行故是明行具足者

其中「明」者三〔明〕亦是明八〔明〕亦是明三明[21]是怖駭經所說之表現應知之八〔明〕[22]是依阿摩晝經〔所說之表現應知〕即其〔阿摩晝經〕以觀智及意所成神變共加六神通說為八明行(一)戒律儀(二)以護諸根門(三)知食物之量(四)不眠之努力(五)~(十一)是〔信慚愧多聞精進慧〕之七妙法(十二)~(十五)四色界禪當知以上之十五法此十五法者乃行此等之聖弟子往不死之國土[P.203]〔涅槃〕故言為「行」所謂「大名此聖弟子是具戒者」等一切於〔中部之〕中[23]分五十〔經〕中所說之表現應知之世尊具足此等明故言「明行具足者」

其中明具足是世尊之圓滿一切知性行具足是世尊之圓滿大悲性彼〔世尊〕同〔過去之〕明行具足者依一切知性知一切有情之利與不利依大悲性令〔一切有情〕避離不利以進有利故彼諸弟子是善行道足缺如者之聖弟子如行苦行等非作惡行道也

〔四〕[24]〔善逝〕行善淨行妙善之處正行正語故為善逝

即(一)行亦言逝而世尊之行是善淨徧淨無罪行者何耶是聖道也即依其聖道彼世尊不執著於安隱土而行「淨行故為善逝」

(二)又彼行善妙之處——不死之涅槃——「行善妙之處故為善逝」

(三)依其各各之道已捨斷煩惱而不更還來乃正行也即〔大義疏〕說依須陀洹道已捨斷諸煩惱不更來不返不還故為善逝依阿羅漢道已捨斷諸煩惱更不來不返不還故「為善逝」或於燃燈佛[25]之足下〔得成佛之授記〕以來於菩提座至〔正覺〕止正好[26]依正行道圓滿三十[A1]波羅密唯與一切世間利益與安樂不行從常〔見〕斷〔見〕欲樂苦行之此等極端而正行也所以正行故為「善逝」

(四)又彼是正語〔即〕於適當之狀態語適當之語[27]正語故為善逝」於此有成立〔此解釋之〕經[28]如來知某語伴不實不真不利且他所不好不適意之[P.204]如來即不語又如來知某語伴真實不利且他人所不好不適意者如來即不語如來知某語是伴真實利益而他人雖不好不適意如來對此知其語應說之時如來知某語伴不實不真不利益而他人雖所好適意此如來不語也又如來知某語不伴實利而其他之所好所適意如來亦不語然如來知某語伴實又此他人好而不適意者對此如來知應說其語之時」當知如斯「正語故為善逝」

〔五〕[29]〔世間解〕其次善解世間故為「世間解」

即彼世尊由自性集(原因)滅方便普知了知通達世間所謂[30]有不生不老不死不亡不生起處我依行走至世間之邊涯止不言令知見得〔其無生死處〕我至世間之邊涯止不說苦之終盡而我於有意唯一尋之此身體認識世間與世間之集(原因)世間之滅與至世間滅之道

步行世間涯    決定無達者
不達世間涯    不由苦解脫
善慧世間解    梵住行世崖
知世涯寂靜    不求此他世

又有行世間[31]有情世間空間世間(器世間)之三世間

[P.205]其中[32](一)所說「一世間是一切有情依食而住」知此是「行世間」[33](二)所說「『世間是常』或『世間是非常』」此是「有情世間」

(三)[34]

「日月之徧照    唯行照國土
千倍之世間    行汝之威力

此所述是「空間世間」

世尊普知其〔三世間解〕

〔一〕〔行世間〕即彼[35]「一世間是一切有情是依食而住二世間為名色三世間為三受四世間是四食五世間是五取蘊六世間是六內處七世間是七識住八世間是八世間法九世間是九有情居十世間是十處十二世間是十二處十八世間是十八界」普知此是「行世間」

〔二〕〔有情世間〕其次彼知一切有情之意樂(氣氛)知隨眠知性行知勝解(傾向)〔一切〕有情之塵垢少耶塵垢多耶利根耶鈍根耶善行相耶惡行相耶易教化耶難教化耶有能力耶〔業障煩惱障異熟障之所障〕為無能耶而知解故彼普知「有情世間」

〔三〕〔空間世間〕如有情世間亦〔知〕空間世間即彼〔知〕[36]輪圍世界縱橫有各百二十萬三千四百五十由旬(一由旬為七八哩)

一切周圍是三百六十萬與
一萬三百五十〔由旬〕

於其中

此大地之厚二十萬與
言四萬〔由旬〕

支持其大地

水四十八萬〔由旬〕
存立於風中

支持其〔水〕

[P.206][37]風出水雲九十萬與
六萬〔由旬〕此世間之存立

如斯存立於此〔世界〕

山之最上須彌是八萬四千〔由旬〕
深入於大海同其聳立
由此各半分高於次第
以種種天之寶所飾
持雙山持軸山郭公山善見山
持輻山曲山馬耳山之諸高山深入聳立於〔大海〕
須彌周邊有此等七大山[38]
諸大王之住處而天夜叉亦棲之
雪山高五百由旬
縱及橫三千由旬
以八萬四千之峰所嚴飾
稱為那伽之閻浮樹幹之周圍
十五由旬幹與枝長〔由中心〕
至周邊止五十由旬直徑高度為[39]百由旬
其樹之故說為閻浮洲

[40]又諸阿修羅之質多羅巴達利樹諸迦樓羅之新哈利樹西俱耶尼洲之加單婆樹北俱盧洲之加哈樹東毘提訶洲之斯利莎樹三十三天(忉利天)之晝度樹亦同閻浮樹之大故古人言

巴達利樹新哈利樹閻浮樹
諸天晝度樹加單婆樹加哈樹
以其斯利莎樹為第七
輪圍山脈八萬二千〔由旬〕[41]
深入於大海同聳立
此在圍住彼一切世界

[P.207]其〔世界〕中月輪四十九由旬日輪五十由旬三十三天是一萬由旬阿修羅天阿鼻大地獄[42]閻浮洲亦然西俱耶尼洲七由旬東毘提訶洲亦然北俱盧洲八千由旬又此中一一之大洲圍繞五百之小島其一切是一輪圍世界而為一世界其〔世界世界之〕間有諸世界中間之地獄如斯無限之輪圍世界無限之世界世尊以無限之佛智而知了知通達也如斯彼普知空間世間如斯普知世間故為「世間解

〔六〕〔無上者〕[43]其次比自己之諸德更勝者無一人故亦無比彼更上者故為「無上者」

即由彼之戒德亦勝一切世間由定解脫解脫知見之德〔亦勝一切世間〕又由戒之德亦是無等無等等無比無對無比肩者也〔定解脫〕解脫知見之德亦然所謂[44]「我實於含天之世界含魔之世界含天人於眾不見有比我戒具足者」云云如斯最[45]上信樂經等及「我無師」[46]等之諸偈當詳說〔此例〕

〔七〕「調御丈夫」[47]所謂御者為御丈夫——言調御調伏——為調御丈夫

其中所應調御之丈夫而適於調御亦言畜生之丈夫(牡)人之丈夫(男)非人之丈夫即世尊以如阿鉢羅龍王小腹龍王大腹龍王火焰龍王煙焰龍王阿羅婆樓龍王護財象等亦調御畜生之丈夫而為無毒令歸依及戒為住立[P.208]之丈夫以薩遮尼乾子菴跋吒學童沸伽羅娑帝種德婆羅門究羅檀頭等非人之丈夫以阿羅婆迦夜叉針毛夜叉粗毛夜叉釋天王等以種種調伏方便而調御調伏「鷄尸我實能調御諸丈夫以柔調伏以剛調伏以柔剛調伏」[48]此經詳述〔此例〕

[49]世尊[50]於戒清淨者等以初禪等語須陀洹等於上道之行道已調御者亦〔更〕調御之

或者言為「無上士調御丈夫」之一義句

世尊是調御之諸丈夫〔彼等〕由一結跏趺坐於八方無執著而走而御之也故言為無上士調御丈夫「諸比丘應調御之象依調象師而御唯足一方[51]此經詳述此〔例〕

〔八〕〔天人師〕[52]〔世俗諦為〕現世與來世以第一義諦是適當之教誨[53]故為「師」又如隊商[54]故為「師」

世尊是隊商主猶如隊商主以令隊商渡過難處〔沙漠〕令渡盜賊之難處令渡猛獸難處令渡饑饉難處令渡無水難處令上渡下渡渡過而到達於安穩地世尊是隊商主之師令諸有情[55]渡過難處令渡生之難處等之解釋法當此狀態之意義

「天人」者是諸天與諸人也此勝者〔即限於諸天〕與有能者〔即諸人〕而說也世尊更於諸畜生與教誨故為「師」彼等亦依世尊而聞法得近依(可證果之強因)之成就依其近依之成就於生二回三回更得〔聖〕道或〔聖〕果蛙天子等乃此狀態之適〔例〕也

[P.209]據言世尊於伽伽池畔[A2]瞻波市之住民說法時一隻蛙〔依法想〕把取世尊之聲相時有據杖而立一人之牧牛者〔不知以杖〕厭在〔蛙之〕頭而立彼蛙立即命終〔依聞法之功德〕生於三十三天十二由旬之黃金宮〔蛙〕如由眼而醒覺者於其處受天女眾之圍繞以見自己[A3]嗚呼我生於此到底我是作如何業耶」反省思慮把取世尊之聲相以外不見何等也彼立即與天宮共來禮拜世尊之足下世尊知而問之

「神變名聲輝    以殊勝容色
照一切諸方    我禮兩足誰」
「我前水棲者    乃是一隻蛙
聞尊師說法    被牧牛者殺」

請世尊為彼說法八萬四千之生物得法現觀(須陀洹)〔蛙〕天子亦達須陀洹果微笑而去

〔九〕〔佛〕其次欲知者其以一切解脫究竟智而等覺故佛〔即覺者〕或自覺四諦又令一切有情覺悟之故依如斯理由等稱為「佛」

又為令識此義[56]覺諦故為佛令人人覺故為佛」如斯所述乃一切義釋之表現無礙解道之表現可為詳說之〔例〕

〔一〇〕〔世尊〕[57]其次世尊乃此殊勝之德為一切有情最上尊之師是彼佛之同語故古人言

世尊謂最勝[58]    世尊謂最上
此師通尊重    故彼言世尊

或有四種名〔即〕依位者依相(特相)者依相(原因)者依隨意起者[P.210]隨意起是依世間之說而〔名〕於隨意其中如言犢未調御之牛(少年牛)勞動牛(成年牛)是由「位」而〔名〕如有杖者有傘者有冠者(雞)有手者[59](象)等是由「特微」而〔名〕如三明者六通者是由「原因」得〔名〕如多幸福者多財者等不顧慮語〔之真〕義而起是由「隨意起」〔名〕而世尊(有祥者)之名是由原因而〔名〕所以非由摩訶摩耶(夫人)淨飯大王八萬之親戚帝釋都率等[60]之殊勝諸天之所作法將〔舍利弗〕亦如斯說[61]世尊之此名非由母所作彼世尊是解脫之後〔而得者〕諸佛世尊於菩提樹下獲得作證一切智所施設之〔名〕

而所謂〔世尊之〕名是以諸德為原因為說明其等諸德而說如次之偈

具足諸祥瑞[62]受用〔適當之住處〕
有諸德者以作分別
為〔諸煩惱之〕破壞
值得尊重者有吉瑞
以多修習法而善修習
而至有之邊際
彼稱為世尊

其等諸句義此時當知由於義釋[63]所說之方法更說明〔世尊之德〕有其他之方法〔即〕

具足祥瑞破壞〔諸惡〕
與諸祥瑞相應而分別[64]
受習諸有中彷徨之
捨棄故為世尊

其中(一)字之增加應用字轉換等之語原學的特相又如〔毘娑宇陀羅〕[65]或毘索達羅文法之方法——令生世間出世間之樂到達施戒等之終極故彼有祥瑞——言「具足瑞祥者」當知是言世尊

(二)其次顛倒作意無慚無愧忿強情激情過慢無明三不善根〔三〕惡業〔愛等之三〕雜染〔貪等之三〕垢〔貪等之三〕不平等〔欲等之三〕想〔欲等之三〕尋[P.211]〔愛等之三〕戲論四種之顛倒暴流惡趣〔四資具之〕愛取五心栽〔色等之〕五歡喜六諍根愛身七隨眠八邪性九愛根十不善業道六十二見百八愛行類一切之不安熱惱煩惱之百千或略言之即破煩惱天子死之五魔破壞此等之諸危險故言「破壞者」是言為世尊又如是言

破貪又破瞋    破癡而無漏
彼破諸惡法    故言為世尊

又具足「祥瑞」而有百福之特相說明彼〔世尊〕色身之成就由破壞過惡〔說明〕法身之成就說明具足〔瑞祥由破壞過惡於各各〕世人與巧智人所多敬在家出家者所親近堪能親近除去彼等身心之苦由施財施法之饒益者得與世間及出世間之樂

(三)其次於世間對自在名聲吉瑞勤之六法以用瑞德之語而對自心彼〔佛〕之自在是最勝於微小變或輕舉變等之世間稱〔為八自在〕完具一切行相又有出世間法通達三界證得如實德極徧淨之名聲見佛之色身得欣熱心人人之眼完具一切相好有四肢五體之吉瑞彼〔佛〕欲希求自利利他者悉如其所欲而完成故所欲完成稱為「有欲」得一切世間尊敬原因之正精進稱為「勤」故此等與「諸隨德相應」彼〔佛〕有諸瑞德由此義為世尊(具瑞德者)

(四)其次善等分別而〔分別〕一切法又由蘊緣起等[P.212]而〔分別〕善等之諸法又由逼惱有為熱惱變易之義〔分別〕苦聖諦由增益因緣結縛障礙之義〔分別〕集〔聖諦〕由出離遠離無為不死之義〔分別〕滅〔聖諦〕由出增上之義分別道〔聖諦〕〔分別者〕是言分別開顯說示者之義故言「分別者」是言世尊

(五)又彼〔佛〕是天〔住〕梵〔住〕聖住身心執著之遠離無願無相之〔三〕解脫及受習習行多作其他世間出世間之諸上人法故言「受習者」是言世尊

(六)其次於三有稱為愛之彷徨〔者〕彼〔佛〕已捨離故言「棄捨諸有中之彷徨者」由有語之「婆」字由彷徨語之「伽」字由棄捨者語之「梵」字而取為長音言是世尊恰如言隱蔽於世間之花環〔言〕為〔禪〕

〔佛隨念之修習法與功德〕

彼〔瑜伽〕者如斯「彼此之理由彼世尊是阿羅漢乃至「由彼此之理由為世尊」以隨念佛之諸德其時即無貪所纏之心無瞋所纏之心無癡所纏之心其時彼之心所緣如來而為端正如斯由無貪等之諸纏鎮伏〔五〕蓋面向業處而彼之心端正起尋伺而傾向佛德隨尋隨伺於諸佛之德者喜生有喜意者喜為足處(近因)由輕安而安息身心之不安不安而安息者身心生樂若樂所緣佛德而心定於斯次第一剎那生〔五〕[66]禪支佛之諸德之甚深故又心傾向種種類〔佛〕德之隨念故不達安止〔定〕而唯達於近行〔定〕之禪那此〔禪那〕是由隨念佛德而生起故稱為「佛隨念」

其次勤勵此佛隨念之比丘尊敬順敬師而至信廣大念廣大慧廣大福廣[P.213]多喜悅征服怖畏恐怖於苦得安住得與師〔佛〕共住之想〔彼身中〕存佛德隨念之彼身體恒得〔受〕如塔廟之供養〔彼之〕心向佛地當接著起犯罪之事物(對象)者如見師在面前彼現起慚愧又雖不達上位者未世必至善趣

故實善慧者    如斯大威力
常於佛隨念    力行不放逸

此前是詳論佛隨念之門

二 法隨念

欲修習法隨念者於閑居禪思[1]法是由世尊之〔一〕善說〔二〕應自見〔三〕無時的〔四〕來見〔五〕導引的〔六〕諸識者應自知」應隨念〔如斯說〕之教法及〔四向四果與涅槃之〕九種[2]出世間法之諸德

〔一〕即「善說」者此句乃攝教法及〔出世間法〕〔二〕乃至〔六〕之其他是唯攝出世間法

其中先對「教法」(一)初中後善之故(二)有文有義而說全圓滿徧淨之梵行故是善說

即(一)〔初中後善〕世尊以一偈普說法為賢善故由第一句為初善第二三句為中善第四句為後善以一連結[3]之經由因緣〔分〕為初善結說〔之流通分〕為後善餘〔之正宗分〕為中善多連結之經第一之連結為初善最後之連結為後善餘為中善由因緣生起(敘述)故是初善順適於諸弟子義不顛倒喻相應故為中善令聽眾得信而依結說為後善全教法亦為自己之利益依戒為初善果為中善依涅槃為後善又依戒定為初善依觀道為中善[P.214]依果涅槃為後善又〔教法乃說佛法僧之三寶〕於佛有善覺性故為初善法有善法性故為中善僧有善行道性故為後善又聞其教法而如法行道者當證得等正菩提故初善辟支菩提故為中善聲聞菩提故為後善又此〔教法〕聞此之人鎮伏〔五〕蓋故若由聞而持善者為初善由其法而行道之人持止觀之樂故由行道而持善者為中善於〔教法〕如法修行得行道之果時〔對善惡等〕持一如之狀態故由行道之果而持善者為後善如斯〔教法〕初中後善之故說為善

(二)〔有義有文等〕世尊以示法[4]而說明教梵行[5]及道梵行以種種之方法所說〔之教法〕順適而成就善故為有義成就文故為有文略說說明開顯分別闡明施設〔之教法〕合致〔其〕義句故為有義〔教法〕成就其字文相詞(語原)解釋故為有文〔教法其〕義之深[6]通達其甚深故為有義教法之甚深由其說示之甚深為有文義〔無礙解〕及辭無礙解之境故為有義法〔無礙解〕及詞無礙解之境故為有文由賢者應知故專門[7]家所欣故為有義可信故而世間人所欣故為有文無可加上故由一切圓滿而全部圓滿也無可除去故由無過失[8]而徧淨

又〔教法依戒清淨等之〕行道有明證得故為有義〔由熟達於教法〕其明聖教故為有文〔教法〕與〔戒解脫解脫知見〕等之五蘊相應故而全部圓滿〔教法乃無見慢〕之隨煩惱為度脫〔輪廻之苦〕而轉起故不依止於〔渴愛等〕世間之財味故為徧淨

如斯〔教法〕「有義有文而說明全圓滿徧淨梵行故為善說」

(三)或〔教法〕是善說「義之無顛倒故」是云「善說」

[P.215]猶如有其他諸外學法義墮於顛倒〔由彼等〕說障礙〔其實〕諸法非為障礙又說出離而諸法〔實〕非出離故彼等〔所說〕唯是惡說之諸法但於世尊法之義是如斯無墮於顛倒「此等諸法是障礙此等諸法是出離」如斯所說諸法無不其如斯故

如斯先對「教法」為善說

其次「出世間法」是隨適於涅槃之行道隨適於行道而說涅槃故為「善說」

所謂「[9]實由彼世尊為諸聲聞至涅槃之行道所善施設而涅槃與行道合流猶如恒河之水合流於耶牟那河水之合會實由彼世尊為聲聞至涅槃之行道而善施設涅槃與行道合流」

又此中(一)「聖道」不從於二極端而為中道〔無顛倒於佛教〕說是中道故為善說(二)「諸沙門果」是令諸煩惱之安息〔於正確〕說諸煩惱之安息故為善說(三)「涅槃」是有常恒不死護所所依等之自性而說常恒等之自性故為善說如斯「出世間法亦是善說」

〔二〕「[10]應自見」者此處先(一)於聖道是自己之相續無貪等由聖者應自見故而為有自見者

所謂「[11]婆羅門於貪染所打勝而奪去其心者亦思惱自己亦思惱害他人亦思惱害兩者而受心之苦憂捨斷貪時不思惱害自己不思惱害他人不思惱害兩者亦不受心之苦憂婆羅門如斯應為自見」

[P.216](二)又證得〔四向四果及涅槃〕九種之出世間法者又停止各其信行而以觀察智當自見故「為應自見者」

〔別釋其一[12]〕或由所讚賞見為善見由善而征服〔諸煩惱〕故為有「善見」即其中(一)聖道與〔其〕善見相應(二)聖果依〔其〕原因〔善見〕(三)涅槃〔其〕境由善見而征服諸煩惱故譬如以車征服〔敵〕故車為(車兵)九種之出世間法亦由善見征服〔諸煩惱〕故而為「善見」

〔別釋二〕或言見為見見即善見是善見之義值得善見故為「善見」即見出世間法由修習現觀[13]與作證現觀以擊退輪廻之怖畏故猶如值得穿之衣物故為其穿故應「善見也」

〔三〕〔出世間法之聖道〕關於〔學人〕與自己〔之沙門果〕無其時故為無時無時即「無時的」[14]

非過五日七日之時始與〔聖道之聖〕果是言自己發動之直後而與果或與自己果之際而長時其所要故為時的其為何耶是世間之善法此〔出世間之善法之聖道〕其直後〔與〕果故為「非時的」此〔無時之語〕不相應於聖果與涅槃〕乃單對聖道而言

〔四〕如斯言「來見此法」值得「來見語法」故為「來見」[15]何故〔此出世間法〕是值得〔語來見〕之語法耶實存在又徧淨故也

雖言空拳中有金或黃金不能言來見此何故耶實不存在故又雖存在之糞或尿說此不適意事為喜悅人心亦不能言來見〔糞尿〕應以棄於草或葉而隱蔽之何故耶不徧淨故此九種之出世間法本來存在如無雲虛空之圓滿[P.217]月輪又如橙色石[16]以鏤寶玉而徧淨實存在故又徧淨故值得以來見之語法「來見

〔五〕導引故為「導引」[17]而於此處有其次之決擇〔說〕

導引之為導引火雖放置於〔自己之〕衣或頭〔以出世間法〕值得引導自己之心為導引此是有為之出世間法〔即〕適當於〔四向四果〕無為〔之涅槃〕值得導引自己之心——依作證值得接觸之義——為導引或導引〔聖者〕於涅槃故為導引導引於應作證之狀態故果與涅槃之法是〔被〕導引者

〔六〕「諸識者應各自知」[18]依〔出世間法〕一切之敏知等諸識者銘銘應知「我修習道證得果作證滅

弟子由和尚之修道不能捨斷諸煩惱又弟子不能依和尚之果定而樂住因〔弟子〕不作證和尚所作證之涅槃也故〔此出世間法〕如他人頭上之裝飾不可見〔在外部〕必見在自己之心中故言諸識者應自實現而此非諸愚者之境也

〔法隨念之修習法及功德〕

其次此〔出世間〕法是善說何故耶應自見故應自見者無時故是無時為來見故來見者此導引隨念如斯善說等〔出世間〕法之諸法之彼〔瑜伽〕者其時無貪所纏之心無瞋〔所纏之心〕無癡所纏之心其時彼心以法為所緣而端正由前〔於佛隨念所說〕同方法以鎮伏〔五〕蓋而剎那生起諸禪支諸法德之甚深故又彼心傾於種種類〔法〕德之隨念故不達於安止〔定〕而唯到達於近行〔定〕之禪那此禪生起隨念法德故稱為法隨念

[P.218]其次勤勵法隨念之比丘「如斯導引為法之說示者為具備德支之師我於彼世尊以外於過去世不見於現在世亦未〔見〕」由見如斯法德尊敬順敬師尊重恭敬法以至信之廣大喜悅多征服怖畏恐怖於苦得安住獲得與之共住想又法德隨念〔存在彼身中〕彼身體亦如塔廟而值受供養心向無上法之得證接近起犯罪之事物於法善隨念善法性於彼現起慚愧又不至通達上位者來世亦至善趣

故實善慧者    如斯大威力
常依法隨念    力行不放逸

此乃詳論法隨念之門

三 僧隨念

欲修習僧隨念者於閑居禪思[1]世尊之聲聞眾是善行道世尊之聲聞眾是在行道世尊之聲聞眾是〔向〕真理行道世尊之聲聞眾是正當於行道即〔聲聞眾〕是此四雙八輩此世尊之聲聞眾是應供養應供奉應奉施應合掌是世間之無上福田」應隨念如斯聖僧伽之諸德

其中「善行道[2]」者為善行道正行道不退之道隨順之道無敵之道言為行道法隨法之道恭敬世尊之教訓教誡而聞故為聲聞諸聲聞眾為聲聞眾[3]〔眾[P.219]者〕乃等於戒見故為集合之生活者〔聲聞者〕是聲聞集團之義其次彼正道者是端正不曲不彎不歪亦言聖真理又順當故亦稱為正當故行其道之聖眾言是「正行道[4]〔向〕真理行道於正當行道」其中在聖道之人人具正行道故為善行道在〔聖〕果之人人應證得而證得正行道故關於過去之行道當知是「善行道」又善依照善說法律之教而行道故又純粹行道故為「善行道」由中道而不從二極端而行道故又為捨斷身意之曲歪之過失故而行道故為「正行道」真理是言涅槃其為行道故「〔向〕真理而行道」如值於正當之行道者而行道故為「正當於行道」

即此即此等也「四雙」[5]者是雙數在初之〔須陀洹〕道者與在〔須陀洹〕果者此為一雙如斯而成四雙「八輩」者是由〔一人一人之〕人補特伽羅之數在初之〔須陀洹〕者一人在〔須陀洹〕果者一人又如斯之方法為八輩其中所謂人又言補特伽羅此等之句亦同義也而此〔人補特伽羅〕是言被教化者「此世尊之聲聞眾」是此等雙之四雙於單獨為八輩此世尊之聲聞眾也

於應供養等應持獻物故為供物是由遠方持來應布施於諸具戒者物之意義是此〔飲食衣服臥具醫藥之〕四資具之同義語〔僧伽受供養者〕於彼施者持大果故〔僧眾〕受取其供物是相應之敷物謂應「供養[6]於僧眾」〔者〕或由遠方來一切所有物亦應獻供於此處〔有值得之人〕故〔僧眾〕應奉獻其〔人〕或又帝釋[P.220]值獻供故應獻其〔人〕也又諸婆羅應供奉之物是火獻於〔火中〕謂有大果乃彼等之說若獻者〔即於施者〕有大果故當奉獻者應奉獻於僧伽者也獻於僧伽者有大果所謂

有人於百年[7]    林中禮拜火
一己修習者    須臾間供養
此供養殊勝    百年之獻拜

他部派〔即說一切有部〕此「應奉獻」之句是此〔上座部之〕言「應供養」句與義是同一此兩之文言有多少不同此是「應供〔者〕之義」

其次「應供奉[8]此中供奉物者由四方八面而來親愛適意之親戚友人為表示敬意謂準備施物於〔親戚友等之〕來客其〔供奉物〕亦如〔親戚友人〕差置彼等受供奉者而布施於僧伽是相應而僧伽受此亦是相應無如僧伽之受供奉者即此〔僧伽〕時過一佛[9]之期間亦存在且純一無雜致親愛適意具備(戒等之)諸法故如斯供奉物相應布施於〔僧伽〕且〔僧伽〕受取供奉物亦相應故〔僧伽〕是被供奉〔者〕又「應供奉」之說有聖典〔於說一切有部之〕人人僧伽乃作值〔供養〕故於最初持來者應獻於〔僧伽〕而言「應供獻」又由一切考慮值得〔受〕奉獻〔言為〕「應供」此是由同義語「應供奉」

其次奉施者是言信他世而布施施物其值奉施又依奉施而有利——由致大果是清淨所〔奉施〕故——為「應奉施[10]

值〔受〕一切人兩手置頭上之行合掌為「可合掌者」[11]

「世間之無上福田」[12]是增長一切世間無類之福處猶如王大臣之米麥之成長處言為王之米田王之麥田僧伽是增長一切世間諸福之處依僧伽是增長諸福起世間種種之利益安樂故僧伽是世間之無上福田

[P.221]〔僧隨念之修習與功德〕

如斯如隨念善行道等諸僧德者其時無貪所纏之心〔無瞋所纏之心〕無癡所纏之心其時彼之心所緣僧伽而端正依如前〔說佛隨念〕同方法鎮伏〔五〕蓋而一剎那生起諸禪支諸僧德之甚深故心傾向於種種類〔僧〕德之隨念故不達安止〔定〕而唯達於近行〔定〕之禪那此〔禪那〕是依隨念僧德而生起故稱為僧隨念

其次勤勵此僧隨念之比丘尊敬順敬僧伽證得信之廣大多喜悅征服怖畏恐怖於苦得安住獲得與僧伽同住想僧隨念〔存在彼身中〕之彼身體如僧伽集合布薩堂值〔受〕供養〔彼之〕心向僧德之證得即接近起犯罪之事物於面前如見僧伽彼生起慚愧又若不通達上位者於來世亦至善處

故實善慧者    如斯大威力
常依僧隨念    力行不放逸

此是詳論僧隨念之門

四 戒隨念

其次欲修習戒隨念者閑居而禪思[1][A4]嗚呼我實不毀壞諸戒不切斷無斑點無雜色無拘束於識者所稱讚無取著使定生起者」如斯依不毀壞之德隨念自己之戒德

其等〔應隨念戒〕若在家者當念在家戒於出家者即念出家戒不論在家者或出家者如破周邊之衣其等〔諸戒〕之初至終亦無一破壞此無破壞故為「不毀[P.222]壞」[2]如中央穿孔之衣於其等〔諸戒〕之中央亦無一有破壞此不切斷故為「不切斷」有黑或赤等任何其體色牛之背中或如長於腹部圓形等之異色〔斑點〕其等〔諸戒〕不單不破壞二或三點因無斑點故為「無斑點」如種種色之點滴彩牛其等〔諸戒〕無隔三跳四的破壞此無雜色故為「不雜色」

或無差別〔不毀壞乃至不雜色〕不由七種之婬相應[3][4]忿恨等諸惡法所毀壞故為不毀壞不切斷無斑點不雜色

其等〔諸戒〕脫離愛之支配為無拘束之狀態而「無拘束」[5]為佛等諸識者所讚賞故為「於識者所讚賞」不由愛見而取著故又於任何人亦不能如斯結難「於此諸戒是汝之過失」故為「無取著」[6]令生起近行定或安止定或道定果定故「令起定」

〔戒隨念之修習法及功德〕

如斯由不毀壞性等之德隨念自己諸戒之彼〔瑜伽者〕其時無貪所纏之心無瞋〔所纏之心〕無癡所纏之心其時彼之心以戒為所緣而端正此與前〔於佛隨念所說〕同方法而鎮伏〔五〕蓋於一剎那生起諸禪支諸戒德之甚深故又〔彼之心〕傾向於種種類戒〔德〕之隨念故不達安止〔定〕而唯達於近行〔定〕之禪那由生起隨念此〔禪那〕之戒德故稱為戒隨念

其次勤勵此戒隨念之比丘尊敬順敬〔戒〕學〔與具戒者〕同樣之生活慇懃不怠無自責等之怖畏見微量之罪亦怖畏證得信等之廣大為多喜悅雖未達上位者來世亦至善趣

故實善慧者    如斯大威力
常依戒隨念    力行不放逸

此是詳論戒隨念之門

[P.223]五 捨隨念

其之欲修習捨隨念者自然心傾向於捨應頒與常得之施物者或又始修習者〔誓願〕受持「由今以後有受得者即唯一口施物不與〔彼〕者而我不食」其日〔始〕對德勝之諸受得者應其能力應其力而頒與者與其施物把取其〔施物之相〕而於閑居禪思[1]我實有利得我實有善利不論如何我於慳垢所纏之諸人中以離慳垢心而住為放捨者淨手者喜捨棄者應於求者喜施頒與者」由離如斯慳垢等德可隨念自己之捨

其中「我實有利得」[2]於我實有殊之利得「實與壽〔彼〕又受天人之壽」[3]「施所愛者諸多人敬愛彼」[4]「施者愛得善人〔諸菩薩〕之法」[5]等如之表現世尊讚歎施者之利得其〔利得〕是我必得到之意思

[6]我實有善得」者我〔得過〕此〔佛〕教又〔受〕得此人身此實是我之善利何故耶「不論如何我於慳垢所之諸人中為喜施物之頒與者」其中為「慳垢所纏[7]」者是被慳垢所戰勝於「[8]諸人中」者——〔人人〕以發生〔自業〕而言有情故——自為得不能與他人共道之特相転心之光輝被諸黑業之一慳垢所戰勝之諸有情中乃此句之意

[P.224]「離慳垢」[9]是離諸他貪瞋等諸垢及慳故為「離慳垢」以「心而住」者我如前述之心而住之義又諸經中[10]釋氏摩訶男(大名)問為須陀洹可依止住之〔方法〕〔佛〕說示依止之住故彼言「我住家」我征服其〔家諸煩惱〕而住之義

「放捨者」[11]是拾放出者「淨手者」是手之徧淨者恭而以手施與言為常洗手者「喜喜捨者」——棄捨者為棄捨是徧捨之義——喜常實行棄捨故為喜棄捨者「應於求者」是與他種種之求故為於應求之義有於應獻供之讀法稱為獻施即應獻供之義「喜施及頒與者」是歡喜施及頒與「我行施」又「應由自食之物中作頒與」所謂喜此〔施頒與〕之兩者如斯為彼隨念之義

〔捨隨念之修習法及功德〕

如斯由慳垢等之德隨念自己捨之彼〔瑜伽〕者其時無貪所纏之心無瞋〔所纏之心〕無癡所纏之心其時彼之心以捨為所緣而端正由斯前〔於佛隨念所說〕同方法鎮伏〔五〕蓋於一剎那生起諸禪支諸捨德之甚深故又彼心傾向隨念種種類之捨德故不達安止〔定〕唯達於近行〔定〕之禪那此禪那是由隨念生起捨德故稱為捨隨念

其次勸勵此捨隨念之比丘心越傾向於捨有無貪之意樂行隨順於慈確信〔自己之捨德〕而多喜悅雖不達上位者但來世亦至善趣

故實善慧者    如斯大威力
常依捨隨念    力行不放逸

此是詳論捨隨念之門

[P.225]六 天隨念

其次欲修習天隨念者由聖道〔之證得〕而得具備信等如是於閑居而禪思「有四大王天[1][2]有三十三天有耶摩天有都率天有化樂天有他化自在天有梵眾天有以上之天彼等諸天〔由道得〕具備之信由此〔人界〕死而生彼處我亦有如是信彼諸天具備戒由此人界死而生彼處我亦有如是慧」以如諸天作例證應隨念自己信等之德

於經亦說「摩訶男(大名)聖弟子隨念自己與彼等諸天之信慧時彼其時無貪所纏之心[3]雖如何說當知此為例證說諸天與自己信等是同等之德而說明即義疏強調說「例證諸天而隨念自己之德

〔天隨念之修習法及功德〕

故第一先隨念諸天之德已彼於後隨念自己存信等之德其時無貪所纏之心無瞋〔所纏之心〕無癡所纏之心其時彼心以諸天為所緣而端正斯前〔於佛隨念所說〕同方法而顛伏〔五〕蓋於一剎那生起諸禪支信等之德甚深故〔彼心傾向於〕種種類天德之隨念故不達安止〔定〕而唯達近分〔定〕之禪那此〔禪那〕由隨念〔自己〕信等之德等於諸天之德故稱為天隨念

[P.226]其次勸勵天隨念之比丘為諸天所愛悅越證信等之廣大多喜悅而住雖未達上位但來世即至於善趣

故實善慧者    如斯大威力
常依天隨念    力行不放逸

此乃詳論天隨念之門

〔雜論〕

其次於此等詳說〔六隨念〕[1]「其時彼之心如來為所緣而端正」等「摩訶男以心為端正聖第子得義受得法受得法伴之喜悅得喜悅者生歡喜

其中依「[2]彼世尊亦謂〔阿羅漢〕」等「義」而生起滿足言為得「義受」依「聖典」生起滿足〔言〕為得「法受」當知由兩者言「得法伴之喜悅」

又於天隨念「〔彼之心〕以諸天為所緣而〔端正〕」當知此初說起心諸天為所緣〔後〕說起心所緣〔自己之〕諸德等於天之德而得生天

其次此等六隨念唯〔在家出家之〕聖第子成就〔須陀洹以上者〕彼等明知佛僧之諸德又彼等不毀壞性德諸戒捨離垢慳具足信等之諸德等於有大威力諸天之德

而且在摩訶男經尋求須陀洹之依止住處世尊為示須陀洹依止之住處而詳說此〔唯聖第子成就六隨念〕

於貪求經[3]「諸比丘此處聖第子於如來『亦謂彼世尊是〔阿羅漢〕』而[P.227]隨念其時彼之心端正以出離超脫超出貪求諸比丘貪求是五種之同義語諸比丘雖以〔佛隨念所得近行禪〕為所緣此處如斯某有情成清淨」如斯聖第子由隨念令心清淨為更證第一義之清淨而說

尊者大迦旃延所說之「障礙機會經」[4]亦說「希有哉諸賢未曾有哉諸賢彼世尊知者見者阿羅漢等正覺者雖障礙中〔之在家者〕亦令為清淨諸有情〔超越悲惱滅沒苦憂證得真理〕覺悟得作證涅槃之機會此〔機會〕即六隨念處云何為六諸賢此處聖第子隨念如來因此某有情成清淨者」如斯說唯聖第子〔得〕第一清淨法性證得之機會

於布薩經[5]亦云「毘舍佉云何而〔行〕聖布薩耶毘舍佉由精勸精進而令清潔隨染心毘舍佉然者云何精勸令清潔隨染之心耶毗舍佉因聖第子隨念如來也」唯聖第子如斯行布薩令心清淨為說示由〔隨念〕有布薩之大果

於〔增支部之〕[6]十一集聖第子問「尊師我等雖種種住而住應依何住而住耶」為示〔其〕住〔之方法〕「摩訶男(大名)有信者成功[7]無信者不然勸精進者念之顯現者禪定者有慧者成功摩訶男惡慧者不然摩訶男汝於此等五法已住立者應更修習六法摩訶男因汝於如來言『彼世尊是阿羅漢亦云佛世尊』而隨念」如斯之說也

如斯雖〔於諸經唯說聖第子〔行〕六隨念〕但具足徧淨戒德之凡夫亦作意〔六[P.228]隨念〕由隨念而隨念佛等之諸德者之心成欣淨依其〔心欣淨之〕威力鎮伏諸蓋而廣大喜悅勸勵於觀(毘鉢舍那)當作證阿羅漢位如住加多康達加[8]之普莎提婆長老

據說彼尊者見魔化作佛之相「此有貪癡且如斯輝耀何以彼普離貪癡之世尊不輝耀耶」因以佛為所緣而獲得喜令觀增大而證阿羅漢位

為令喜悅此善人造清淨道論於解釋定修習論中之六隨念名為第七品


校注

[0333001] 第三品之終頃(一一八頁)於舉止 [0333002] 佛隨念(buddhānussati)解脫道論「念佛」 [0333003] 法隨念(dhammānussati)解脫道論「念法」 [0333004] 僧隨念(saṅghānussati)解脫道論「念僧」 [0333005] 戒隨念(sīlānussati)解脫道論「念戒」 [0333006] 捨隨念(cāgānussati)解脫道論「念施」 [0333007] 天隨念(devatānussati)解脫道論「念天」 [0333008] 死隨念(maraṇānussati)解脫道論「念死」 [0333009] 身至念(kāyagatāsati)解脫道論「念身」 [0334010] 安般念(ānāpānasati)解脫道論「念安般」 [0334011] 寂止隨念(upasamānussati)解脫道論「念寂寂」 [0335001] D. I, p. 49; II, p. 93; III, p. 5; A. I, p. 207; III, p. 285雜阿含九三一經(大正二二三七c) [0335002] 阿羅漢(arahan)解脫道論「阿羅漢」 [0335003] 以下底本至二一二頁中十五頁弱是多與 Samantapāsādikā pp. 112-125 一致 [0335004] 遠離故(ārakattā)害破賊故(arīnaṁ hatattā = arihan)害破輻故(arānaṁ hatattā = arahan)值得資具等故(paccayādīnaṁ arahattā)不行秘密之惡故(pāpakaraṇe rahābhāvā = araha)於語原學的說明阿羅漢(arahan)之字作如上之解釋arahan 是言「得值人」是正當語原學的說明其他是通俗語原學的說明 [0335005] 依理由(kāraṇehi)於底本有 karaṇehi 是錯誤由暹羅本訂正 [0336006] 與此偈 Samantapāsādikā [0336007] 主(nātha)就是佛 [0336008] 無此偈 Samantapāsādikā [0336009] 以下通三界之三世為十二因緣說明輪廻尚關於十二因緣於底本五一七頁以下參照 [0337010] 以下緣諸取說明諸生死之生起(一)於生於惡趣時(二)是六欲天界(三)是色界天(四)是生無色界時 [0338011] 以下之引文 Pṭs. I, p. 50f [0339012] 以下之文依 Pṭs. I, p. 52 之文多少有異大體同一文 [0339013] 此偈 Pṭs. -Aṭṭhakathā p. 256 於(暹羅本)有 Samantapāsādikā 無有 [0339014] 頻毘娑羅(Bimbisāra)是摩竭陀國王憍薩羅王(Kosala-rāja)是指波斯匿(Pasenadi)王 [0339015] 此偈 Pṭs. -Aṭṭhakathā p. 257(暹羅本)有Samantapāsādikā 無有 [0340016] 此偈 Pṭs. -Aṭṭhakathā p. 258(暹羅本)有Samantapāsādikā 無有 [0340017] 等正覺者(Sammāsambuddha)解脫道論「正徧覺」 [0341018] Sn. v. 558; Thag. v. 828 [0341019] 九有(nava bhavā)欲有色有無色有想有無想有非想非非想有一蘊有四蘊有五蘊有 [0341020] 明行具足者(vijjācaraṇa-sampanna)解脫道論「明行足」 [0342021] 怖駭經(Bhayabherava-sutta)中部經典一第四經(漢譯南傳九二〇頁)相當增一阿含卷二十三第一經(大正二六六六b)其中說三明(tisso vijjā)部分是 M. I, p. 22f [0342022] 阿摩晝經(Ambaṭṭha-sutta)長部經典一第三經(漢譯南傳六九九頁)漢譯長阿含第二十經之阿摩晝經單譯之梵志阿其中說八明部分是 D. I. p. 100 大正一八五以下二六二以下參照 [0342023] 中分五十(Majjhima-paṇṇāsaka)此是指第五十三經有學經(Sekha-sutta)即於 M. I, p. 354ff. 所說 [0342024] 善逝(sugata)解脫道論「善逝」 [0343025] 燃燈佛(Dīpaṅkara-buddha)二十四佛之第一佛出於劫初釋迦佛在此佛之處起眾生救濟之誓願由此佛與成佛之授記J. I, p. 10ff; Dhp. -aṭṭhakathā I, p. 83 等其他漢譯諸佛傳參照 [0343026] 三十波羅蜜(tiṁsapāramī)言十波羅蜜十近波羅蜜(upapāramī)十第一義波羅蜜(paramatthapāramī) [0343027] 正語故(sammāgadattā)於底本 sammāpadattā 是誤植 [0343028] M. I, p. 395 [0344029] 世間解(lokavidū)解脫道論「世間解」 [0344030] S. I, p. 62; A. II, p. 48f [0344031] 行世間(saṅkhāra-loka)有情世間(satta-loka)解脫道論「行世間」「眾生世間」於解脫道論無空間世間(okāsa-loka) [0344032] A. V, p. 50; p. 55 etc [0344033] M. I, p. 427; Pṭs. I, p. 123 etc [0344034] M. I, p. 328 [0345035] Pts. I, p. 122 [0345036] 輪圍世界(cakkavāḷa)於佛教世界說以須彌山為中心之一世界此是由輪圍(鐵圍)山(cakkavāḷapabbata)所圍繞小千世界三千世界等之單位以下底本至二〇六頁止約一頁半與 Atthasālinī p. 297ff. 一致 [0346037] 風是出於水雲(māluto nabham uggato)於底本雖有 matthato na samuggato 與暹羅本及同文 Samantapāsādikā p. 119 及由 Atthasālinī p. 298 訂正 [0347038] 山(selā)於底本有 setā 應是誤植由暹羅本 Samantapāsādikā, Atthasālinī 等改訂 [0347039] 百由旬(satayojana)底本 satayo jana 是錯誤 [0347040] 以下之文及其次之一偈於 Samantapāsādikā 無有 [0348041] 此偈續前方「閻浮洲之說」其中間之長行與偈因閻浮樹而插入註釋 [0348042] 阿鼻大地獄(Avīci-mahāniraya)於底本切離是不可 [0348043] 無上者(anuttara)解脫道論「無上」 [0349044] S. I, p. 39. 相當於雜阿含一一八八經(大正二三二二a)別譯雜阿含一〇一經(大正二四一〇a) [0349045] 最上信樂經(Aggappasāda-sutta)相當 A. II, p. 34增一阿含卷十二(大正二六〇一c) [0349046] M. I, p. 171; Vin. I. p. 8 [0349047] 調御丈夫(purisadamma-sārathi)解脫道論「調御丈夫」 [0349048] A. II, p. 112雜阿含九二三經(大正二二三四c)參照 [0349049] 此一文 Samantapāsādika 缺 [0349050] 於戒清淨者等(visuddhasīlādīnaṁ)底本雖有 visuddhasīlādīni 由異本及暹羅本讀之 [0350051] M. III, p. 222 [0350052] 天人師(devamanussānaṁ satthā)解脫道論「天人師」 [0350053] 教誨故(anusāsati ti)於底本之 anusāsatīte 是誤植 [0350054] 隊商(satthā)與師(satthā)是同字說明師為隊商主 [0350055] 諸有情(satte)於底本雖有 satthe 但暹羅本異本 Samantapāsādikā p. 121 之同文為 satte [0352056] Nd. p. 457; Pṭs. I, p. 174 [0352057] 世尊(bhagavā)解脫道論「世尊」 [0352058] 以下底本至二一二頁十五行約二頁半與 Khuddakapāṭha-Aṭṭakathā pp. 107-109 一致 [0352059] 有手者(karī)於底本有 parī由暹羅本及 samantapāsādikā p. 122 之同文訂正 [0352060] 底本此下之一行是重複誤植 [0352061] Nd. p. 143; p. 458; Pṭs. I, p. 174 [0353062] 此偈是出 Sumaṅgala-vilāsinī I, p. 34 [0353063] Nd. p. 142; p. 466 [0353064] 諸瑞德(bhagehi)底本雖有 bhayehi由暹羅本及 Samantapāsādikā p. 123 訂正 [0354065] 毘索達羅(pisodara)於底本為 pi sodara 是錯誤 [0356066] 〔五〕禪支(jhānaṅgāni)是指上述之尋定(心一境性)之五 [0364001] D. II, p. 93; III, p. 5; A. I, p. 207; III, p. 285 etc雜阿含九三一經(大正二二三八a) [0364002] 九種之出世間法(navavidha lokuttaradhamma)是言四向與四果及涅槃 [0364003] 以下底本至二一四頁一行止與 Samantapāsādikā p. 126f. 一致 [0365004] 以下底本十六行與 Samantapāsādikā p. 127 一致 [0365005] 教梵行(sāsana-brahmacariya)道梵行(magga-brahmacariya)教梵行是三學與一切經典之法道梵行是聖道 [0365006] 由通達之甚深(paṭivedhagambhīratāhi)於底本不可離 hi於次文亦同樣 [0365007] 專門家(parikkhakajana)於底本雖有 sarikkhakajana由暹羅本異本 Samantapāsādikā p. 127 之同文讀之 [0366008] 由無過失(niddosabhāvena)底本 niddesabhāvena 是錯誤 [0366009] D. II, p. 223 [0367010] 應自見者(sandiṭṭhika)解脫道論「現證」 [0367011] A. I, p. 156f [0367012] 以下 sandiṭṭhika 以(應自見者)為「有善見」及「善見」而解釋 [0368013] 由修習現觀(bhāvanābhisamaya)作證現觀(sacchikiriyābhisamaya)修習現觀而「見道作證現觀」以見「涅槃」 [0368014] 無時的(akālika)解脫道論「無時節」 [0368015] 來見的(ehipassika)解脫道論「來見」 [0369016] 橙色之石(paṇḍukambala)paṇḍu 是桃色又橙色 kambala 普通雖毛布有造帝釋玉座今何者不得知 [0369017] 導引的(opanayika)解脫道論「乘相應」 [0369018] 諸識者應各自知(paccattaṁ veditabbo viññūhi)解脫道論「智慧人現證可知」 [0373001] D. II, p. 93f; III, p. 5; A. I, p. 208; III, 286 etc雜阿含九三一經(大正二二三八a) [0373002] 善行道(supaṭipanna)解脫道論「善修行」 [0373003] 聲聞眾(sāvaka-saṅgha)解脫道論「沙門眾」 [0373004] 正行道(uju-paṭipanna)解脫道論「隨從軟善」於真理行道(ñāya-paṭipanna)解脫道論「隨從如法」於正當之行道(sāmici-paṭipanna)解脫道論「隨從和合」 [0374005] 四雙(cattāri pruisayugāni)解脫道論「隻四雙」八輩(aṭṭha-purisapuggala)解脫道論「八輩」 [0374006] 可供養(āhuneyya)解脫道論「可請」 [0375007] Dhp. V. 107法句經述千品(大正四五八九c) [0375008] 可供養(pāhuneyya)解脫道論「可供養」 [0375009] 一佛之期間(ekabuddhantara)言一佛出世而其佛教法之期間過而其次之佛出世止 [0376010] 可奉施(dakkhiṇeyya)解脫道論「可施」 [0376011] 可合掌(añjalikaraṇīya)解脫道論「可恭敬」 [0376012] 世間無上之福田(anuttara puññakkhetta lokassa)解脫道論「無上世間福田」 [0378001] M. II, p. 251; A. I, p. 209; III, p. 286雜阿含九三一經(大正二二三八a) [0378002] 不毀壞(akhaṇḍa)解脫道論「無偏」不切斷(acchidda)解脫道論「無穿」無斑點(asabala)解脫道論「無點」不雜色(akammāsa)解脫道論「無雜」 [0379003] 七種之婬相應(sattavidha-methunasaṁyoga)今卷九八頁以下參照 [0379004] 忿恨等(kodhupanāhādi)今卷九一頁參照 [0379005] 無拘束(bhujissa)解脫道論「自在」於識者所賞識(viññū pasattha)解脫道論「智慧所嘆」 [0379006] 無取著(aparāmaṭṭha)解脫道論「無所觸」令起定者(samādhi-saṁvattanika)解脫道論「令起定」 [0381001] A. III, p. 286. etc雜阿含九三一經(大正二二三八a) [0381002] 我實有利得(lābhā vata me)解脫道論「我有利」 [0381003] A. III, p. 42 [0381004] ibid. p. 40 [0381005] ibid. p. 41 [0381006] 我實有善得(suladdhaṁ vata me)解脫道論「善得利」 [0382007] 慳垢所纏的(maccheramala-pariyuṭṭhitāya)解脫道論「慳垢所牽」 [0382008] 人人(pajā)解脫道論「世人」 [0382009] 離垢慳(vigatamalamacchera)解脫道論「無慳」 [0382010] 以下之故事 A. III, p. 284f. 參照 [0382011] 放捨者(muttacāga)解脫道論「常施與」淨手者(payatapaṇi)解脫道論「常樂行施」喜棄捨者(vossaggarata)解脫道論「常供給」應於者(yācayoga)喜施及頒與者(dānasaṁvibhāga-rata)解脫道論「常分布」 [0384001] A. I, p. 210; III, p. 287; V, p. 329f雜阿含九三一經(大正二二三八a) [0384002] 四大王天(Cātu-mahārājikā)解脫道論「四王天」三十三天(Tāvatiṁsā)解脫道論「三十三天」耶摩天(Yāmā)解脫道論「焰摩天」都率天(Tusitā)解脫道論「兜率天」化樂天(Nimmānaratino)解脫道論「化樂天」他化自在天(Paranimmitavasavattino)解脫道論「他化自在天」梵眾天(Brahmakāyikā)解脫道論「梵身天」 [0385003] A. III, p. 287f雜阿含九三一經(大正二二三八a) [0386001] 詳細於摩訶男經(Mahānāma-sutta)說即以下之引用文於 A. III, p. 285 有 [0387002] 此文句請見佛隨念之說明處 [0387003] 貪求經(Gedha-sutta)A. III, p. 312 [0388004] 障礙機會經(Sambādhokāsa-sutta)A. III, p. 314 [0388005] 布薩經(Uposatha-sutta)A. I, p. 206f [0388006] 十一集(Ekādasanipāta)以下之引用文見 A. V, p. 329; p. 333 [0388007] 成功(ārādhako)英譯 energetic 此語不知何者為正譯 [0389008] 加多康達加羅(Kaṭakandhakāra)於錫蘭其村有同名之寺Culla-vaṁsa 45, 3 參照
[A1] 波【CB】婆【南傳】
[A2] 瞻【CB】贍【南傳】
[A3] 嗚【CB】鳴【南傳】
[A4] 嗚【CB】鳴【南傳】
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?