文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

清淨道論

[P.639]第二十一品 行道智見清淨之解釋

〔慧體之四行道智見清淨〕

其次由八智達至頂之觀及第九諦隨順智此言為「行道智見清淨」此中八智是解脫隨染而行〔正〕道以稱為觀〔一〕生滅隨觀智〔二〕壞隨觀智〔三〕怖畏現起智〔四〕過患隨觀智〔五〕厭離隨觀智〔六〕脫欲智〔七〕省察隨觀智〔八〕行捨智應知此等為八智第九諦隨順智此是隨觀之同義語故欲成就〔此行道智見清淨〕者應該以解脫隨染之生滅〔隨觀〕智開始對此等〔九〕智當行瑜伽

〔八智及隨觀智〕

〔一生滅隨觀智〕

有問〔於前之道非道智見清淨已修生滅隨觀智〕何為再對生滅〔隨觀〕智〔行〕瑜伽〔耶〕為觀察其相於前〔之道非道智見清淨〕因生滅智為十隨染所隨染不能由如實之自性觀察三相〔今〕由隨染得解脫故為觀察相於此當再行〔生滅隨觀之〕瑜伽

[P.640]然者〔三〕相由不作意何而於何所覆蔽而不現起耶先由不作意生滅以相續被覆蔽而不現起無常相因不作意數數逼惱由〔四〕威儀所覆蔽而不現起苦相不作意種種界之差別因厚想所覆蔽而不現起無我相把握生滅除破相續〔想〕之時依如實之自性而現起無常相作意數數逼惱除去〔覆蔽苦之四〕威儀時依如實之自性而現起苦相差別種種界而除滅厚〔想〕之時由如實之自性現起無我相

又就此〔之三相〕當知分別「此無常相是無常苦相是苦無我相是無我」其中無常者為五蘊何以故為生滅變易或有已而無故生滅變易者為無常相有已而無者為行相之變化其次所謂[1]無常者是苦故其五蘊為苦也」何以故數數逼惱故數數逼惱之行相是苦相其次所謂[2]苦者是無我」故其五蘊為無我何以故為不自在故不自在之行相是苦

此瑜伽行者解脫一切隨染行〔正〕道而稱為觀之「生滅隨觀智」由如實之自性而觀察

〔二壞隨觀智〕

如斯觀察返復考量推知色非色之法是「無常無我」而〔瑜伽者〕其智活動銳利諸行輕快現起智之活動銳利而諸行輕快現起時〔彼〕不論生起住止轉起悉不得〔諸行之〕相唯對盡滅衰滅破壞滅而住立念[P.641]〔智〕觀行如斯生起如斯滅之彼〔瑜伽者〕於此處生起「壞隨觀智」之觀智有關此〔如次〕說

[3]省察所緣隨觀壞之慧云何為觀智以色為所緣之心生起而破壞省察其所緣隨觀其心之壞隨觀者云何之隨觀耶隨觀無常而非〔隨觀〕常隨觀苦而非〔隨觀〕樂隨觀無我而非〔隨觀〕我厭離而非歡喜離貪而非貪染令滅〔貪〕而非集捨遣而非取隨觀無常而捨去常想隨觀苦而捨樂想隨觀無我而捨我想厭離而捨歡[A1]離貪以捨貪令滅以捨集捨遣以斷取以受為所緣以想為所緣以行為所緣以識為所緣以眼為所緣乃至以老死為所緣之心生起而破壞乃至捨遣而斷取

事之移行由慧以還滅
轉向之力省察〔其等〕為〔壞隨〕觀
〔現在〕所緣同〔過去未來〕兩者之差別
勝解滅為衰滅相觀
又省察所緣以隨觀壞
又空之現起為增上慧觀
善巧於三隨觀及四觀者
善巧於三現起故種種之見不動搖
此智之義是智知解之義是慧故省察所緣而隨觀壞之慧是觀之智

其中「省察所緣」者是省察見「所有之所緣是盡滅衰滅」之義「隨觀壞之慧」者觀察所緣是「盡滅衰滅」而生起彼智是隨觀壞之慧此言為觀智「其[P.642]云何」欲先說此為質問之義為示此為云何耶以說「色為所緣」等

其中[4]以色為所緣之心生起而破壞」者即色為所緣之心生起而破壞或色為所緣狀態之心生起而為破壞之義「省察其所緣」者省察見其所緣是「盡滅衰滅」之義「隨觀其心之壞」者是見其色所緣是「盡滅衰滅」其心之壞謂依他心隨觀之義故諸古人言「知與智之兩者皆是觀」又於「隨觀」是順次觀依多行相返復而觀之義故「隨觀者云何隨觀耶」言為「隨觀無常」等

其中壞者是無常性之究極點故隨觀壞之瑜伽行者以一切「隨觀無常而不〔隨觀〕是常」由此無常故苦苦故為無我同「隨觀苦而不〔隨觀〕樂」「隨觀無我而不〔隨觀〕我」其次為無常無我者此不應歡喜又不應歡喜者此當非染著故順應於壞隨觀以見無常無我之此行是「厭離而非歡喜離貪而非貪染」

如斯不染著之彼先由世間之智而「令滅貪非集」不作集之義或如斯離貪之彼如既見諸行於未見之諸行亦依類智而「令滅而不集」唯作意「滅」唯觀「滅」不〔觀〕集之義

如斯行道之彼「捨遣而不取」〔此〕說何耶此無常等之隨觀又依其支分而[P.643]與諸蘊共徧捨諸煩惱且見有為之過失其反面且傾向跳入於涅槃故言徧捨捨遣跳入捨遣故具備其〔觀慧〕之比丘如前所述徧捨諸煩惱且跳入涅槃令生諸煩惱而不取著不見過失亦不〔取〕有為之所緣故「言捨遣而不取」

今彼〔瑜伽者〕依其等之智為示捨斷任何之法以說「隨觀無常以捨斷常想」等其中「歡喜」是有喜之渴愛餘既如所說

其次於偈「事之移行」者是見色之壞已更見壞所見其〔心之〕壞由前事為移行於他之事「依慧而還滅」者是捨斷生而住立於滅「轉向之力」是以見色之壞已再以壞為所緣而見心之壞為其之後轉向之能力「省察〔其等〕為觀」是此所緣之省察言為壞隨觀

「於〔現在〕所緣以分別(確知)兩者是一」以現在所見之所緣而類推如此〔現在所緣〕於過去行已破壞於未來亦當破壞如斯差別(確知)兩者為同一自性義又諸古人如次說

「對現生有清淨觀者
由此而知過去與未來
〔三世〕一切行是破壞物
如日出時之露珠

「勝解滅」者如斯差別(確知)〔過去未來〕兩者之壞為一以稱其壞之滅而勝解是尊重此赴之義「衰滅相觀」是說此謂衰滅相觀

「又省察所緣」是知前色等之所緣「隨觀壞」者是見彼所緣之壞而隨觀其[P.644]所緣心之壞「又空之現起」如斯隨觀壞彼〔瑜伽者〕破壞諸行彼等〔諸行〕之破壞是死〔諸行以外〕無其他任何物〔諸行之〕空而得成現起〔之義〕故諸古人言

「諸蘊是滅〔諸蘊〕其他無何物
言諸蘊之破壞是死
不放逸者見彼等之盡滅
如以金剛如理切寶珠

「增上慧觀」是省察所緣隨觀壞[5]為空之現起[6]此言為「增上慧觀」

「善巧於三隨觀者」是熟練於無常隨觀等三之比丘也「四觀」者是厭離等之四觀「善巧於三現起故」是善巧於盡滅衰滅[7]之此三種之現起「於種種之見不動搖」者對於常見等種種類之見而不動搖

彼如斯不震動者是起作意唯未滅者滅唯未破壞者破壞捨遣一切行相之生轉起之相如脆危器具之破壞如散布細塵如所炒之胡麻觀唯破壞彼譬喻有眼人立於池岸或河岸見降大粒雨於水面而生起大之各各水泡生之即破壞如斯觀一切諸行是破壞破滅即關於如斯之瑜伽行者而世尊說

[8]譬喻見〔水〕泡譬喻見陽炎
觀察斯世間者死王不得見

如是數數觀一切諸行之破壞壞滅彼〔瑜伽者〕之壞隨觀智隨伴有強力八種功德茲八種功德如次(一)捨斷有見(二)徧捨命之欲求(三)常如理加行(四)活命清淨(五)捨斷〔過〕勞(六)離去怖畏(七)獲得忍辱柔和(八)超克樂不樂故諸古人言

[P.645]「見此等最上之八功德
還復思惟〔破隨觀〕
牟尼壞隨觀為得甘露
應如點火於衣或頭

壞隨觀智畢

〔三怖畏現起智〕

如斯一切諸行之盡滅衰滅破壞滅為所緣而習行修習多作壞隨觀某〔瑜伽者〕於一切之有〔識〕住有情居有破壞諸行現起大怖畏恰如恐怖而欲求快樂生活之人對於獅子鬣狗[9]夜叉羅剎猛牛猛雞發醉之猛象可恐之毒蛇雷電戰場塚墓所燃之火坑等〔現大怖畏〕觀「過去諸行既滅現在〔之諸行〕於現滅未來生起之諸行亦當如斯滅」彼〔瑜伽者〕即於其處生起「怖畏現起智」

就此有如次之譬喻某婦人之三個兒子觸犯王法王命斬彼等之頭彼婦與兒子等共往刑場時〔執行人等〕斬彼婦長子之頭已而將開始斬其次〔子〕彼婦見既斬長〔子〕之頭又現斬次〔子〕「此〔三子〕亦當與彼等〔二人〕同樣」而捨遣對第三兒之執著其時見彼長子之斬頭如瑜伽者見過去之諸行滅見次〔子〕之斬頭如見現在之〔諸行〕滅「此〔子〕亦當與彼等同樣」而對第三子捨遣執著如見「未來生起之諸行亦當破」為未來〔諸行之〕必滅如斯觀之彼〔瑜伽者〕於此生起怖畏現起智

[P.646]再有譬喻曰有一不能養育兒子之婦人〔至今曾〕產十人之子其中九人已死抱著現在將死之一人今有一在胎內彼婦見九人之子既死第十人亦將死對於胎兒亦「當與彼同樣」而捨遣執著其時彼隨念第九人兒子之死如瑜伽者觀過去諸行之滅見所抱將死之〔第十人〕如觀現在〔諸行之〕滅對胎兒捨遣執著如觀未來〔諸行之〕滅如斯觀之彼〔瑜伽者〕於此處生起怖畏現起智

其次怖畏現起智〔自己是〕怖畏或非怖畏耶不怖畏唯以推知「其過去之諸行已滅現在[10]之〔諸行〕現滅未來之〔諸行〕當滅」故譬如有眼者眺望於城門有三火坑自己不怖畏彼唯推知「落於此處之人人皆不少以嘗甚痛苦」或又譬如有眼人眺望阿加尸耶製之串鐵串金串於順次〔樹立〕此三枝之串自己不怖畏唯推知「所倒於此等串上之人人甚為不少無不嘗盡其苦」如斯之怖畏現起智自不怖畏唯推知彼唯如三火坑如三枝串「於三有過去之諸行既滅現在之〔諸行〕現滅未來之〔諸行〕當滅」

又其智專至一切之有〔識〕住〔有情〕居之諸行有陷不幸之怖畏怖畏現起故言為怖畏現起智如斯其〔智〕就〔諸行〕現起怖畏又有次之聖典〔之文〕[11]作意無常者有何怖畏之現起耶作意苦無我者有何怖畏之現起耶作意無常者現起相之怖畏作意苦者現起轉起之怖畏作意無我者現起相與轉起之怖畏

[P.647]其中「相」者是行相此是過去未來現在諸行之同義語即作意無常者以見唯諸行之死故於彼現起怖畏之〔行〕相

「轉起」者色非色之轉起即作意苦者樂與思慮轉起見唯數數逼惱故於彼現起怖畏之轉起其次作意無我者〔此相與轉起之〕兩者如無人之村如陽炎蜃樓等見「空無空虛無主無導者」故於彼現起怖畏相與轉起之兩者

怖畏現起智畢

〔四過患隨觀智〕

有習行修習多作彼怖現起智之彼〔瑜伽者〕一切之有〔識〕住有情居中無避難處無救護處無歸趣不識知歸依處一切之有〔識〕住有情居對諸行中之一行亦無冀求或執取三有充滿如無焰炭火之火坑四大種[12]如可怕有毒之毒蛇五蘊如舉劍殺戮者六內處如無人之村六外處如掠奪盜賊之村七識住及九有情居如由〔貪火等之〕十一火[13]所燒燃熾然一切諸行如在癰無樂無味現起大過患之聚〔其譬喻〕云何欲過快樂生活而恐怖之人〔諸行〕之外雖美如猛獸所棲之森林如豹所潛伏之洞窟如捕〔人之鰐〕如羅剎所潛之河水如舉刀劍之敵如有毒之食物如賊居之道如所燒之炭火如對陣之戰場譬如見其〔恐怖之〕人來此等猛獸所棲之森林等而怖畏悚懼身毛豎立全部唯是過患如斯此瑜伽行者亦由壞隨觀於一切諸行現起怖畏[14]無味無樂味唯見患而已如斯之見於〔瑜伽者〕生起過患智關於此如次說

[P.648][15]怖畏現起之慧為過患智者云何生起是怖畏此怖畏現起之慧是過患之智謂轉起是怖畏相是怖畏營務是怖畏結生是怖畏趣是怖畏發生是怖畏起是怖畏生是怖畏老是怖畏病是怖畏死是怖畏愁是怖畏悲是怖畏惱生是怖畏所謂怖畏現起之慧是過患之智

不生起是安穩為寂靜句之智不轉起乃至無惱是安穩為寂靜句之智

生起是苦所謂怖畏現起慧是過患之智轉起乃至惱是苦怖畏現起之慧是過患之智不生起是樂者為寂靜句之智不轉起乃至無惱是樂者為寂靜句之智生起是苦不生起是樂者為寂靜句之智轉起乃至惱是苦無惱是樂者為寂靜句之智

生起是有食味所謂怖畏現起之慧是過患之智轉起乃至惱是有食味怖畏現起之慧是過患之智不生起是無食味者為寂靜句之智不轉起乃至無惱是無食味者為寂靜句之智生起是有食味不生起是無食味者為寂靜句之智轉起乃至惱是有食味無惱是無食味者為寂靜句之智

生是行怖畏現起之慧是過患之智轉起乃至惱是行怖畏現起之慧是過患之智不生起是涅槃者為寂靜句之智不轉起乃至無惱是涅槃者為寂靜句之智生起是行不生起是涅槃者為寂靜句之智轉起乃至惱是行無惱是涅槃者為寂靜句之智

[P.649]觀生起轉起營務結生
是苦此是過患之智
觀不生起不轉起無相不營務不結生
是樂此是寂靜句之智
[16]過患智於五處生
於五處知解寂靜句之十智
善巧二智故於種種之見不動搖

依其知之義而為智由知解之義而為慧故怖畏現起之慧言過患之智

其中「生起[17]」是依前業之緣而向此世生起「轉起」是所生起者之轉起[18]「相」是一切行相「營務」是未來結生因之業「結生」是未來之生「趣」是所結生之趣處「發生」是諸蘊之發生「起」是「[19]入定者或生起者」如斯所說之異熟與轉起「生」為老等之緣以有為緣而生「老死」等〔之義〕明瞭矣

而此中唯說生起五(生起轉起營務結生)為過患智之基本〔說〕餘他是其等之同義語即結生與生之二者是生起與結生之同義語趣與起之二者是轉起之〔同義語〕老等是相之〔同義語〕故曰

觀生起轉起營務
結生是苦此為過患之智
此過患智於五處而生

其次「不生起為安穩者是寂靜句之智」等是為說示過患智相反之智又依怖畏現起〔智〕而見過患而心懼怖之人人為令安心生起而說「無怖畏安穩無過患」又生起等為可怖畏而善確認之人人而有傾向其反面(不生起等)之心故[P.650]說示由怖畏現起〔智〕成就過患智之功德應當知

而此中怖畏者決定是苦苦者不離脫此輪轉之食味世間之食味煩惱之食味故有食味有食味者此唯行也是故說「生起是苦此怖畏現起之慧成為過患之智」等雖為如斯但怖畏之行相苦之行相有食味之行相如由種種之行相轉起而知此是〔智之〕種種性

「知解十智」是知解過患智者依生起等之五事及不生起等之五事知解通達作證此十智「善巧於二智[20]故」是善巧於過患智及寂靜句智此等之二「不動搖於種種之見」是對〔外學等說〕由最極之現法涅槃等而轉起之諸見而不動搖餘〔之義〕即明白矣

過患隨觀智畢

〔五厭離隨觀智〕

彼觀如斯有過患一切諸行破壞一切之有識住有情居而厭離諸行〔於此〕背顏而不喜

譬喻歡喜質達屈多山[21]麓之金鵝王不歡喜不淨旃陀羅村入口之水池唯喜〔雪山之〕七大湖[22]如斯此鵝王瑜伽者善見〔其〕過患而不喜破壞之諸行但具備修習之樂修習之喜故唯樂七隨觀又譬喻不喜入黃金之檻的獸王獅子唯喜三千由旬雪山之廣大如斯此瑜伽者之獅子亦不喜善趣有但唯樂三隨觀又譬喻純白七處平滿[23]有神變飛行空中六牙之象王不喜市中唯喜雪山之六牙池或〔六牙〕[P.651]森林此優秀象王之瑜伽者不喜一切諸行唯喜由不生安穩等方法所見之寂靜句意傾向而赴此

厭離隨觀智畢

〔關於前三智〕

而此〔厭離隨觀智〕是前之〔怖畏現智過患隨觀智之〕二義是一故諸古人言「怖畏現起一而得三名見一切諸行而怖畏故生名謂怖畏現起智於此等諸行生起過患故名謂過患隨觀對其等諸行生起厭離故名謂厭離隨觀」又於聖典所說[24]怖畏現起之慧過患之智厭離者此等〔三〕法義一而文異

〔六脫欲智〕

其次[25]由此厭離智而厭離背顏不喜之此善男子於一切之有識住有情居對破壞諸行中之一行〔其心〕亦不著不懸掛不被縛唯欲出離解脫一切之行

譬喻云何猶如入網中之魚於蛇口中之蛙入於檻中之野雞被堅罠所捕之鹿於蛇使手中之蛇跳入大泥中之象於金翅鳥口中之龍王入羅睺[26]口之月被敵所包圍之人等其各各欲脫離出離如斯瑜伽者之心欲脫離出離一切之行

如斯對一切諸行離執著欲脫離一切行彼〔瑜伽者〕生起「脫欲智」

脫欲智畢

〔七省察隨觀智〕

如斯於一切之有〔識〕住〔有情〕居欲脫離可破壞之諸行彼〔瑜伽者〕為離脫一切諸行依「省察隨觀智」再提起而把握其等諸行[P.652]之三相彼一切諸行非究竟[27]暫時的區分為生滅壞滅物剎那的[28]動搖破壞不恒變易法不堅實非有有為死法之理由而觀無常數數逼迫人是有苦者苦之基怖畏災患無救護所無避難所無歸依處過患痛根殺戮者有漏魔食生法老法病法愁法悲法惱法雜染法等之理由而觀苦非美觀是惡臭可厭惡可厭逆不值莊嚴是醜陋當捨離等理由而苦相之隨伴以觀不淨是他是空無虛空無主不自在不自由等之理由而觀無我如是觀之彼〔瑜伽者〕言提起三相把握諸行然者何故此〔瑜伽者〕如斯把握此等〔諸行〕耶為成就解脫之方便就此有如次之譬喻

[29]有人要「捕魚」取捕魚之筌投入水中彼手伸入筌中捕著水中之蛇頭「我捕到魚」彼舉〔手〕一看以為「我實得大魚」見〔蛇頭之〕三斑紋而知是蛇見之怖畏過患(有被咬之危險)厭捕其〔蛇〕欲脫離〔卷纏於手之蛇〕以作脫離之方便先開始拉取蛇尾〔蛇卷〕解離手後旋轉〔其〕腕於頭上旋轉三次令蛇弱後而放「去惡蛇」急上池岸「我實脫離大蛇之口」來道路而眺望

其〔譬喻〕中[A2]人捕住蛇頭以為魚而喜時如此瑜伽者最初獲得身體而歡喜[P.653]之時彼手由魚筌口拉舉〔蛇〕頭而見三斑紋此〔瑜伽〕者破棄〔五蘊〕之厚〔想〕見諸行之三相彼怖畏時此如〔瑜伽〕者之怖畏現起智由此見過患(危險)如過患隨觀智厭離捕〔蛇〕如厭離隨觀智欲脫離蛇如脫欲智脫離之方便如由省察隨智提起諸行之三相如彼人旋轉令蛇衰弱〔放棄後〕向立免受咬如善巧之放棄如斯此瑜伽者由提起三相旋轉諸行令之力弱再不能現起常我之行相後而巧放故說「為成就脫之方便而如斯把握

以上彼〔瑜伽者〕生起省察智對此〔如次〕說[30]作意無常者省察何而生起智耶作意苦著無我者省察何而生起智耶作意無常者省察相而生起智作意苦者省察轉起而生起智作意無我者省察相與轉起而生起智

而此中「省察相」者是由無常相而知行之相「是不恒暫時」而如雖知最初然後而生起智但如[31]意與法為緣而生起意識」從慣例而如斯說又依〔因果〕同一之理前後為一而應知如斯說依此方法當知所謂對〔「省察轉起」「省察相與轉起」〕二句之義

省察隨觀智畢

〔八行捨智〕

〔一〕〔空性之把握〕

〔由一行相之空性〕

彼〔瑜伽者〕如斯由省察隨觀智而把握「一切諸行空」已

〔由二行相之空性〕

更謂「於此無我無我所」以把握「二空性」

〔由四行相之空性〕

彼如斯不論對自己或他人決不見己之〔苦樂達成〕資具之存在更(一)「於我不在何處」(二)「其〔我〕中〔沒有〕誰之何物」(三)[P.654]「又〔他〕亦不在於何處」(四)「在誰之中亦〔沒有〕我之何物」應把握此所說之「四空性」

〔其為〕云何(一)此「於我不在何處」者即於任何處亦不見有我(二)「其〔我〕中〔沒有〕誰之何物」者其他誰之何物亦不見自己之我即不想像〔自己之我〕不是於兄弟之地位之兄弟於朋友之地位之朋友於資具地位之資具不見做〔如斯〕之義又「我不在〔他〕何處」之句中謂先除去「我」之語(三)「〔他〕亦不在於何處」者他之我亦不見[1]在任何處之義其次加上〔次句〕「我之」語(四)「在誰之中亦〔沒有〕我之何物」者是彼不見他我為我之任何狀態〔即〕他之我不見做自己於兄弟地位之兄弟於朋友地位之朋友於資具地位之資具不見如斯任何狀態之義如斯此〔瑜伽〕者(一)於何處亦見我(二)彼見他任何狀態亦不見(三)不見他之我(四)他之我[2]見做自己任何狀態亦不見是故彼把握四空性

〔由六行相之空性〕

把握如斯四空性已〔彼〕更把握「由六行相之空性」云何於眼(一)無我(二)無我所(三)無常(四)無恒(五)無常恒(六)無有不變易法於意於色於法於眼識於意於識於眼觸如斯至老死亦同樣論之

〔由八行相之空性〕

如斯由六行相把握空性已〔彼〕更把握「由八行相之〔空性〕」所謂[3]於色(一)〔無〕常堅實之堅實故(二)〔無〕恒堅實之堅實故(三)〔無〕樂堅實之堅實故(四)〔無〕我堅實之堅實故(五)〔不成〕常故(六)〔不成〕恒故(七)〔不成〕常恒故(八)〔不成〕不變易法故不成堅實非堅實離堅實也於受於想於行於識於眼乃至於老死(一)〔無〕常堅實之堅實故(二)〔無〕恒堅實之堅實故(三)〔無〕樂堅實之堅實故(四)〔無〕我堅實之堅實故(五)〔不成〕常故(六)〔不成〕恒故(七)〔不成〕常恒故(八)〔不成〕不變易法故不成堅實非堅實離堅實也譬喻蘆葦〔中空而不〕堅實無堅實〔之髓〕以離堅實也猶如伊蘭猶如無花果猶如勢達越奢〔樹〕猶如巴利越達伽(輕須加樹)猶如泡沫猶如水泡[P.655]如陽炎猶如香蕉樹如幻而不成堅實非堅實離堅實也如斯之色乃至老死〔無〕堅實之堅實故乃至〔無〕不變易法故不成堅實非堅實離堅實」也

〔由十行相之空性〕

彼〔瑜伽者〕如斯由八行相把握空性已更「由十行相」把握〔空性〕云何[4]觀色(一)是空無(二)是空虛(三)是空(四)是無我(五)是無主(六)是無所作欲者(七)是不可得者(八)是不自在者(九)是他(一〇)是差異以觀受乃至識是空無乃至別異」

〔由十二行相之空性〕

如斯由十行相把握空性已而〔彼〕更「由十二行相」把握〔空性〕所謂[5]色(一)非有情(二)非命者(三)非人士(四)非摩奴之子(五)非女人(六)非男子(七)非我(八)非我所(九)我非〔色〕(一〇)非我物(一一)非他物(一二)非誰之物〔而觀察〕〔觀察〕受乃至非識之物

〔由四十二行相之空性〕

如斯由十二行相而把握空性已〔彼〕更由推度徧知「由四十二行相」把握空性[6]觀色(一)是無常(二)是苦(三)是病(四)癰(五)是箭(六)是痛(七)是惱(八)是他(九)是毀(一〇)是疾(一一)是禍(一二)是怖畏(一三)是災患(一四)是動(一五)是壞(一六)是不恒(一七)是無救護所(一八)是無避難所(一九)是無歸依處(二〇)是無歸依處之狀態(二一)是空無(二二)是空虛(二三)是空(二四)是無我(二五)是無樂味(二六)是過患(二七)是變易法(二八)是不堅實(二九)是痛根(三〇)是殺戮者(三一)是非有(三二)是有漏(三三)是有為(三四)是魔食(三五)是生法(三六)是老法(三七)是病法(三八)是死法(三九)是愁悲苦憂惱法(四〇)是集(四一)是滅沒(四二)是出離觀受乃至識是無常乃至出離」又如次說[7]觀色是無常乃至出離者觀察世間是空觀受乃至識是無常乃至出離者觀察世間是空

[P.656][8]莫伽羅闍常念
害破自我之見
以觀察世間空
如斯應度死王
如斯觀察世間
死王不得見」

如斯觀空提起三相把握諸行捨斷怖畏與歡喜對諸行無關心為中庸不執我我所恰如離婚妻子之男人

猶如某男有一可愛適意之妻子彼無其女須臾亦不得安住甚寵愛其女彼見其女與其他男同立又坐又語又笑怒而不快感受大憂苦彼見其女人之過失已而後至欲與彼女人分手離緣我執著其女人其後見其女人與任何人共為何事不怒不陷憂苦絕對無關心而為中庸

如斯此〔瑜伽〕者欲脫一切諸行由省察隨觀〔智〕而把握諸行不見可執為我我所者捨斷怖畏與欲喜對一切諸行無關心而為中庸如斯知如是見彼〔瑜伽者〕對於三有四胎五趣七識住九有情居〔其〕心不滯著〔由此〕萎縮轉還不伸展捨(無關心)又厭逆而住立如水觸多少傾斜之荷葉即不滯著萎縮轉還不伸展如斯彼〔瑜伽者〕對三有而心乃至又厭逆而住立如斯於彼生起行捨智

其次若以寂靜句見寂涅槃者〔行捨智〕是捨遣一切行之轉起唯躍入涅槃[P.657]不見寂靜涅槃者不論幾次唯諸行為所緣而轉起恰如航海者之方向烏鴉

航海商人等之行船帶方向烏鴉上船彼等船被風吹而漂流入異域不認識海岸時即放此方向烏鴉其〔鴉〕由桅竿而飛翔於空中並探四方八面若發見海岸即往其方向若不發見者幾次皆歸來止於桅竿如斯若以行捨智見寂靜句之寂靜涅槃〔於此〕捨遣一切行之轉起唯躍入涅槃若不見者數數以諸行為所緣而轉起

〔二〕〔由行捨智之結果〕

此〔行捨智〕如以旋轉〔篩子〕篩麥粉〔為細粉〕如取掉核子為〔在彈之膨鬆的〕綿花由種種方面把握諸行捨斷怖畏歡喜簡擇諸行為中庸作〔空無相無願〕三種之隨觀如斯在〔此行捨智〕是(一)入三種解脫門之狀態(二)為七聖者之各別緣

〔三解脫門〕

其中此〔行捨智〕為三種之隨觀而轉起故言〔信慧〕三根為主而入三種解脫門之狀態所謂[9]此等之三解脫門是為脫離世間而轉起〔即無相解脫門是〕正觀區劃一切諸行與終邊路向為令心躍入無相界而〔轉起〕〔無願解脫門〕是對一切諸行令意懼怖令心躍入無願界而〔轉起〕〔空解脫門〕是正觀一切諸法為他令心躍入空界而〔轉起〕此等三解脫門是為出脫世間而轉起

其中「區劃與終邊」者由為區劃終邊(路向)無常隨觀是區劃「於生以前無諸行」追求彼等〔諸行〕之趣〔所〕「〔諸行〕滅後無所行於此必消滅」而由終邊正觀〔諸行〕「令意懼怖」是使心悚懼由苦隨觀對於諸行而心悚懼[P.658]「正觀(法為)他」是「無我無我所」而如斯正觀無我

當知如斯此等三句是說無常隨觀等故其後為質問之回答〔如次〕說[10]作意無常者為滅盡諸行而現起作意苦者為怖畏諸行而現起作意無我者為空諸行而現起

然者有此等三隨觀門之其等〔三〕解脫者何耶是無相無願空之三種即如次說[11]作意無常者多勝解而獲得無相解脫作意苦者多輕安而獲得無願解脫作意無我者多受而獲得空解脫

其中「無相解脫」者是由無相之行相以涅槃為所緣而轉起聖道其〔聖道〕令生起無相界故為無相由解脫諸煩惱故為解脫與此同樣由無願之行相以涅槃為所緣而轉起〔聖道〕為「無願〔解脫〕」由空之行相以涅槃為所緣而轉起〔聖道〕為「空〔解脫〕」應當知

其於阿毘達磨[12]出離〔世間〕修習出世間禪而至還滅為捨斷諸惡見為得初地離諸欲具足初禪為無願空而住時」以說此二解脫〔說二解脫〕之後由觀而來觀智假令於無礙解道[13]無常隨觀智是脫離『常』之住者故為空解脫苦隨觀智是脫離『樂』之住者無我隨觀智是脫離『我』之住者故為空解脫」由脫離此住著而〔說〕空解脫又「無常隨觀智是脫離『常』之故為無相解脫苦隨觀智是脫離『樂』之相無我隨觀智是脫離『我』之相故為無相[14][P.659]」由斯相之離脫而〔說〕無相解脫又「[15]無常隨觀智是脫離『常』之願故為無願解脫苦隨觀智是脫離『樂』之願無我隨觀智是脫離『我』之願故為無願解脫」由斯願之脫離雖說無願解脫但不捨斷此〔三解脫〕行之相故非直接為無相但唯直接為空無願而已而且此〔二解脫是由觀〕而來於聖道之剎那而舉論解脫故當知唯無願空之二解脫於〔阿毘達磨之〕所說此先述解脫門

〔七聖者區分之緣〕

其次說[16]七聖者區分之緣」文中先(一)隨信行(二)信解脫(三)身證(四)俱分解脫(五)隨法行(六)見到(七)慧解脫此為七聖者此行捨智為其等〔七聖者〕區分之緣即(一)作意無常者多信解而獲得信根彼於須陀洹道之剎那為「隨信行」(二)餘之七處[17]為「信解脫」(三)其次作意苦者多輕安而獲得定根彼於一切處[18]名為「身證」(四)其次得無色定而得最上果(阿羅漢果)者名為「俱分解脫」(五)其次作意無我者多受而獲得慧根彼於須陀洹道之剎那為「隨法行」(六)於六處為「見到」(七)於最上果為「慧解脫」

即如次說[19]作意無常者增盛信根信根之增盛故獲得須陀洹道故言為隨信[P.660]」又「[20]作意無常者增盛信根信根之增盛故作證須陀洹果故言信解脫云云」更說[21]信而解脫故為信解脫觸〔身〕而作證故為身證見到〔慧〕故為見到信而解脫故為信解脫於最初觸禪觸而後作證滅涅槃故為身證以慧知覺知作證『諸行是苦滅是樂』故為見到」其次餘四者之中於信隨行又依信而隨行行故為「隨信行」又所稱之慧於法隨行又由法而隨行故為「隨法行」依無色禪與聖道之兩分而解脫故為「俱分解脫」知解而解脫故為「慧解脫」當知如斯之語義

此為捨行智

〔三〕〔行捨智之三名〕

其次此〔行捨智〕共前二智之義同一故諸古人言「此行捨智一而得三名於最下名為脫欲智中名為省察隨觀智後達最頂上者名為行捨智」於聖典亦〔如次〕說[22]云何欲脫省察[23]止住之慧是行捨之智生起欲脫省察止住之慧是行捨之智轉起乃至欲脫惱省察止住之慧是行捨之智生起是苦乃至為怖畏為有食味乃至生起是行乃至惱是行而欲脫省察止住之慧是行捨之智

[P.661]其中欲脫省察與止住是欲脫省察止住(之慧)如斯〔修行〕前分由厭離智而厭離之〔瑜伽〕者欲徧捨生起等[24]為欲脫為作脫之方便於中省察者為「省察」脫已而後捨置者為「止住」對於此說[25]生起是諸行捨棄其等諸行故為行捨」等如斯此智〔三者〕為同一

又其次由聖典〔之文〕亦知此〔三智〕為唯一[26]而已即如斯說[27]欲脫省察隨觀行捨之此等〔三〕法義一唯文別異

〔四〕〔至出起觀〕

如斯證得行捨此善男子之觀達頂而至出起謂「達頂之觀」亦云「至出起〔觀〕」此同名為行捨等之三智達頂之最上狀態故為達頂至於出起故為至出起出起者以外之相由住著之事而〔出起〕又於內轉起出起〔煩惱蘊〕故為道至此〔道〕故為至出起〔觀〕謂與道結合之義

其中為闡明[28]「住著與出起」有如次之論母[29](一)住著於內而由內出起(二)住著於內而由外出起(三)住著於外而由外出起(四)住著於外而由內出起(五)住著於色而由色出起(六)住著於色而由非色出起(七)住著於非色而由非色出起(八)住著於非色而由色出起(九)一舉而由五蘊出起(一〇)住著於無常而由無常出起(一一)住著於無常而由苦無我出起(一二)住著於苦而由苦無常無我出起(一三)住著於無我而由無我無常苦出起」云云

(一)於此某者最初住著於內之諸行住著已而觀其等唯觀於內而無向道之出起亦不能不觀外故於他人之諸蘊非執受(不關於身心)之諸行亦須觀[P.662]「無常無我也」彼有時思惟[30]有時〔思惟〕外如斯思惟之彼思惟內時觀與道結合者此為「住著於內而由內出起」(二)若彼思惟外時觀與道結合者此為「住著於內而由外出起」(三~四)「住著於外而由外與內出起」時亦同

其他者(五)最初住著於色住著已觀大種色與所造色為聚唯觀[31]於色者不出起〔道〕不能不觀非色故彼色為所緣已生起〔色為所緣時〕以「受識是非色」而觀非色彼時而思惟色時而〔思惟〕非色如斯思惟彼思惟色時觀與道結合此「住著於色而由色出起」(六)若彼思惟非色時觀與道結合者此「住著於色而由非色出起」(七~八)「住著於非色而由非色與色出起」時亦同此(九)其次如斯住著「所有之集法此皆是滅法」如斯出起時「當下由五蘊而出起

(一〇)某者最初思惟諸行是無常唯思惟「無常」不得有出起不能不思惟「苦無我」故亦思惟「苦無我」如斯行道彼思惟「無常」時而出起此為「住著於無常而由無常出起」(一一)若彼思惟「苦」「無我」時而有出起者此「住著於無常而由苦無我出起」(一二~一三)「住著於苦無我而由餘出起」時亦同此

又此時住著於無常者〔住著〕於苦者〔住著〕於無我者於出起時〔若〕由無常出起者三者皆多勝解而獲得信根由無相解脫而解脫於初道之剎那為隨[P.663]信行於七處[32]為信解脫若由苦出起者三者皆多輕安而獲得定根由無願解脫而解脫於一切處為身證此時若以無色禪為足處者於最上果為俱分解脫又彼等由無我有出起者三者皆多受而獲得慧根由空解脫而解脫於初道之剎那為隨法行於六處為見到於最上果為慧解脫

〔五〕〔至出起觀之譬喻〕

今為闡明前後之智與至共此出起之觀當知有十二譬喻彼等之攝頌[33]如次

(一)蝙蝠(二)黑蛇(三)家(四)牛(五)夜叉女(六)小孩
(七)饑(八)渴(九)寒冷(一〇)暑熱(一一)黑暗(一二)毒

而此等之譬喻怖畏現起〔智〕以來何處之任何智皆得適用若通用此〔至出起觀之〕處者由怖畏現起之處至果智止明瞭一切〔之智〕於此說可適用與〔清淨說〕

(一)「蝙蝠」者有一隻蝙蝠「於此我得花及果實」而停於五枝之蜜果樹探索一枝於其處不見適合可取任何之花及果實如一枝而再探索第二第三第四第五枝亦不見〔可適取的〕其〔蝙蝠〕認為「此樹實在沒有果實於此不適取任何物」而對此樹捨去執著由枝直上登至〔樹之〕上方由樹枝中伸頭而看上方飛於虛空而停止於其他之果樹

其〔譬喻〕中見瑜伽者如蝙蝠有五枝之蜜果樹如五蘊蝙蝠停止其處如瑜伽者住著於五蘊其〔蝙蝠〕探索一一之枝不見可適取之何物而探索餘枝如瑜伽者思惟色蘊不見其處有可取之何物而思惟餘之蘊其〔蝙蝠〕「此樹實在無果[P.664]」而捨去對此樹之執著瑜伽者於五蘊見無常相等厭離〔此〕而〔生〕欲脫等之三智其〔蝙蝠〕由枝直上登上〔樹之〕上方如瑜伽者之隨順〔智〕由〔樹枝中伸出〕頭而看上方是如種姓智飛上虛空如道智停止於其他之樹如果智

(二)「黑蛇」之譬喻如於省察智[34]所說但照對譬喻〔與事實〕而言此時放出蛇如種姓智放出後而立看於道如道智去而立於無怖畏處如果智此與〔前面〕不同

(三)「家」者家主晚上飯後入寢室睡眠時而住家出火[35]彼醒來見火而恐怖「若不被燒得逃出者即甚幸」而眺望四方見出〔逃走〕之道而逃出急行立於安全處其時家主食後入寢室睡眠如凡夫理解五蘊「是我我所」醒來見火而恐怖時如行正行道見〔五蘊之無常無我之〕三相〔而生起〕怖畏現起智眺望逃出之道如欲脫智見出〔逃走之〕道如隨順〔智〕逃出後如種姓智急速行走如道智立於安全處如果智

(四)「牛」某農夫夜分入睡牛破牛屋而逃走彼早晨行望其處〔牛屋〕知彼等〔牛皆〕逃走順跡而追以發見王之牛「此等是我之牛」而拉回〔王之牛〕至夜明時知「此等是我之牛」而拉回〔王之牛〕至夜明時知「此等非我之牛是王之牛」「在王之官吏未來捕我『為盜牛人』之前我應逃走以免受刑」捨去牛急逃而立於無怖畏處其時理解王之牛為「我之牛」如遇癡之凡夫理解諸蘊「是我我所」夜明時而知「是王之牛」如瑜伽者以諸蘊而知「無常無我」之三相恐怖之時如怖畏現起智捨去〔牛〕欲逃走如欲脫〔智〕捨如種姓〔智〕逃走如道〔智〕逃立於無怖畏處如果〔智〕

[P.665](五)「夜叉女」曰有某男人與夜叉女同棲彼女於夜分在「此〔男人〕睡眠時」想往新墓地噉食〔死〕人之肉彼想「此〔女〕往於何處耶」而追其跡見食〔死〕人之肉知彼女非是人「〔彼女〕未噉食我之前我即逃走」恐怖而急逃立於安全之處其時與夜叉女同棲如理解諸蘊「是我我所」見在墓地食〔死〕人之肉[36]知「此是夜叉女」如見諸蘊之三相而知無常等恐怖時如怖畏現起〔智〕欲逃如欲脫〔智〕捨去墓處如種姓〔智〕急逃走如道〔智〕立於無怖畏處如果〔智〕

(六)「孩子」有某女人溺愛孩子彼女坐在二樓聞街路中孩子之聲「我孩子非受人所害耶」而急走以為「是我孩子」而抱上他人之子彼女知「此是他人之子」愧懼而言「不要令人呼我為盜子者」張望四邊以孩子下置其處再急上坐於二樓其時以為「自己之子」而抱他人之子即如理解五蘊「是我我所」知「此是他人之子」如由三相而知「非我非我所」愧懼如怖畏現起〔智〕張望四邊如欲脫〔智〕以孩子下置其處如隨順〔智〕下樓而立於路上時如種姓〔智〕再上二樓如道〔智〕於上樓而坐如果〔智〕

(七~一二)其次「饑寒冷暑熱黑暗毒」等六種譬喻至出起而在觀者為說示而面向傾赴於出世間法

(七)即譬喻受「饑」所襲極饑餓人冀求美味之食觸斯輪迴轉生之饑此瑜伽者冀求甘露味身至念之食

[P.666](八)又譬喻咽喉或口乾之「渴」水者加以種種之材料冀求之飲物觸斯輪迴轉生之渴此瑜伽者冀求八支聖道之飲料

(九)又譬喻觸於「寒冷」以冀求暑熱之人觸斯輪迴轉生之渴愛此瑜伽者冀求熱殺煩惱〔聖〕道之火

(一〇)譬喻觸於「暑熱」而冀求寒冷之人所熱於斯輪迴轉生之十一火[37]熱此瑜伽行者令寂滅十一之火冀求涅槃

(一一)又譬喻在「黑暗」中而冀求光明之人受斯無明黑暗之包圍此瑜伽行者冀求智光明之道修習

(一二)又譬喻觸「毒」而冀求消毒藥之人觸斯煩惱毒此瑜伽行者破碎煩惱之毒冀求甘露湯藥之涅槃

故〔於前〕所說[38]如斯知此如斯見之彼〔瑜伽行者〕對於三有乃至九有情居而〔其〕心無滯著萎縮轉還而不伸張又厭逆而住立譬喻觸於少為傾斜荷葉之水云云」當知皆如前說之理而以上此名為無滯著行對此〔如次〕所說

[39]行無滯著之比丘

進行養成遠離意
言彼有和合(涅槃)
彼不示自己於有中

〔六〕〔行捨智之決定〕

如斯[40]此行捨智令決定瑜伽者之無滯著行更於聖道令決定覺支道支禪支行道解脫之差別

〔覺支道支禪支差別之決定〕

即(一)[41]某長老等為足處之禪是說令決定覺支道支禪支之差別(二)[42]某〔長老等〕說令決定為觀所緣之諸蘊(三)[43]某〔長老等〕說令決定人之意樂彼等雖有諸說但當知於此前分令決定至出起觀(行捨智)對此而次之次第說即由觀之決定而於乾觀者(無定而唯慧者)生起[P.667]得定者不以禪為足處而生起道以初禪為足處而〔足處禪以外〕思惟雜多之諸行令生起道唯是屬於初禪者於〔其等〕一切有七覺支八道支五禪支其等〔之道〕前分之觀有成喜俱亦有成為捨俱於出起之時達行捨之狀態而成為喜俱於五種〔禪〕法中之第二第三第四為足處而令生起〔聖〕道如次第有四支[44]三支二支之禪支而於一切有七道支[45]第四禪〔為足處〕有六覺支[46]此〔禪支等之〕差別為由足處禪之決定與觀之決定此等〔諸道〕前分之觀有可成喜俱及捨俱至於出起〔觀〕唯為喜俱其次於第五禪為足處而生起道有捨心一境性之二禪支及六覺支七道支此〔禪支等之〕差別亦〔由足處之禪與觀之〕兩者為決定此時前分之觀是喜俱或捨俱至出起〔觀〕是唯捨俱無色禪為足處而令生起道亦同樣

如斯為足處而由禪出定思惟何等[47]諸行而生〔聖〕道附近之處令生起定以〔道〕為相等於自己之狀態猶如伊屈瓦那(大蜥蜴)以大地之色〔當為自己〕之色

其次於第二長老之說或由定而出定思惟其定之諸法而道生者〔其道〕必相等其定即思惟[48]相等於定之義若思惟欲界之諸法〔其道〕必屬於初禪其〔第二長老說之〕中觀之決定亦當知如前述

其次於第三長老說各從自己意樂或以禪定為足處思惟其禪之諸法而道生者〔其道〕是相等於禪不以禪為足處又不思惟禪而唯依意樂即不成〔其同等〕此義依教誡難陀經[49]所說明此時[50]觀之決定亦當知如前述

如斯先知行捨〔智〕令決定覺支道支禪支

〔行道差別之決定〕

其次若此〔行捨智〕最初鎮伏諸煩惱若依苦之[P.668]有加行有行得鎮伏者言為苦行道其反面是樂行道其次鎮伏煩惱已徐徐令起觀之徧住及道之現前言為遲知通其反面為速知通如斯此行捨〔智〕在道當〔生來〕之處於各自之道給與〔苦行道遲知通苦行道速知通樂行道遲知通樂行道速知通〕之名是故道得四種名而此行道某比丘相異〔於須陀洹乃至阿羅漢之四道〕其〔比丘〕於四道皆為同一而諸佛之四道皆唯樂行道速知通法將〔舍利弗〕亦同樣然而大目犍連長老初道是樂行道速知通而上三〔道〕是苦行道遲知通

又如行道某比丘亦相異於〔欲精進觀之〕增上四道某比丘於四道皆同一如斯行捨〔智〕令決定行道之差別

〔解脫差別之決定〕

其次〔行捨智〕如何令決定解脫之差別耶既於前[51]所說又道是依五理由而得名〔即〕(一)由自性(二)由反對者(三)由自德(四)由所緣(五)以來由

(一)曰若行捨〔智〕思惟諸行是無常而出起者〔此道〕由無相解脫而解脫若思惟苦而出起者由無願解脫而解脫若思惟無我而出起者由空解脫而解脫此「名為依自性之〔道〕

(二)其次此道由無常隨觀以除滅諸行之厚〔想〕來捨斷常相恒相常恒相故為無相又依苦隨觀而捨斷樂想來乾盡願冀求故為無願依無我隨觀捨斷我有情補特伽羅相見諸行〔我等之〕空故為空也此「名為依反對者之〔道〕」

(三)其次此〔道〕是貪等之空故為空無色相等或貪相等故無相無貪願等故無願此〔道〕「名為依自德」

(四)又此〔道〕是空無相無願之涅槃為所緣故言為空無相無願此〔道〕「名為依於所緣」

[P.669](五)其次於來由有觀之來由與道之來由二種其中觀是〔道之〕來由而得[52]於果道是〔果〕之來由而〔得〕即無我隨觀[53]名為空依空觀而道是空無常隨觀名為無相依無相觀而道是無相[54]〔道〕名為〔無相〕非得論之教說是唯由經所得之教說於此處(經說)種姓智是無相涅槃為所緣而名為無相自己當在〔道之〕來處於道給與〔無相之〕名故言「道是無相」又道依〔果之〕來由言為無相亦是合理苦隨觀對於諸行來令乾盡願故名無願依無願觀而道是無願[55]無願道之果亦是無願如斯觀自己之名給與道道是給〔與〕果此「名為來由之〔道〕」

如斯此行捨〔智〕令決定解脫之差別

捨行智畢

〔九隨順智〕

彼習行修習多作行捨智之〔瑜伽者〕使勝解信更為強力精進是善策勵念是善現起心是善等持使行捨〔智〕更銳利生起彼之行捨〔智〕思惟「今〔聖〕道生耶」「諸行是無常」「苦」「無我」而入有分[56]有分之後為行捨〔智〕同樣所緣諸行「無常」「苦」「無我」之生起意門轉〔心〕由此轉有分而生起唯作心之後之後連結心相續——同諸行為所緣——生起第一速行心此言為「徧作(準備)心」其後同諸行為所緣而生起第二速行心此言為「近[P.670]行」又其後同諸行為所緣而生起第三之速行心此言為「隨順」此為彼等各別之名若概括言之〔徧作近行隨順之〕三種皆得言為「習行」「徧作」「近行」「隨順」隨順於何耶是〔隨順〕於前分與後分其〔隨順智〕是如同〔八觀智〕有〔三相思惟〕之作用故隨順於前之八觀智而且〔隨順〕其後之三十七菩提分法即其〔隨順智〕是依無常相等緣諸行而轉起故如說其義是「生滅〔隨觀〕智以見有生滅諸法之生滅」「壞隨觀〔智〕以見有壞〔諸法〕之壞」「佈畏現起〔智〕是以現起〔諸法〕而怖畏」「過患隨觀〔智〕以見於有過患〔諸法之〕過患」「厭離智是厭離[57]應厭離之〔諸法〕」「欲脫智是生欲脫於應脫[58]之〔諸法〕」「省察智是省察應省察之〔諸法〕」「依行捨〔智〕是捨應捨之〔諸法〕」如同〔其等八智〕有〔思惟三相之〕作用故而隨順此等之八智[59]且〔隨順智是隨順〕於後之三十七菩提分法〔隨順三十七菩提分法之隨順智之〕依彼行道當得〔道或果〕故

譬喻有如法(正義)之王坐於法院聞八[60]裁判官之判決捨去不當而取中正與「如斯」可裁隨順彼等之判決且〔隨順〕古來之王法當知如斯此時亦同樣王如隨順智八裁判官如八智古來之王法如三十七菩提分其時譬如王言「如斯」而裁判官之判決而隨順於王此〔隨順智〕無常等之諸行為緣而生起有如同〔八智〕之作用故而隨順八智且〔隨順〕於後之三十七菩提分故言諦隨順智

隨順智畢

[P.671]與經〔文〕之對照

其次此隨順智是諸行[61]為所緣——至出起為觀之最後若言全部種姓智至出起是觀之最後今明知出起之觀其次當知有經〔文〕之對照即「至此出起觀」如於六處分別經所說[62]諸比丘依止於不彼所成性(無渴愛)由於不彼所成性為一性而依止於一性捨斷其捨而起越此」言為「不彼所成性」(無渴愛)如於蛇喻經說[63]厭離者是厭離貪離貪故解脫」而言為「厭離」如於須尸摩經說[64]須尸摩前有法住智後有涅槃智」而言為「法住智」如於布吒波陀經說[65]布吒波陀最高之想是於最初生起後智〔生起〕」而言為「最高之想」如於十上經說[66]行道智見清淨為徧淨勝支」而言為「徧淨勝支」如於無礙解道說[67]欲脫〔智〕省察隨觀〔智〕行捨〔智〕之此等三法是義一而唯文別異」言此三名為「〔欲脫省察隨觀行捨〕」如於發趣論說[68]隨順是對於種姓隨順是淨白〔為無間緣之緣〕」言為「〔隨順種姓淨白之〕」三[69]如於傳車經說[70]那麼為行道智見清淨於世尊處而行梵行耶」言為「行道智見清淨」

[71]寂靜而為徧彼至出起觀
大仙以此稱為種種名
欲出起有大怖畏輪迴之苦泥
賢者常觀而行瑜伽

此為令善人喜悅造清淨道〔論〕於慧修習論中解釋行道智見清淨名為第二十一品


校注

[0355001] S. IV, p. 1 etc [0355002] Ibid [0356003] Pṭs. I, p. 57f [0357004] 以下至底本六四五頁五行之三頁程度與 Pṭs. A. I, pp. 258-261 之文幾乎一致 [0360005] 成為(yā)於底本此字使以其前字接續不可 [0360006] 成為(yañ)同上 [0360007] 於底本此前有 bhayato(由怖畏)今從暹羅本略之 [0361008] 參照 Dhs. 170法句經卷上(大正四五六六a)出曜經卷二四(大正四七三八b)法集要頌經卷三(大正四七九一b) [0362009]鬣狗(accha-taraccha)於底本之 acchata-raccha 是錯誤 [0363010] 現在(paccuppannā)於底本之 paccuppanāni 是錯誤 [0363011] Pṭs. II, p. 63 [0364012] 四大種五蘊六內處六外處之譬喻參照 S. IV, p. 174f [0364013] 十一之火是(一)貪火(二)瞋火(三)癡火(四)生(五)老(六)死(七)愁(八)悲(九)苦(一〇)憂(一一)惱 [0365014] 完全(samantato)於底本之 samanto 是錯誤 [0365015] Pṭs. I, p. 59f [0367016] 此(idaṁ)之字於底本沒有今由暹羅本補之 [0367017] 以下至底本六五〇頁中頃之一頁餘與 Pṭs. A. I, p. 262ff. 之文大多一致但 Pṭs. A. 之文則較為詳細 [0367018] 轉起(pavatti)於底本之 pavattati 是錯誤今由暹羅本訂正 [0367019] Pṭs. I, p. 84; Dhs. p. 224; Vibh. p. 421 [0368020] 於智(ñāṇānaṁ)於底本之 ñāṇaṁ 是錯誤 [0369021] 質多屈多山(Cittakūṭapabbata)是在雪山邊圍住阿耨達池之一山 [0369022] 七大湖在雪山之麓為五大河之源泉Anotattā, Sīhapapātā, Raṭhakārā, Kaṇṇamuṇḍā, Kuṇālā, Chaddantā, Mandākinī 之七湖cf. A. IV, p. 101 [0369023] 七處平滿(sattapatiṭṭho)者是四肢陰莖之七觸地而確立 [0369024] Pṭs. II, p. 63 [0370025] 對以下脫欲智之說明參照 Pṭs. A. I, p. 24 [0370026] 羅睺(Rāhu)是吞月之惡魔將月蝕之生起想為是羅睺之事 [0370027] 非究竟者(anaccantikato)於底本之 anican ti kato 是錯誤由暹羅本訂正 [0370028] 剎那的(khanikato)此字於底本雖沒有但由暹羅本補之 [0371029] 以下至底本六五三頁十二行之不足十頁程度參照 Pṭs. A. I, p. 31f [0372030] Pṭs. II, p. 63 [0372031] S. II, p. 72 [0376001] 不見(na passati)於底本單有 passati今從暹羅本 [0376002] 不見他之我(na parassa attānaṁ)於底本緬甸本缺此句今由暹羅本補之 [0377003] CNd. p. 249f [0378004] 於CNd. p. 250f亦述十行相之觀察但與此不同 [0378005] cf. CNd. p. 251 [0378006] MNd. p. 277 [0379007] 以下之引用想是由 CNd. 而來但現在不存在於小義釋想是與現在的有多少不同文句而不是小義釋的吧 [0379008] Sn. 1119; CNd. p. 257 . cf. KV. p. 64; Netti. p. 7 [0381009] Pṭs. II. p. 48 [0382010] Ibid [0382011] Pṭs. II. p. 58 [0383012] Dhs. p. 70; p. 71 [0383013] Pṭs. II. p. 67 [0383014] 無相(animitto)於底本之 nimitto 是錯誤 [0383015] Pṭs. II, p. 68 [0383016] 此句參照底本六五七頁(本書三三八〇頁) [0384017] 七處是由四向四果而除須陀洹向實際上是信解脫亦除阿羅漢果是指六處之聖者以信根為主之阿羅漢向是於得阿羅漢時其阿羅漢亦是以信根為主而在此於意義上言為信解脫關於信解脫參照 DA. III, p. 890; MA. II. p. 147f. 等 [0384018] 身證原來是於須陀洹果乃至阿羅漢向六處之聖者於須陀洹向阿羅漢果有似身證故身證是言於四向四果之一切處尚對於身證之地參照 DA. III, p. 889; MA. II, p. 147f [0384019] Pṭs. II, p. 53 [0384020] Pṭs. II, p. 23 [0384021] Pṭs. II, p. 52 [0385022] Pṭs. II, p. 60f [0385023] 省察(paṭisaṅikhā)於底本之 saṅkhā 是錯誤 [0385024] 生起等(uppādādīni)於底本之 upādadīni 是錯誤 [0385025] Pṭs. I, p. 61f [0385026] 唯一(ekam eva)於底本雖有 evam eva 是錯誤今從暹羅本 [0385027] Pts. II, p. 64 [0386028] 為闡明(āvibhāvatthāya)於底本之 avibhāvatthāya 是錯誤 [0386029] 以下底本六六二頁至二十二行之一頁程度是參照 Atthasālinīi, p. 225ff [0386030] 思惟(sammasati)於底本之 samasati 是錯誤 [0386031] 唯觀(dassanamatten' eva)於底本雖有 dassanamaggen' eva 是錯誤由暹羅本訂正 [0387032] 參照前方註[18] [0388033] 攝頌(uddānaṁ)於底本之 udānaṁ 是錯誤 [0389034] 參照底本六五二頁以下(本書三三七〇頁以下) [0389035] 出火(ādittaṁ)於底本之 ādivuttaṁ 是錯誤今由暹羅本訂正 [0390036] 人之肉(manussa-maṁsaṁ)於底本之 manusassamaṁsaṁ 是錯誤 [0392037] 關於十一之火參照底本六四七頁(本書三三六三頁)之同語之註[13] [0392038] 參照底本六五六頁(本書三三七九頁) [0392039] Sn. 810 參照義足經卷上(大正四一七九a) [0393040] 以下底本至六六七頁以下七行之一頁餘與 Atthasālinī, p. 227ff. 之文大多一致且參照 Pṭs A. I, p. 194f [0393041] 此是 Tipiṭaka-Cūḷanāgatthera 之主張 [0393042] 此是 Moravāpivāsi Mahādattatthera 之主張 [0393043] 此是 Tipiṭaka-Cūlābhayatthera 之主張 [0393044] 在第二禪有伺一境性之四支於第三禪有喜一境性之三支於第四禪有樂一境性之二支 [0393045] 七道支是八正道支除去正思惟正思惟是尋(vitakka)於第二禪以上無有尋 [0394046] 六覺支是由七覺支除去喜覺支第四禪無有喜 [0394047] 何等之(ye keci)於底本之 ye koci 是錯誤 [0394048] 以下之二文即 Sammasitasamāpattisadiso ty' attho. Sace dana kāmāvacaradhamme sammasati paṭhamajjhāniko va hoti於底本及緬甸本沒有今由暹羅本及 Aṭṭhasālinī, p. 228; Pṭs. A. I, p. 195 之同文之處補入 [0394049] 教誡難陀經(Nandakovādasutta)M. 146(M. III, p. 270ff)參照雜阿含二七六經(大正二七三c以下) [0394050] 其次暹羅本有十一行之文於 Aṭṭhasālinī, p. 229 幾乎有與此同一文 [0395051] 參照底本六五八頁(本書三三八一頁) [0396052] 得(labbhati)於底本之 labhati 是錯誤今由暹羅本訂正 [0396053] 無我隨觀(anattānupassanā)於底本之 anattānupassā 是錯誤 [0396054] 參照底本六五八頁以下(本書三三八一頁以下) [0397055] 無願(appanihito)於底本之 appanihita 是錯誤 [0397056] 關於有分等參照底本四五八頁以下(本書三四一頁以下) [0398057] 厭離(nibbiṇṇan)於底本有 nibbindan今從暹羅本 [0398058] 於應脫(muñcitabbamhi)於底本之 muñcitabbaṁ hi 是錯誤 [0398059] 八(aṭṭhannaṁ)於底本之 aṭṭhanaṁ 是錯誤 [0398060] 八(aṭṭhannaṁ)於底本無此字由暹羅本補之 [0399061] 諸行為所緣(saṅkhārārammaṇaya)於底本之 saṅkhārāmmanāya 是錯誤 [0399062] M. III, p. 220 [0399063] M. I, p. 139 [0399064] S. II, p. 124 [0399065] D. I, p. 185 [0399066] D. III, p. 288 [0399067] Pṭs. II, p. 64 [0399068] Tika. II, p. 159 [0399069] 三(tīhi)於底本有 dvīhi 如其下註原來有多本但底本之編輯者依一異本採用 dvīhi今從暹羅本緬甸本 [0399070] M. I, p. 147 [0400071] 以下之二偈亦出於 Abhidhammāvatāra. p. 124
[A1] 喜【CB】善【南傳】
[A2] 人【CB】入【南傳】
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?