文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

清淨道論

[P.118]第四品 地徧之解釋

(五)

今說[1]「修習於定以捨不適合之精舍而住適當之精舍」〔說明此句〕時先說與〔教業處〕阿闍梨共住同一精舍而安快者住其處應示徧淨業處若其不安快者於一 gāvuta [2](四分之一由旬)或半由旬或一由旬(七八哩)程度以內有其適當之精舍者應住其〔精舍〕蓋若如斯對業處有任何之疑惑時或失念之生時早晨於〔自己住之〕精舍行完任務〔為質問而往阿闍梨之處〕於途中乞食或〔得行乞〕飯食已而往阿闍梨之住處其日於阿闍梨之處以淨業處翌日禮拜阿闍梨而出於途中行乞不致疲勞得可還自己之住處於一由旬以內亦不得安快〔住〕處者〔先於阿闍梨之處〕解破業處中之一切難解點於極清淨容易使業處轉起於〔心〕捨不適合修習定之精舍雖遠一些亦應往住適當之精舍其中

〔不適合修習定之精舍〕

不適當之〔精舍〕有具備十八過失任何之一於此十八過失者(一)大(二)新(三)古(四)路傍(五)有泉(六)有葉(七)開花(八)有果實(九)所渴仰(一〇)近都市(一一)近林樹(一二)近田(一三)有乖違者之居(一四)近貿易場(一五)近邊境(一六)近國界[P.119](一七)不妥當(一八)不得善友之〔精舍〕具備此等十八過失任何其過失之精舍為不適當不應住其處

(一)「大精舍」多集種種欲者彼等互相違背而不行其任務〔即〕菩提樹之庭等亦不清掃亦不準飲料水及用水於其寺執持衣鉢「我於附近之村行乞」雖欲外出時若見未作之任務又見水甕無水彼則不能行彼任務以準備水若怠慢任務而不作則犯惡作[3]〔罪〕作之則時過遲入〔村〕施食終而不得何物〔又於大精舍〕則行禪思由諸沙彌年青比丘之高聲及大眾之作業而〔心〕散亂然〔由大眾〕作一切任務[4]又不攪亂餘之〔禪思〕者如斯之大精舍亦可住

(二)「新精舍」有多普請〔工作〕若不幫忙〔普請〕則得〔其他比丘之〕憤激然諸比丘若如斯言「尊者請自由行沙門法我等當行普請」如斯於新精舍亦可住

(三)其次於「古精舍」當有多修繕之事乃至唯自己之臥坐處亦不修繕者則得人之憤激若作修繕者則捨斷業處

(四)「路傍」之大路精舍日夜集諸來客〔比丘〕於非時來到者與自己之臥坐處〔自己〕不得不住於樹下或石上翌日亦如斯〔為接待客僧〕而無業處之機會無如斯來客〔比丘〕擾攪者則〔大路精舍〕亦可住

(五)「有泉」乃有巖泉之〔精舍〕於其處為飲水而集至人多住都市親近王家[P.120]諸長老之徒弟等為染衣而來詢問客用具或木桶等等〔之所在〕不得不指示「於某某之處」如斯一切時於常多忙

(六)「有種種蔬菜」之〔精舍〕為把執業處以作日間之坐[5]但近採青菜之女等面歌面集蔬菜受異樣聲音之攪亂為業處之障礙

(七)其次種種花叢盛開諸「花」之〔精舍〕亦有同樣之災害

(八)有種種之菴羅閻浮巴那莎等果實之〔精舍〕欲果實者來請果實不與者忿怒又以力取日暮經行於精舍之中央而見彼等「諸優婆塞如斯汝等何所為耶」彼等存心怒罵〔彼〕策謀不使彼住此

(九)其次如南山[6]象〔窟〕[7]支提山[8]質多羅山[9]若住世人「所渴仰」尊崇之精舍敬重「此人是阿羅漢」欲來禮拜者四方雲集如是彼不安快若此處為適當者日間可往他處夜間而住此

(一〇)「近都市」之〔精舍〕現異類之諸所緣〔即〕陶師之女婢磨甕而行不讓通路諸支配者亦於精舍中搭張天幕而坐

(一一)其次「近於林樹」有薪或材木等之〔精舍〕採諸薪之婦如前說採蔬菜或花之女等以致不安快又諸人來伐「精舍之樹木我等伐此以建家」若日暮由勤行堂(禪堂)出經行而見彼等「諸優婆塞如斯汝等何為耶」彼等存心惡罵〔彼〕策謀不令彼住此

(一二)其次「近於田」而以四方之田圍著〔精舍〕人人於精舍之中打穀作籾於面前曬乾並多其他亦令致不安快又僧伽有大財產之〔精舍〕亦〔耕作寺田〕諸寺男繫置家牛〔牛荒他家之田〕止堰〔他家灌溉用之〕儲水池〔因此作物不[P.121]佳〕人人取穀穗示大眾「看汝等寺男等之作業也」依彼此之理由而〔提訴〕則不能往王或大臣家之門此〔有大財產之精舍〕亦包括近田之〔精舍〕

(一三)「乖違諸人之居」住互相乖違敵對諸比丘之〔精舍〕彼等行鬥諍時〔對彼等〕制止者「尊師等請勿作如是」彼等言「此糞掃衣者之來時以來我等墮落矣

(一四)近水之「貿易場」或陸上之「貿易場」之〔精舍〕乘船者或隊商來之諸人屢屢「借用場所」「給我水」「給我鹽」而攪擾以致不安快

(一五)其次「近邊境」之〔精舍〕諸人對佛〔僧之三寶〕不信仰

(一六)「近於國境」之精舍對王有怖畏即於其地方甲王「不從我命者」當〔伐〕乙王亦「不從我者」當〔伐〕住其〔精舍〕此比丘有時住乙王所征服處〔行乞而〕彷徨有時彷徨於甲王〔所征服〕處如是〔王等〕以彼思惟「此者是間諜」而至禍[A1]

(一七)「不妥當」者聚集異性色等之所緣又非人之棲息處而為不妥當之〔精舍〕於此有此故事

傳說一長老住阿練若時一夜叉女立彼草庵門口而歌彼出而立於門口彼女去經行處之上而歌長老至經行處之上方彼立於百仞之懸涯而歌長老將回來時彼女急捕彼而言「尊師我食如汝者不只一人或二人

(一八)「不得諸善友」之〔精舍〕善友之阿闍梨或等於阿闍梨者和尚或等於和尚者亦不能得之處則於其處彼有不得諸善友之大過失

如是具備此等十八過失之任何之一〔精舍〕應知是不適當之〔精舍〕又諸義疏亦如是說

大住[10]及新住    古住及路傍
有泉蔬菜花    果實所渴仰
[P.122]都市林樹田    乖離貿易場
邊國不妥當    善友難得處
此等十八處    賢者已知之
應當遠回避    如避怖畏道

〔修習定住適當之精舍〕

其次由行乞之村具備不過遠不過近等五支之〔精舍〕此名為適當即世尊說[11]「諸比丘云何住處具備五支諸比丘此(一)住處〔由村之行乞〕不過遠不過近相應於〔村〕之往還(二)日間不憒鬧夜間無聲音(三)無觸於虻(四)又住其住處容易得衣服食物住居醫藥(五)又其住處有住多聞者阿含之通達者持法者持律者持論母[12]等之年長諸比丘〔彼〕時時親近彼等質問尋問『尊師此云何此之義云何』彼等諸尊者對彼開說不解明顯其不明除去多疑惑點或諸法之疑惑諸比丘如斯住處具備五支也

此「捨不適當修習定之精舍住於適當之精舍」等之詳說也

(六)

「斷破小障礙」如斯住於適當之精舍若彼有障礙者亦應斷破其等即應剪除髮用針補綴舊衣洗染転之衣若鉢生垢以煮沸當淨潔椅子等此詳說「斷破小障礙」等句

[P.123](七)

今「不捨離一切修習規定而修習」此處為詳論最初此地徧之一切業處即斷破如斯小障礙之比丘由行乞歸後食已除去食後之昏眼樂坐於遠離之場所[1]於人為或自然之地把取其相即〔古昔之義疏〕如次說

「把握地徧者人為或於自然之地以把持相〔而其地〕有邊而非無邊有際而非無際有周邊而非無周邊有限制而非無限制如篩或有皿之大彼善把握其相善保持善確立善把握善保持善確立已見〔相之〕功德作寶想現恭敬愛好其所緣相結付於心『確實依此行道我解脫老死』彼遠離諸欲具足初禪而住

〔自然之地〕[2]其中過去世於佛教又出家於仙人之出家於地徧曾生起四種五種[3]具有福而近依(強因)者於自然之地耕地打穀處而起相如摩羅伽長老

傳說彼尊者於眺望耕地則起其〔耕地〕大之相彼令曾大其相而生起五種禪為近因禪以確立觀(毘鉢舍那)而達阿羅漢位

〔人為之地〕無如斯〔過去世之〕經驗者

〔一〕[4]〔四徧過失〕

於阿闍梨處所把握〔習〕不違背業處之規定離去四徧之過失而徧作即青白之混合[5]有四徧之過失故不得取青等色之土應如恒河朝陽之土而徧作

[P.124]〔二〕〔徧之作法〕

又其〔徧〕於精舍中央沙彌行走之處不應作精舍之片隅之山腹處或草庵中以作移動或安置

其中「移動者」於〔組合之〕四根棒貼付布片皮革或筵片除去草小石善捏土塗作如上述之〔篩或大皿〕大小之圓形其作徧(準備)時置於地上而觀

「安置者」先打入〔圓形〕棒於地中如蓮之果苞以蔓草作〔周圍〕之環繞

若其〔徧〕無十分〔適當〕之土下置他〔土〕於上方以極徧淨朝陽色之土應二張手及四指直徑之圓形即此之大說關於篩或大皿之大小其次「有邊而非無邊」等為其〔徧之〕劃定而說故如斯說作大小劃定若以木篦者能生起種種色故不取木篦而以石篦擦之成如平坦之鼓面

〔三〕〔修習法〕

掃除其處沐浴歸來由徧之曼陀羅(圓相)二肘半以內之處敷設二張手及四指〔高度〕之椅子善展擴其脚以坐椅子坐其過遠則徧不顯現過近者則認識徧之過失若坐於過高則不得不彎首傾前而視過低者則膝[6]故由上述之方法而坐依「諸欲少味」等文句觀察諸欲之過患對於欲之出離〔即〕超越一切苦之方便出要〔即〕對禪而生欲求隨念佛法僧之德生起喜悅「今此乃一切佛辟支佛諸聲聞之行道是彼出要之行道也」對行道生起尊重[P.125]生起努力「確實依此行道我受遠離之樂味」開中庸之兩眼取相而修習眼過開易疲勞又曼陀羅過明顯如是於彼相亦不起開得過少則曼陀羅不明瞭心為惛沈如斯相亦不起故如於鏡面見顏相開中庸之兩眼取相而修習不得觀察〔曼陀羅之〕色澤不得作意〔地〕相(堅之特徵)然不離色澤依止[7]〔地〕其色〔不區別〕為一起更進而〔不觀現實之地單謂地〕置心作意概念(假說法)於巴陀義摩虛墨提尼普彌偉須達偉遜達羅等地之諸名中喜歡何者當順適其心境而稱念「巴陀義」此是最普通故依普通之「巴陀義巴陀義」——「地地」〔念此名而〕修習時而開眼而〔把取相〕時而閉眼而〔轉向於〕心至取相[8]未現起之間則百度千度以上亦同方法而修習

〔四〕〔二種之相〕

如斯修習閉眼〔而相〕轉向於〔心〕開眼時若現起同〔相於心中〕者其時名為取相生起此生起時之後不得坐其處入自己之住處坐而修習〔入自己之住處時〕為除去洗足之煩〔且無音聲不令散亂〕當隨意〔準備〕上鞋與手杖如是若幼雅之定依何等之不適當原因而滅者穿鞋執杖〔再〕往其處(有徧行處)取其相還來樂坐而修習數數專注於〔心相〕作思擇及思惟如斯而行者次第鎮伏諸蓋止息諸煩惱以近行定其心等持似相[9]生起

[P.126]其中前之取相與此〔似相〕之差異如次〔即於〕取相雖認識徧之過失似相如取出袋中之圓鏡善洗貝皿如出黑雲中之滿月如面於雲雨之鶴如推破取相而出來比其〔取相〕更顯現百倍千倍之極徧淨又其〔似相〕無色無形其〔似相〕若〔有色有形〕者〔似相〕是眼所識應成為粗而可摩觸〔生住滅之〕三相此〔似相〕不成如斯唯得定者所顯現之行相而已此是由想而生也

而〔似相〕生起時以來則鎮伏彼諸蓋止息諸煩惱以近行定其心等持

〔五〕〔二種定〕

[10]即「[11]近行定及安止定」等之二種定依二行相而心等持近行地或於獲得地其中於近行地由諸蓋之捨斷而心等持於獲得地由支[12]之現前而〔心等持〕而此二定如次有種種之作用於近行〔定〕諸支不堅強諸支不生力故譬如幼童拉他而立屢屢跌倒地上近行生起時其心有時以相為所緣有時墮於有分[13]於安止定則諸支強固彼等生力故譬如強力人從座而起可立終日安止定生起時其心一度斷有分時持續終夜終日依善之速行[14]次第〔相續〕而作用

〔六〕〔七種適不適〕

於此與近行定共生起似相此(似相)之生起是極為困難故若其坐禪者為增大其〔似〕相而得到達安止〔定〕者甚善若不能〔到達安止定〕彼以其相如〔善守護孕〕轉輪王之母胎不放逸而善守護即如斯是〔說

守護似相者[15]    不退已得[16]〔近行定〕
若不守護者[17]    雖得亦亡失

[P.127]此是守護之規定

住處行境談[18]    人食物時節
威儀此等七    不適應當避
習用七適當    如斯行道者
總必不久時    獲得安止定

其中(一)〔住所〕住此處未生起之相不生起又已生起之〔相〕而亡失顯現之念不顯現如未等持之心不等持此為不適當之住處於此處相生起又確固心等持者此為適當之〔住處〕如住於龍山[19]精勤帝須長老之〔住處〕故於一精舍多住處者其一一先住三日當住彼心專一之處依住處之適當住銅鍱洲(錫蘭)之小龍洞於其處把取業處五百比丘達阿羅漢位又於其處達聖位之須陀洹等及其處達阿羅漢位者無數其他於質多羅山精舍亦如斯

(二)〔行境〕其次行境為〔行乞〕之村落由住處之南或北不過遠一俱盧舍半[20](千五百弓)以內易得施食具足之〔村〕為適當以此相反為不適當

(三)〔談語〕談語亦屬於三十三之無用論[21]者是不適當此為彼相之障礙依止十論事[22]〔即少欲知足遠離不會合勤精進解脫解脫知見〕而〔談語〕是適當〔然〕此亦應語於適度

(四)〔人〕人不作無用論具足戒等之德如依止其人者令未等持之心得等持又令等持心愈堅固其〔人〕為適當而事身之強壯作無用論者為不適當彼如其泥水以垢清水若依如斯者如住庫提[23]山之年少〔比丘〕禪定亦亡失何況其相耶

[P.128](五)〔食物〕其次食物或者適甘或者適酸

(六)〔時節〕時節亦有人〔適〕寒有者適熱故其食物或時節受用而安快不等持之心而得等持又等持之心更堅固者其食特其時節亦適當其他之食物及其時節為不適當

(七)〔威儀〕於四威儀中或者適於行或者適於臥何者〔適當〕故如其住處先試驗三日間於其威儀未等持之心得等持又得等持心更堅固者其〔威儀〕為適當其他者知為不適

如斯避去此七種不適而受用適當者如斯行道而常常受用其相者總必不久而得安止〔定〕

〔七〕〔十種安止善巧〕

[24]如斯行道亦不得〔安止定〕者彼當成就十種之安止善巧於此有令此〔成就〕之方法應以十行相欲求安止善巧即(一)由清潔事物[25](二)由根平等之行道(三)由相善巧(四)由當策勵心時以策勵心(五)由當抑制心時以抑制心(六)當喜悅心時以令心喜悅(七)當捨置心時以捨置心(八)回避不等持之人(九)親近等持之人(一〇)傾向其〔等持〕之勝解(心)

(一)其中「清潔事物」是清潔內外之諸事物即彼之髮毛長了又身塗転垢之時即內之事物不清潔不徧淨也又彼衣服古舊有惡臭転染又住處転[P.129]穢之時是外之事物不清淨不徧淨也內與外之事物不潔淨時生起諸心心所中之智亦不徧淨依不徧淨之燈皿燈心如所生燈焰之光〔不徧淨〕以不徧淨之智思惟諸行者即諸行亦不明瞭勵業處者亦不至增大增進廣大於內外之事物清潔時生起諸心心所中之智亦清淨徧淨依徧淨之燈皿燈心如生起燈焰之光〔徧淨〕以徧淨之智思惟諸行者即諸行亦明瞭勵業處者而至業處亦增大增進廣大

(二)「根平等之行道」[26]平均信等諸根之狀態若彼信根強而其他弱者其然之時不能行精進根之策勵作用念根之顯現作用定根之不散亂作用慧根之〔知〕見作用故依法自性之觀察又作意唯堅強〔信根〕如不作意應捨去他(信根)越迦利長老[27]之故事可適此時之例次若精進根力強者不能實行信根之勝解作用亦〔不能行〕餘他各各之作用故其〔精進〕當依輕安等之修習而捨去此時可示例蘇那長老[28]之故事如斯於其餘者一根力強之時亦當知不能行其他各自之作用而特別此時要賞讚信慧之均等與定精進之均等信強而慧弱者有迷信而信不應信之事慧強而信弱者傾向奸邪如依〔毒〕藥生起病則難治癒兩者之均等始能信〔應信之〕事其次定強精進弱者於定有懈怠[P.130]之傾向故為懈怠所征服精進強而定弱者於精進有掉舉之傾向故為掉舉所征服然者若定與精進相應始不得陷於懈怠若精進與定相應者始不得陷於掉舉故此兩者應均等依兩者之均等才有安止〔定〕又其次定業〔處修習〕者信強可適如斯信賴其信者可達安止〔定〕其次於定慧中定業〔處修習〕者專心(一境)可適如斯彼可達安止〔定〕觀業〔處修習〕者慧強可適如斯彼等〔無常無我等〕相之通達又〔依定與慧〕兩者之均等亦有定止定其次念強於一切狀態皆可念有傾向掉舉依信精進心不陷於掉舉又有懈怠之傾向依定心不陷於懈怠則可以守護〔心〕故其〔念〕如對鹽香料一切之味如司一切事務之大臣對於一切之政事以望求一切故於〔義疏〕曰「依世尊說念〔望求〕一切處何以故心以念為依止以念守護現起(現狀)若無念亦不能策勵抑制心

(三)「相善巧」[29]〔有三種即〕未成就地徧等心一境性之相者善巧令成就相既成就相者令善巧修習相既得相之修習者令善巧守護相此則〔善巧守護其相〕之意義

(四)云何「應策勵心時則策勵心」[30]彼由極緩之精進等有惛沈心之時彼不修習輕安等三覺支而習修擇滅法等三覺支即世尊如是說

[31]諸比丘譬如人欲燃小火彼以濕草投於火上以濕牛糞以濕薪送水氣[P.131]之風振撒塵土諸比丘彼人得燃其小火耶」「尊師實不然」「諸比丘如斯心惛沈時非修習輕安覺支之時非修習定覺支[32]之時非修習捨覺支之時其何故耶諸比丘其惛沈之心甚難令此等諸法之等起諸比丘心惛沈之時是當修習擇法覺支之時修習精進覺支之時修習喜覺支之時其何故耶諸比丘彼惛沈之心善令此等諸法等起諸比丘譬如有人欲燃小火彼於其投上乾草乾牛糞乾薪由口送風不振撒塵土諸比丘其人得燃小火耶」「尊師

又此時依〔擇法覺支等〕各自〔所得之〕原因[33]應知如何修習擇法覺支等即如斯說

「諸比丘有善不善法有罪無罪法有劣勝法有黑白分法於其等之諸法若常常行如理作意者由此令未生起之擇法覺支生起又已生起之擇法覺支以至增大廣大修習圓滿[34]

又「諸比丘有發勤界出離界勇勤界於其等常常行如理作意由此令未生起之精進覺支生又已生起之精進覺支以至增大廣大修習圓滿」[35]

又「諸比丘有生起喜覺支法於此常常行如理作意者由此令未生起之喜覺支生起已生起之喜覺支以至增大廣大修習圓滿」[36]

[P.132]其〔前面引用文〕若由通達自性(特殊)〔相〕及共〔通〕相而起作意名為「於善等如理作意」由發勤界等之生起而起作意名為「於發勤界等如理作意」其中「發勤界」者謂最初之精進「出離界」是出離懈怠故比發勤界強「勇勤界」是越發邁進於上勝處故比出離界更強其次「當起喜覺支法」此名為喜生此作意名為「如理作意」

〔擇法覺支生起之七緣〕[37]又其次七法為令生起擇法覺支〔即〕(一)徧詢問(二)清潔事物(三)諸根均等之行道(四)避離惡慧人(五)親近有慧之人(六)觀察深[38]智行之〔境〕(七)〔傾向〕其慧之勝解

〔精進覺支生起之十一緣〕[39]十一法為令生起精進覺支〔即〕(一)觀察惡趣等之怖畏(二)努力精進見功德證得世間出世間之殊勝(三)我亦應往佛辟支佛大聲聞所往之道其〔道〕依懈怠所不能往如斯觀察其道(四)以於施與者有果而受食之供養(五)我師(佛)是勤精進之讚歎者彼不得奸犯行其所教與我等多饒益不外是以恭敬所恭敬於行道如斯觀察師之偉大(六)我當受取稱妙法之大遺產而且由懈怠不能受取如斯觀察遺產〔法〕之偉大(七)以作意光明想轉變威儀習行露地依此等而除去惛沈與睡眠(八)避離懈怠之人(九)親近精進之人(一〇)觀察正勤(一一)對其〔精進覺支〕之勝解

〔喜覺支坐起之十一緣〕[40]十一法為令生起喜覺支〔即〕(一)佛隨念(二)[P.133]法隨念(三)僧隨念(四)戒隨念(五)捨隨念(六)天隨念(七)止息隨念(八)避離麤惡之人(九)親近慈愛之人(一〇)應信樂觀察經典(一一)對其〔喜覺支〕之勝解

依如是此等行相[41]令生起此等諸法者[42]名為修習擇法覺支等如是「應策勵心時則策勵心」

(五)云何「應抑制心時則抑制心」[43]彼由極勤精進等而有掉舉時彼不修習擇法覺支等而修習輕安覺支等〔之三支〕即世尊如是說

「諸比丘譬如人欲消滅大火聚彼於其〔火上〕投入乾草不振撒塵土諸比丘彼人得消滅大火聚耶實是不然世尊諸比丘如斯掉舉心時非應修習擇法覺支之時精進覺支非應修習喜覺支之時其故何耶諸比丘其掉舉心以此等諸法是難令止息諸比丘有掉舉心時其時應修習輕安覺支應修習定覺支應修習捨覺支其故何耶諸比丘其掉舉之心以此等諸法善令止息也諸比丘譬如有人欲消滅大火聚彼於其處投入濕草振撒塵土其人得消滅大火聚耶世尊[44]

又於此時各自〔得依其〕原因應知如何修習輕安覺支等即依世尊如斯說

[P.134]「諸比丘有身輕安有心輕安於此常常行如理作意者依此未生起之輕安覺支者生起又已生輕安覺支以至增大廣大修習圓滿[45]

又「諸比丘有止之相有不亂之相於此常常行如理作意者依此未生起之定覺支者生起又已生起之定覺支以至增大廣大修習圓滿」[46]

又「諸比丘有生起捨覺支之法於此常常行如理作意者依此未生起之捨覺支生起又已生起之捨覺支以至增大廣大修習圓滿」[47]

其〔如上之引用文〕中於彼如曾生起輕安等觀察其各行相為令生起彼〔輕安等〕於起作意〔輕安捨之〕三句名為如理作意「止相」者此是止(奢摩他)之同義語又依其〔止之〕不散亂義為「不亂之相」

〔輕安覺支生起之七緣〕[48]其次七法為令生起輕安覺支〔即〕(一)受用殊勝之食物(二)受用時節之樂(三)受用威儀之樂(四)以中庸之加行(五)避離粗暴之人(六)親近身輕安之人(七)〔傾向〕其〔輕安覺支〕之勝解

〔定覺支生起之十一緣〕[49]十一法是為令定覺支〔即〕(一)清潔事物(二)於相善巧(三)行諸根均等之行道(四)於適時抑制心(五)於適時策勵心(六)不樂修習依信心及悚懼而令喜悅(七)對正行(修習)不干涉(八)避離無等持之人(九)親近有等持之人(一〇)觀察禪解脫(一一)對其〔定覺支〕之勝解

〔捨覺支生起之五緣〕[50]五法是為令生起捨覺支〔即〕得以中庸對有情(二)對諸行以得中(三)避離愛著於有情與諸行(四)親近中庸於有情及諸行(五)對〔捨覺支〕之勝解

[P.135]依如是[51]此等行相令生起此等諸法者[52]名為修習輕安覺支等如斯「應抑制心則抑制心也」

(六)云何「應令心喜悅時則令心喜悅」[53]依慧加行之力弱又不證得止息之樂於彼有樂心時以其心觀察八悚懼事而令悚懼八悚懼事者乃生死之四苦趣之苦為第五過去轉生根源之苦未來轉生根源之苦現在食徧求根源之苦而且〔生悚懼之後〕依佛僧之隨念於彼生信樂如斯「應令心喜悅則令心喜悅也」

(七)云何「應捨置心時則捨置心」[54]彼如斯行道不惛沈不掉舉有喜對所緣作用均等行道之心止(奢摩他)之路時彼不須策勵抑制令喜悅或努力如馭者對於均等進行之諸馬如斯「應捨置心時則捨置心也」

(八)「避離不等持之人」[55]遠離徧捨曾不增進於出要道〔即禪〕為多事之作務心散亂之諸人

(九)「親近等持之人」[56]時時親近行出要道及得定之諸人

(一〇)「對此之勝解」[57]是對定之勝解——尊重定趣赴於定向定傾向於定——之義也

〔八〕〔精進之平等〕

如斯令成就    安止善巧者
獲得其相時    生起安止〔定〕
如斯實行道    若不起〔安止〕
賢者(修)瑜伽    當不捨精進
[P.136]捨正精進者    學童殊〔境地〕
證得一些些    則無此道理[58]
故賢者觀察[59]    心作用行相
精進之平等    常時善努力
些少亦沈行    應當策勵意
遮止過勤心    令作用平等
於花粉花瓣[60]    花絲花管莖
蜜蜂等行動    猶如所讚說
惛沈掉舉狀    應當普解脫
行道意中庸    相向於其相

於此對〔偈〕義之說明

譬如過怜悧之蜜蜂知「某樹之花已開」急速而飛去超過其〔花〕又回來到達其處時花粉已盡矣其他不怜悧之〔蜜蜂〕慢緩之飛去到達後〔花粉〕亦盡矣然而怜悧之〔蜜蜂〕以中庸之速力而飛去容易達花聚取唯所欲之花粉而得蜜如如嘗蜜味

又譬如外科醫之諸弟子置荷葉於水盤而學刀之使用法一過怜悧者急於下刀令蓮葉裂為二片又沈落水中其他有一不怜悧者怖畏裂〔荷葉〕而落則不敢觸刀怜悧者中庸之所作下刀於其〔荷葉〕而振揮其精巧技術〔非作實驗而實是〕如斯於其處行作而得利益

又譬如國王宣言「持來四尋長之蜘蛛絲者與四千〔金〕」一過於怜悧者急於引拉蜘蛛絲此處彼處斷掉其他不怜悧者怖畏切斷連手都不敢觸及怜悧者始〔緩急得〕中以所作端纏付於棒持來與〔王〕而得獎金

[P.137]又譬如過於怜悧之船長於大風時十分揚其帆令船趨於異境其他不怜悧者於弱風時亦卸其帆令船不能前進怜悧者弱風時則充分揚帆於強風則為半帆完全到達希望之處

又譬如師教諸弟子言「誰能充油於筒而不散落溢出者則與賞品」有一過於怜悧之貪賞者急充油而散落他之不怜悧者怖畏充油之散落而不敢動手怜悧者以得中巧作充〔油〕而得賞品

如斯一比丘相之生起時「為速到達安止〔定〕」而猛烈精進彼心過勤精進故而陷於掉舉彼不能到達安止一〔比丘〕見過勤精進者之過失言「今安止於我何用」而捨精進因彼心過沈於精進故而陷懈怠彼亦不能到達安止雖少少之沈心[61]由沈之狀態〔脫出〕〔少少〕之掉舉心而令脫出掉舉依中庸之努力〔以心〕作用相向於相者乃到達安止〔學人〕應如斯〔學習〕關於此義而說

於花粉花瓣    花絲花管莖
蜜蜂等行動    猶如所讚說
惛沈掉舉狀    應當普解脫
行道意中庸    相向於其相

〔九〕〔安止定之規定〕

其次如斯相同於相而以意行道者「今將成安止」以斷有分念「地地」勤修而顯現彼所緣地徧生起意門轉向〔心〕[62]由此對其同所緣速行四或五之速行心其等〔速行心〕最後之一是色界其餘於欲界由〔非定〕之自然心強有尋心一境性為安止之徧作(準備)故亦名徧[P.138][63]又如村等之近處言為「村之近行(附近)」「都市之近行」近於安止故為行〔安止之〕附近故稱為近行[64]又由此之前〔隨順〕於徧作後隨順於安止故言隨順[65]又〔此三或四之欲界心〕最後[66]征服小種姓〔欲界〕故又修得大種姓〔色界〕故亦言種姓[67]其次為避重複之敘述此中第一[68]是徧作第二是近行第三是隨順第四是種姓又第一是近行[69]第二是隨順第三是種姓第四或第五是安止心唯第四或第五入安止而且彼〔速行為四心或五心〕是依速通達[70]遲通達而〔言〕由此而後速行落謝而再成有分之時

阿毘達磨師之庫達多[71]長老〔說〕「於次第前之諸善法是對次第後之諸善法而依習行緣[72]為緣」而舉此經典[73]「依習行緣於次第後之法為強故亦有第六第七之安止」其〔說〕於諸義疏中「此是長老一己之意見而已」而拒斥之

而於唯第四〔或〕第五有安止其後速行落謝於〔有分〕故說近於有分此如次熟慮而說故不能拒斥即譬如有人向斷崖走雖欲立即停止但足已出〔斷崖〕之先端不能停止而墮落懸崖〔此時之速行心〕近於有分故於第六或第七〔之速行〕不能安止故當知唯於第四〔或〕第五〔之速行〕有安止

其次此(安止定)唯一剎那而已無限定〔或長或短之〕時間故有次之七種狀態〔即〕於最初之安止於世間之諸神通於四〔沙門〕道於道直後之果於色無色有之有分禪[74]〔之無想定及滅盡定〕於滅盡〔定〕之緣非想非非想處於由滅盡〔定〕之出定者之〔沙門〕果定此中道直後之果無三〔心剎[P.139]那〕以上滅盡〔定〕之緣非想非非想處無二〔心剎那〕以上於色無色〔界〕有分〔之無想定與滅盡定〕為無限量於諸餘之處唯一心〔剎那〕即唯安止一心剎那而已由此落謝於有分由此斷離有分而為禪觀察有轉向〔心〕由此而有禪觀察

一〔初禪〕

[1]其次以上之修行者「離諸欲離諸不善法有尋有伺由離生喜具足初禪而住」如斯[2]彼捨離五支令具備五支有三種善成就十相證得初禪之地徧

〔初禪之捨斷支〕

其中「把諸欲捨去」[3]而〔諸欲〕不存在由〔諸欲〕之出去其次於此「唯」(eva)[4]之字當知是決定之義又為決定義故彼具足初禪而住時諸欲雖不存在但〔諸欲〕是反對其初禪說明唯由捨去欲始證得其〔初禪〕云何〔更具體之說明者〕即把諸欲離去如斯為〔唯〕之決定〔言〕時可認識如次之事「諸欲實為此禪之反對者有諸欲之時此〔初禪〕不生起如有黑暗時則無燈光之〔生起〕唯依彼等諸欲之捨離始證得此〔初禪〕如捨離此岸而〔到達〕彼岸」故為〔把〕決定之〔言〕

於此或者〔反問〕「然者此〔唯字〕何故唯前句[5]而後句不說耶雖不離諸不善亦具足禪而住云何言者耶」然而不應作如是見出離其〔諸欲〕故前句說明此〔唯字〕要超越欲界又為此諸欲之反對故此初禪即出離諸欲所謂「此是出離諸欲即此出離也[6]

[P.140]後句又譬如「諸比丘於此有第一之沙門於此有第二沙門[7]此〔經文〕如用唯字而言同樣應言〔用唯字〕此〔諸欲〕以外稱為蓋者亦是不離諸不善法則不能具足初禪住

是故「唯離諸欲唯離諸不善法」於如斯二句皆當知作〔如是解〕於此二句皆言「假令離」此是依一般語雖包攝彼分離等[8]與心離[9]等之一切離而且在此應知唯有身離心離鎮伏離之三種

〔身離〕其次所謂「諸欲」此句於義釋中「云何是事欲[10]」則可愛之色[11]等之表現而說為事欲又於〔義釋〕及分別論言「欲是欲[12]貪是欲欲貪是欲思惟是欲貪是欲思惟貪是欲此等言為欲」如斯言為「煩惱欲」當知包攝此等一切作如斯時「唯離諸欲」唯離事欲等義為妥當由此說明身離

〔心離〕「離諸不善法」是離煩惱欲或一切不善等義為妥當由此說明心離

〔身離=事欲之離心離=煩惱之離〕又此中依前〔句〕說離事欲故依第二〔句〕欲樂之捨離說離煩惱欲故闡明出要樂之捨離又如斯說離事欲與煩惱欲故依此身等〔二句〕之第一〔句〕捨斷雜染之事依第二〔闡明〕雜染之捨斷又依第一捨離貪性之因依第二〔闡明〕捨離愚性之因又依第一是加行〔不殺生等〕之淨依第二是闡明〔淨受雜染增大還滅之因〕意樂之長養〔即淨化〕

〔鎮伏離=煩惱之離〕先依此方法說此處「諸欲」是對諸欲中之事而言其次[P.141]對煩惱欲方面如言欲或貪等多種之欲欲是欲之意義雖此繫屬於不善依「其中云何為欲欲是欲也」[13]等表現於分別論禪之反對故別說〔不善〕或煩惱欲故前句說〔其離〕繫屬於不善故於第二句〔說其離也〕

又其〔欲〕有種種故不說「欲」而說「諸欲」又其他諸法雖存不善性而「其中云何是不善法依欲欲〔瞋恚惛沈睡眠掉舉惡作疑〕」[14]等之表現分別論於〔欲欲等之五蓋〕後〔說示於初禪〕之諸禪支所對治故說唯〔五〕蓋是〔不善〕如斯於倍多伽[15]「三昧是對治欲欲喜對治瞋恚尋對治惛沈睡眠樂對治掉舉惡作伺〔對治〕疑

如斯於此處「唯離諸欲」依此句說欲欲之鎮伏離「離諸不善法」依此句〔說〕五蓋之〔鎮伏離〕次避重複之敘述依第一〔句說〕欲欲〔蓋〕之〔鎮伏離〕依第二〔句說〕餘之四蓋之〔鎮伏離〕又依第一〔說〕三不善根中之五種欲類為境(對象)之貪〔鎮伏離〕於第二〔說九〕惱事類等為境之瞋癡之〔鎮伏離〕或就暴流等之諸法而〔言〕依第一句是欲流欲軛欲漏欲取貪身繫欲貪結之〔鎮伏離〕依第二是餘之流結之〔鎮伏離〕又依第一〔句〕是與愛相應〔諸法之鎮伏離〕依第二是與無明其相應〔諸法之鎮伏離〕又依第一句是貪相應[16]八心生起之〔鎮伏離〕依第二句說餘四不善心[17]生起之鎮伏離應當知

先於此處說明「唯離諸欲離諸不善法」之意義

〔初禪之相應支〕

以上已示初禪之捨斷支今為明示〔初禪之〕相應支說明「有尋有伺」等其中[18]

[P.142]一〔尋〕尋求是尋[19]〔尋者〕是說為思慮此對所緣而心之舉著為相接觸擊觸〔於所緣心〕為味(作)——然瑜伽行者依此尋接觸所緣言以尋為擊觸——引導心於所緣為現起(現狀)

二〔伺〕伺察是伺[20]言為熟慮繼續思惟此所緣為相隨勤俱生其所緣者為味心繼續〔思惟〕為現起

〔尋與伺之區別〕在其狀態[21]雖彼等〔尋與伺〕不相離但依麤義與先行之義〔如〕打鐘心最初集中〔於對境〕是尋依細義與繼續思惟之性質〔如〕鐘之餘韻心繼續〔思惟〕是伺

又此中有振動是伺於心生起時之顫動狀態如鳥欲飛翔於空中而振兩翼如蜂心引著於香氣向下立於蓮花靜之行動是伺心不甚顫動狀態如鳥飛於空中之伸翼如蜂向下於蓮而慢慢匍匐於蓮花上

於〔增支部〕二[22]法集之義疏「如大鳥行於空中擴展兩翼受風而行以心舉著作用於所緣是尋——蓋其專一而安止——如鳥為受風以動兩翼而飛行〔心〕繼續思惟作用是伺」此繼續作用時謂是適當彼等之差異於初二禪當可明瞭

又以一手堅持生銹之青銅器一手持磨粉油及毛刷以摩擦之尋如堅持之手伺如摩擦之手又如陶工握棒迴轉轆轤而作器具尋如手抑〔器具〕伺如手迴轉此[P.143]處彼處又描圓攀著尋止於中央如木片繼續思惟之如迴轉於外之木片

此花[23]如與果實〔俱在〕之樹此尋與此伺俱於作用而言此禪有尋有伺又於分別論「完具此尋此伺[24]等之表現是由人[25]設立而說示當知於彼義亦與〔本書〕同樣

「離生」[26]此中離是離去其意義則〔五〕蓋之離去又離去是離以離蓋乃禪相應法聚之義依其離〔而生〕又離其〔蓋〕時而生〔之意義〕則言「離生」

「喜與樂」[27]此中

三〔喜〕歡喜是喜[28]此以喜愛為相身心之喜悅為味又滿悅為味躍喜為現起又此有小喜[29]剎那喜繼起喜踊躍喜徧滿喜之五種

其中「小喜」唯得豎身毛[30]「剎那喜」是如於剎那剎那電先之起「繼起喜」是如海岸之波起於身現起而滅「踊躍喜」是強力揚舉其身而跳躍達於空中之程度

即住芬那偉利伽之大帝須長老於滿月之日暮行於塔廟庭見月光向於〔阿奴羅達城之〕大塔廟曾見「實其時〔比丘比丘尼優婆塞優婆夷之〕四眾在禮拜大塔廟」依〔佛像之〕所緣自然於佛為所緣而起踊躍喜如撞擊彩色毬於水泥之地面跳上空中而飛行於〔空中〕而立於〔阿奴羅達城之〕大塔廟庭

又於義利康達伽精舍[31]附近之越多伽羅伽村一良家女子〔起念〕強力之佛所[P.144]起踊躍喜而跳躍於空中傳說女之父母於日暮為聞法而往精舍時「女兒汝為懷妊[32]之身非時不能去我等為汝之幸福去聞法」彼女欲去而彼等言反對而不能去留於家而立家之庭由月光於義利康達伽〔方向之〕虛空見〔其〕塔廟之庭見塔廟之獻燈又〔見〕四眾以花環或香等供養塔廟作行右繞〔之禮〕又聞比丘眾集聚誦經之聲時彼女「往精舍如斯繞行於塔廟之庭又得聞如斯難有之法語人人實幸運」見〔燈明點綴〕如真珠聚於塔廟而生起踊躍喜彼女跳躍於空中比其父母先由空中下立於塔廟之庭禮拜塔廟聞法而立時父母來問彼女「女兒汝由何道而來耶」彼女言「我非由道而由空中來」言「女兒由空中是諸漏盡者之遊行汝云何而來耶」彼女言「我由月光立見塔廟〔起念〕佛所緣生起強力之喜時我自己不知是立是坐而把取相(佛之所緣)則跳躍於空中立於塔廟之庭」如斯踊躍喜是跳躍於空中之程度

其次「徧滿喜」生起時如吹氣球[33]膨滿如巖空洞大水流之飛流全身〔以喜而〕行

其次若成熟發生此五種喜者完成身輕安及心輕安之二種輕安若成熟發生輕安則完成身與心之二種樂若成熟發生樂則完成剎那定近行定安止定之三種定其等〔五種喜〕中〔起〕安止定為根本〔自〕增大以定相應之〔喜〕是徧滿喜此〔徧滿喜〕此時之意義是喜

[P.145]四〔樂〕其次「樂者[34]是樂[35]又善吞盡掘盡身心之病惱為樂[36]此以喜悅為相令增益諸相應〔法〕為味(作用)資益〔諸相應法〕為現起(現狀)

或雖此等喜與樂不相離滿足獲得欲所緣為喜受獲得之味為樂有喜處〔必〕有樂有樂處必有喜喜為行蘊所攝樂是受所攝如困憊於沙漠者聞見林或水是喜如入林之樹蔭受用水時是樂當知於各各之時〔喜與樂之區別〕明白故而作如是說

如斯[37]其禪或其禪中有此喜此樂故說此禪是喜樂或又喜與樂是喜樂如〔法與律〕言為法律等又離生喜樂其禪或其禪中有故如斯言「由離生喜樂」即譬如禪亦是喜樂是唯由離而生此是彼〔之初禪〕故於一句言「離生喜樂」亦可又於分別論說「此樂是具此喜等[38]之表現當知此義亦〔與今〕同樣

「初禪」此後當說明

「具足」[39]是言接近得達之〔義〕又言令具足令成就之〔義〕又於分別論說「具足者是初禪之得獲得到達作證具足[40]當知〔本書之〕義亦〔與此〕同樣

「住」者如右之禪具備者順適其〔禪定〕而依威儀住成就自身之動作[P.146]守護生活活計行為即分別論如斯說「住者是動作行動守護生活生計行為故言住也[41]

〔捨離五支與具備五支〕

其次言「捨離五支具備五支」之中由捨斷愛欲瞋恚惛沈睡眠掉舉惡作疑之此等五蓋此當知捨離五支不捨離此等之時禪則不生起故言此等是〔禪之〕捨斷支假令雖禪之剎那捨斷其他諸不善法而且唯此等特別為禪之障礙即由愛欲貪著種種境之心不等持於一境或於愛欲所征服其〔貪著心〕不行捨斷欲界之道又依瞋恚衝擊於所緣而〔心〕之活動不能無障礙於惛沈睡眠所征服〔心〕〔不活潑〕而不適作業於掉舉惡作所征服〔心〕迷亂不止息於疑所害之〔心〕則不至行道而到達於禪如斯特為禪之障礙故此等言為捨斷支

其次尋令心攀著於所緣伺令繼續〔思惟〕彼等依〔尋與伺〕而〔心〕為加行不散亂得心一境性〔成此加行之〕心由加行之成就生喜以〔致〕喜樂致增益如斯由此等之攀著繼續喜悅增益所資益一境性俱與餘之相應法保持正直平等彼心之一所緣故依尋心一境性生起此等五者當知是五支之具備生起此等五者之時禪則由生起而得名由此言彼有此等之五具備支故具備此等〔五支之處〕其他不得想有禪之存在又譬如唯依支如言軍是四支[42]樂器[43]是五支道是八支此亦唯依支當知言五支或具備五支

[P.147]又此等五支假令近行剎那亦有又近行〔五支〕比自然心〔之五支〕雖力強而且於此〔初禪之安止定〕比近行〔之五支〕更力強則得色界之相即於此〔安止定〕尋以甚清淨之行相生起專注心於所緣伺繼續所緣而〔生起〕思惟喜與〔生起〕徧滿於全身體——故言「彼全身體由離以生喜樂無不徧滿」[44]——心一境性亦〔善觸合於〕函與蓋於所緣[45]善觸生起此是此等〔安止定之五支〕與其他〔之近行定及自然心之五支〕等之差異

其中心一境性假令「有尋有伺」〔唯〕此文中〔有心一境性之別〕不只不明顯說示而且於分別論如斯所說「〔初〕[46]禪是尋心一境性」故〔心一境性亦是初禪〕之支即世尊略說〔初禪五支〕之意圖佛於分別論中闡明此

〔三種善與十相成就〕

其次言「有三種善成就十相」此〔句〕中由初中後[47]有三種善又知由其等初中後之相而有十相成就於此有次之聖典〔文句〕

[48]於初禪〔一〕行道之清淨為初〔二〕捨之隨增為中〔三〕喜悅為後

〔一〕於初禪行道之清淨為初者於初有幾何相耶於初有三相(一)彼由結縛心為清淨(二)為清淨故心於中止(奢摩他)相行道(三)行道故心躍入初禪由結縛心清淨清淨故心於中止相行道及行道故心躍入初禪〔此〕於初禪行道之清淨為初於初有此等三相故言初禪於初善成就三相

[P.148]〔二〕初禪捨之隨增為中者於中有幾何相耶於中有三相(四)捨置清淨之心(五)捨置止之行道心(六)捨置一性之顯現〔心〕捨置清淨之心捨置止行道之心及捨置一性之顯現〔心〕〔此〕於初禪捨之隨增為中於中有此等三相故言於初禪是在中善成就三相

〔三〕於初禪喜悅為最後於後有幾何相耶於後有四相(七)生初禪之諸法依不〔互〕凌駕〔其他〕之義有喜悅(八)依諸根一味之義有喜悅(九)依近此持精進義有喜悅(一〇)依習行之義有喜悅於初禪喜悅為最後於後有此等四相故言初禪於後善成就四相

其中或人人〔即無畏山者〕解脫「行道之清淨[49]是有資糧〔即安止定之原因〕近行「捨之隨增」[50]是安止「喜悅[51]是觀察」[52]「成專一心是躍入[53]於行道清淨以隨增捨依智為喜悅」是聖典所說故依來於安止之中有「行道之清淨」依中捨之作用有「捨之隨增」諸法依〔互〕不凌駕其他而作此等〔即〕為清白依智作用之成就知有「喜悅」其詳說云何

〔一〕〔行道之清淨〕生起安止時稱〔五〕蓋之煩惱群為禪之結縛(一)由其結縛心得清淨(二)為清淨故則無障〔心〕於中[54]止(奢摩他)相行道即〔無惛沈掉舉〕起平等安止定又其〔安止定〕直前之〔種性〕心依轉變於一相[P.149]有近於如性〔即安止狀態〕名為中之止相行道(三)如斯行道故依近於如性名為躍入[55]初禪〔心〕先如斯存前心令成就〔三〕行相者〔此〕初禪之生起來唯剎那故當知為「行道之清淨」

〔二〕〔捨之隨增〕其次如斯能清淨彼〔心〕而不更令清淨故不行清淨之努力(四)名為捨置[56]清淨心依近於止(奢摩他)之狀態止行道〔心〕不更努力於等持(五)名為捨置止[57]行道心又止行道故捨煩惱之會合顯現於單獨之〔心〕不更努力於一姓之顯現(六)名為捨置一性[58]之顯現〔心〕如斯〔有三相〕中捨之作用當知是「捨之隨增」

〔三〕〔喜悅〕如斯捨隨增時(七)其〔禪心〕生稱為定慧之雙連法[59]有互相不凌駕[60]〔其他〕之作用〔行相〕(八)又信等諸根由種種煩惱之解脫故由解脫而有一味[61]作用〔行相〕(九)又此〔瑜伽〕者近此[62]——〔即〕彼互不凌駕而隨順於一昧——以持精進〔行相〕(一〇)又其〔禪心〕作用於〔滅沒之〕剎那有習行[63]〔之行相〕此等一切行相——以智見雜染之過患與淨化之功德等令如法喜悅清淨清白故——令成就故成諸法〔互〕不凌駕〔其他〕等者〔即〕令清白之智成就作用者當知說為「喜悅」

於其〔修習心〕依捨而智成為明顯——所謂說[64]又以策勵心由捨而善捨置由慧而慧根增加由捨而種種煩惱心解脫由解脫慧而慧根增加解脫之故彼等〔信精進定等〕諸法為一味依一味之義而有修習」——故智之作用而喜悅為最後之說明

[P.150]今「證得初禪之地徧」此中數之次第故為「初」最初之生起故為初所緣[65]之思惟故又反對〔之五蓋〕燒盡故為禪其次地之曼陀羅(圓輪)依一切[66]之義言為「地徧」依其〔地之曼陀羅〕所得之相又得其相亦以言為地徧對此「證得初禪之地徧」(以上初禪之說明畢)

〔初禪之進展(一)行相之把握〕

其次彼瑜伽行者如斯證得此〔初禪〕時如射貫髮者如廚師當把握行相即譬如巧妙之弓術者其行入能射貫毛髮當要射貫毛髮時必把握令踏實兩足弓之弧及弦矢等行相「我已如斯站立如斯執弓弧如斯拉弦如斯取矢以射貫毛髮」彼不違背如斯之方法成就其等行相而射貫毛髮瑜伽行者亦把握此等適當食物等之行相「我如斯食食物[1]如斯親近人如是住處依於威儀於此時證得[2]〔初禪〕」然若如斯者彼〔初禪〕雖滅時但成就彼等之行相更令生起〔初禪〕又不練達者而令練達〔初禪〕數數令得安止譬如善巧之廚師以餐饗其主人觀察彼主一切所好之食物呈上〔主人所好〕之食膳而獲獎賞此〔瑜伽〕者亦把持曾證得〔初禪〕時食物等之行相令成就彼等以數數得安止故如射貫彼髮者猶如廚師當把握諸行相又依世尊如斯說

[P.151]「諸比丘猶如賢悧善巧之廚師獻上大王或大臣之種種美味之汁〔有時〕酸味〔有時〕苦味〔有時〕辛味〔有時〕甘味為主而且〔有時〕澀諸比丘彼賢悧善巧之廚師自己〔觀察〕把取主人之相『我主人今日嗜好此汁』又『取此』又『多攝此』又『讚賞此』又『今日我主人嗜好酸味之汁』又使『攝取酸味』又令『攝取多酸味之物』又『選賞酸味為主之物』又『讚賞淡味之物』諸比丘彼廚師受得衣類薪資賜物何因而然耶諸比丘彼賢悧善巧之廚師自己〔觀察〕把握主人之相諸比丘於此賢悧善巧之比丘於身觀身而住於受觀受於心觀心於諸法觀法而住熱心有念有正知調伏世間之貪於諸法觀法而住彼之心等持令捨斷隨煩惱彼把取其相諸比丘彼賢悧善巧之比丘得現法樂住得正念與正知何因而然耶諸比丘彼賢悧善巧之比丘自己把取心之相也[3]

〔初禪之進展(二)善淨化之障礙法〕

依相之把取[4]令成就彼等行相者唯成〔一剎那〕之安止〔不成安止之〕永續而永續之定得善淨化諸障礙法故即以欲過患之觀察等不善調伏愛欲以身輕安不善安息身麤重以勤界之作意等不善[P.152]除去惛沈睡眠以止相之作意等不善除害掉舉惡作具他亦不善令清淨定障礙之諸法而入定之比丘如蜂入不淨之巢如王入不淨之園當急於出〔定〕然而令善清淨定障礙之諸法入定者如蜂入善清淨之巢如王入善徧淨之園亦唯終日於定中故諸古人言

遠離喜悅心    當除欲中欲
瞋恚及掉舉    睡眠第五疑
如王行淨園    其處樂〔初禪〕

〔初禪之進〔三〕似相之增大〕

故欲〔安止定之〕永續者令清淨障礙諸法而入定又為令廣大心修習當增大既得之似相增大似相有二地是近行〔地〕或安止〔地〕即達於近行亦得令增似相又達安止或於處必令增大故說增大既得之似相其增大法如下〔說〕

〔即〕瑜伽者要如〔陶工〕增大作鉢〔造菓子〕使增大菓子增〔積重〕食物成長蔓草增大〔転點於濕〕布要如農夫以犁區劃耕地區劃耕作之範圍內或猶如諸比丘結成戒壇觀察最初之界標而後結成如斯順次即得其相之一指二指三指四指之大亦區分其意隨區分而增大其區分不區分不得令增大由此〔區分一張手一肘一庭一房一精舍之境界〔由此令區分增大為〕一村[P.153]一鎮一地方一國土一大海之境界或為輪圍山[5]之限界或其以上之限界而令增大猶如天鵞之雛鳥現兩翼時以來作少少飛上練習如次第以飛近日如斯比丘依上述之方法區劃相令增大至輪圍山之限界或更增大其時彼增大之地方其地〔相〕之地不唯其他高低而河流荒急山嶽峻嶮以百支之釘釘展如牛皮之平坦

初學者〔令增大〕其相達於初禪當常常入定而不可常常觀察多觀察者諸禪支現出麤而弱又彼其等〔諸禪支〕如斯麤弱故更無努力之機緣彼於未熟達〔初〕禪雖努力〔多觀察〕而使初禪退失不能到達第二禪故世尊說

「諸比丘猶如山牝牛愚鈍蒙昧無知而不善巧行嶮山其牛如是思惟『我往未曾往之地方食未食之草飲未曾飲之水』其牛不善定置前足而舉後足當不能往未曾往之地方不能食未曾食之草不飲未曾飲之水又〔如欲往他處〕但其牛停止〔最初〕思念『我往未曾往之地方飲未曾飲之水』則不能由其處安全而歸因何而然耶諸比丘彼山牝牛愚鈍蒙昧無知而不善巧行於嶮山也

諸比丘於此或比丘如斯愚鈍蒙昧無知而不善巧離諸欲具足初禪而住彼不習行不修習不廣修不善安立其相〔而〕彼思念『我止息尋與伺[P.154]足第二禪而住』彼則不能止息尋與伺不能具足第二禪而住彼如是思念『我離諸欲具足禪而住』然彼不能離諸欲具足初禪而住諸比丘可言此比丘墮於兩者由兩者而退落諸比丘猶如彼山牝牛之愚鈍蒙昧無知而不善巧行於嶮山[6]

〔初禪之進展(四)五自在〕

故彼先同其初禪應以五行相行置自在於此有轉向自在入定自在在定自在出定自在觀察自在之五種自在於所欲之處所欲之時所欲之時間中轉向初禪轉向無遲礙轉向自在於所欲之處〔所欲之時所欲之時間中〕入定於初禪入定無遲礙是入定自在如是餘可詳知其次說明〔五自在〕之意義

(一)由初禪出定最初〔心〕轉向尋者斷有分而生起轉向心之直後以尋為所緣速行四或五之速行〔心〕由此〔起〕二有分由此更以尋為所緣生起轉向〔心〕如上述生速行〔心〕如斯〔尋心一境性之〕五支得引續送其心時彼則成就轉向自在而且此自在達最高者可得世尊之雙神變亦得〔舍利弗等〕其他人之雙神變時以上無〔得〕更急速之轉向自在者

(二)其次如尊者大目犍連[7]調伏難陀優波難陀龍王時得急速入定者是名入定自在

(三)唯一彈指或十彈指之剎那得至〔定〕自在者是名在定自在

(四)同樣得速出定者是名出定自在此為示此〔在定自在與出定自在之〕[P.155]兩者是相應於佛護長老之故事即尊者法臘八歲是來〔阿奴羅達城〕之提蘭巴達羅〔寺〕看護摩訶魯哈那具多長老而坐於有三萬人程度之神變者間[8]翅鳥王跳上空中見「看護長老之龍王待供出粥時我則捕之」立即[9]化作山執龍王之腕令〔龍王〕入其〔化作之〕山中金翅鳥王〔不能捕龍王〕對山一擊而逃去大長老言「諸君若護長者不在者〔我等〕當被輕蔑

(五)其次觀察自在如於轉向自在所說即觀察之諸速行〔心〕其時於轉向〔心〕之直後

二〔第二禪〕

其次於此等之五自在以行自在者熟達由初禪出定此定是近於〔五〕蓋之敵尋與伺為麤故支弱見此〔初禪之〕過失寂靜作意第二禪取除對初禪之欲求為到達第二〔禪〕當行瑜伽(修行)如是由初禪出定有念有正知彼觀察諸禪支尋與伺現麤者心一境性現起寂靜

其時捨斷麤支為護得寂靜支彼以其同相常常作意「地地」「今生起[1]第一禪」而斷有分其同地徧為所緣而生起意門之轉向〔心〕由此對同其所緣而速行四支或五支之速行〔心〕其等〔速行心〕最後之一是色界第二禪〔心〕餘如既述之欲界

於以上此〔修行〕者「尋伺之止息故成內之淨心專一性無尋無伺由定生喜具足第二禪而住」如是彼捨離二支以具備三支有三種善成就十相證得第二禪之地徧

[P.156]其中「尋與伺之止息故」[2]是超越尋與伺之此等二者之止息故故言於第二禪之剎那不現前[3]其中假使於第二禪一切初禪支之諸法不存在——即初禪觸等與此處之〔觸等〕雖然相異——而為說明超越初支故由初禪證得第二禪等當知如斯說尋與伺之止息

「內」者其意義為自己之內又於分別論如斯說「內為個人的[4]又意義自己之內故謂於自己生發生於自己相續中乃此處之義「淨」是言淨信(一)與淨相應故禪亦是淨帶青色故如青衣亦〔為青〕(二)或其禪具備淨故以止息尋與伺之動搖心淨故亦言淨於此〔二〕義分別當知與「心之淨」連結如斯之句於前句〔一〕義分別「心」者則與此「專一性」相連結

於此解說其〔心之專一性之〕義唯一[5]登上為專一不登上尋或伺故〔專一性是〕最上最勝之上義或離尋或伺亦得言一為無伴或上諸相應法故為上是令現起之義又依最勝之義一而且是上則是一上(專一)也此是定之同義語如斯修習令增大此專一故此第二禪是專一故此專一是心之〔專一〕而不是有情之〔專一〕不是生命之〔專一〕故如斯言「心之專一性」

又此信非於初禪亦有耶又此專一名為定何故唯說此〔第二禪〕「為淨[P.157]為心之專一性」耶即彼初禪如波浪所動亂之水由尋與伺之動搖而不善淨雖言有信不說「為淨」又不善淨故其定善不明瞭故於〔初禪〕亦不說「心專一性」此〔第二〕禪因無尋伺之障礙得強力〔生〕信之機會由獲得伴強力之信而定亦明瞭故當知如是說唯此〔第二禪〕又於分別論亦如斯說「淨者是信可信信賴淨信也心專一信者是心之住是正定也[6]而如斯〔分別論〕之所說此義釋無任何矛盾當知實為一致而合一

「無尋無伺」者由修習而捨斷故於此〔第二禪〕中或此〔第二禪〕若尋不存在則無尋無伺亦同樣於分別論亦說「斯尋與此伺是寂止靜止止息滅沒破滅乾滅終熄也故言無尋無伺[7]

此處有〔問者〕言「尋與伺之止息故」此由〔前說之句〕亦既非成就此〔無尋無伺〕之義耶然何故更說「無尋無伺耶」〔答〕曰此〔無尋無伺〕之義是此之成就然此〔尋與伺之止息之句〕非其義之說明「而超越麤支故為說明由初禪而證得第二禪等故如斯說尋與伺之止息[8]非我等於〔前〕所言且尋與伺之止息故而有此淨非煩惱転濁之〔此息故〕又尋與伺之止息故有專一性如近行禪非捨斷〔五〕蓋故又如禪支非現前故如斯有語說明淨與專一性之因又尋與伺之止息故此〔第二禪〕無尋無伺如第三禪第四禪又如眼識等非無〔尋伺〕[P.158]如斯以此〔語〕說明無尋無伺之因非說唯無尋說明唯尋伺之無其次有「無尋無伺」之語故雖說於前〔尋伺之止息〕當更說〔無尋無伺〕

「由定生」者是由初禪定或由〔第二禪〕相應之定而生之意義雖然初禪亦於〔初禪〕相應而生但唯此〔第二禪〕定無尋伺之動搖甚為不動故又為善淨故值言為定故為唯讚說此〔第二禪〕而言「定生」

「有喜樂」者此〔是喜樂〕之說明此既如〔初禪時〕之所說

「第二」者是數之次第故為第二生起第二亦為第二此〔第二禪〕是入定於第二故亦為第二

其次說「捨離二支[9]具備三支」其中捨離尋伺者當知是捨離二支如初禪之近行剎那捨離諸蓋非此〔第二禪之近行剎那捨斷〕尋而唯於安止剎那此〔第二禪〕無彼等〔尋伺〕之生起故彼等是言其〔第二禪〕之捨斷支[10]

其次生起喜心一境性之此等三者當知〔言為〕具備三支故分別論所說「〔第二禪[11]〕者有淨心一境性」此含指此附隨〔之諸支〕為顯示禪以經說而說也以論說[12]之數達禪思之相者此〔第二禪〕由〔經說〕除去淨唯有三支所謂[13]「云何[14]其時為三禪支是喜心一境性也」

餘如初禪之所說

〔三〕〔第三禪〕

其次如斯證得〔第二禪〕時亦如既述依五行相而行自在熟達而由第二禪定出此近尋伺之敵又說「其〔第二禪之〕喜者令心之浮動故稱此喜為麤」喜之麤故禪支微弱見其〔第二禪之〕過失作意第三禪之寂靜去除對第二禪之欲求為到達第三禪而作瑜伽(修行)如是由第二禪定出彼有念有正[P.159]觀察諸禪支現示喜是麤支現起樂一境性為寂靜其時為捨斷麤支以獲得寂靜支彼常常作意其同相「地地」「今令生起第三禪」以斷有分其同所緣地徧而生起意門之轉向〔心〕由此對同所緣而速行四或五之速行〔心〕其等最後之一是色界第三禪之〔心〕餘既如欲界所述

於以上此〔修行〕者「又喜之捨離故」有捨而住有念有正知以身受樂——其聖者說「有捨有而樂住」——「具足第三禪而住」如斯彼捨一支而具備二支有三種善成就十善證得第三禪之地徧

其中「又喜之捨離故」[1]捨離者如上述之厭惡喜或又超越之〔喜與捨離之〕兩者[2]前之「又」字是連結之義

其(一)連結於「止息」之句又(二)〔連結於〕「尋伺止息」〔之句〕其中(一)〔喜之捨離〕唯連結於「止息」時當知如是解釋「不唯是喜之捨離更是〔喜〕止息故」而於此解釋捨離是厭惡之義又喜之厭惡故當知謂止息之義(二)〔以捨之捨離〕以連結「尋伺之止息」時當知如是解釋「不唯是喜之捨離更是尋伺之止息故」而且此解釋捨離是超越之義當知謂喜之超越又是尋伺之止息義也實際上此等之尋伺於第二禪既令止息為說明讚說此〔第三〕禪道之〔方便〕而說說尋伺止息時則承認所謂[3]實止息尋伺是此禪道之〔方便〕也」猶如於第三聖道〔阿那含向〕雖未捨斷如斯說讚說捨斷「有身見等五下分[P.160]結之捨斷故」為證得此〔第三聖道〕努力之諸人令生起努力者也如斯〔此第三禪〕雖不止息而讚說止息止尋故「超越喜又尋伺之止息故」而說此義

「捨住」者此中見生起[4]之盡故捨見平等不徧見等義淨潔廣大強固具備捨故言第三禪之具有者有捨其次捨有十種

〔即〕六支捨梵住捨覺支捨精進捨行捨受捨觀捨中捨禪捨徧淨捨也其中

(一)「於此漏盡比丘以眼見色不喜亦不憂有捨而住有念有正知[5]而如是說也——於〔眼意之〕六門現好不好之六所緣時於漏盡者〔自己〕不捨徧淨[6]本性之行相——捨是言此「六支捨」[7]

(二)其次[8]「以捨俱之心徧滿一方而住」如斯所述——對諸有情有正中之行相——捨是言此「梵住捨[9]」也

(三)「以遠離修習覺支」[10]如斯所述——對諸俱生法為中立之行相——捨是言此「覺支捨」[11]

(四)其次「作意將時於捨相」[12]如斯所述——不過急不過緩稱為精進——[13]捨是言此「精進捨」[14]

(五)「[15]幾何之行捨是由定而生起耶幾何之行捨是由觀而生起耶八行捨是[P.161]定而生起十行捨是由觀而生起」如斯所述——簡擇蓋等而住立故對執〔著〕於〔蓋等〕而為中立——捨是言此「行捨」

(六)其次「[16]生起捨具之欲界心時」如斯所述——稱不苦不樂——捨是言此「受捨」[17]

(七)「捨其現存[18]及其既成而獲得捨」如斯所述——對考察為中立——捨是言此「觀捨」[19]

(八)其次於欲中之追補[20]〔心所法〕中所述——平等運用諸具生〔法〕——捨是言此「中捨」[21]

(九)「捨住」如斯所述——對彼最上樂亦不生偏頗——捨是言此「禪捨」[22]

(十)其次「由捨念之徧淨為第四禪」如斯所述——徧淨一切害敵令止息害敵而不作營務——捨是言此「徧淨捨」[23]

其中六支捨梵住捨覺支捨中捨禪捨徧淨捨依義是同一不過是中捨而已但名位置之別而此別如雖同一有情有青年長老將軍王等之別故其等中六支捨於其處無覺支捨等又當知覺支捨於某處無六支捨等

又依此義如有同一性者行捨與觀捨〔若依義亦是同一性〕即其等不外於慧依作用而〔行捨與觀捨〕為二種之別猶如人取山羊足〔叉為〕杖探尋夜間入〔家中之〕蛇即見其蛇般臥於穀室中去觀察「是否蛇耶」見到三卍字[24]〔之紋〕即[P.162]無疑惑矣對於「是蛇耶非蛇耶」之疑惑即無關心勤觀者以觀智見〔無常無我之〕三相時對諸行之無常等之考察即無關心言此為「觀捨」又譬如其人以山羊足杖捕蛇「云何我不傷害此蛇自己又被蛇嚙而放蛇耶」為探尋放蛇之方法時對捕〔蛇〕事已無關心矣見〔無常等之〕三相故見三界如火〔宅〕者無關心對取〔著〕諸行此言為「行捨」如斯成就觀捨時亦即成就行捨而此等對於〔諸行〕之考察與取著稱為中立(無關心)依此作用而為二種

其次精進與受捨依互相及餘他之義而有差別

如斯此等之中於此次是禪捨之意義此中是中立[25](無關心)為相不徧味(作用)現起(現狀)不營務遠離喜為足處(近因)

此處〔反問者〕言此若依義是無非於中捨耶又此〔中捨〕初二禪亦有故亦如是言「捨住」何故而不如是說耶〔答曰〕作用不明顯也即於此處其〔捨之〕作用於尋所征服故不明顯然於此〔第三禪〕〔此捨〕不為尋喜所征服故如露現之靜脈作用明顯故說之

言「捨住」此〔句之〕註釋全畢矣

今「有念有正知」此中憶念[26]為念正確之知為正知〔有念有正知〕是言具備念與正知之人其中「念是憶念為相」不忘先為味(作用)守護為現起(現狀)

正知是不疑為相推度為味簡擇為現起

於此此念與正知雖前之諸禪中亦有——然失念者或不正知者不唯近行〔定〕不成就何況安止〔定〕耶——而彼等諸禪雖麤故如〔行〕地上人之〔樂〕〔諸禪〕心之前進為樂者〔即無念無正知之必要〕於其處念正知之作用不明顯[P.163]依麤支之捨斷此禪為細故如人〔航海危險之〕劍波海[27]此禪心之前進必要把握念正知之作用故於此唯說〔念正知〕

更〔唯說第三禪之念正知〕是有何〔理由耶〕猷如犢牛親於母牛離母牛〔養牛人〕而不看護者即隨近於母牛此之樂是離喜若不護念正知之守護更近於喜而至與喜相應或對於樂之有情亦是戀著而此〔第三禪之〕樂無以上之樂故而為極妙然於此處依念正知之威力無樂之戀著非依其他之方法顯示如斯特殊之意義當知〔念正知〕唯第三禪說之

今此處「以身受樂」如具第三禪雖無受樂之意欲不但如此彼當〔受〕與名身(心心所法)相應之(心)樂故或以名身相應之(心)樂與等起之極殊勝色(物質)徧滿[28]彼色身其徧滿故雖由禪定出亦可受〔身之〕樂故顯示此義言「以身受樂」

「今於此處諸聖者說『有捨有念而樂住』者」是因禪由禪故具足第三禪者佛等之諸聖者〔如次〕說——〔是說〕示示知立說開顯分別明瞭說明賞讚之意義——〔說何耶是「有捨有念而樂住」也此文句謂「具足第三禪而住」當知連絡〔次之〕文句何故彼等〔諸聖者〕賞讚彼耶值得賞讚故即此〔人〕達最上之樂雖有極妙樂之第三禪但「有捨」為令不生起喜念顯現故「有念」又聖者之所好聖者之習近以名身受樂同無雜染故值得賞讚值得如斯[P.164]賞讚故聖者為如斯賞讚之因而說明其諸德當知如斯以「有捨有念而樂住」賞讚彼

「第三」是數之次第故為第三此入定於第三故亦為第三

其次[29]「捨離一支具足二支」此中喜為斷捨支當知是捨離〔喜〕之一支如於第二禪之〔安止剎那唯捨斷〕尋伺於〔第三禪之〕安止之剎那唯捨斷〔喜〕故言此〔喜〕是〔第三禪之〕捨斷支

其次生起樂心一境性之此尋二者當知〔第三禪〕是具備二支故分別論說[30]〔第三〕禪有捨正知心一境性」此含括附隨〔之諸支〕為顯示其禪以經說而說之然以論說而達禪思之相有數支於此〔第三禪〕除去〔前經說之〕捨正知只有二支而已所謂[31]「云何其時為二支禪是樂與心一境性[32]

餘如初禪所說

四〔第四禪〕

其次如斯証得〔第三禪〕時亦既如述依五行相習行自在熟達第三禪即出定此定乃喜為近敵又「此〔第三禪之〕樂是心[1]之受用故〔此樂〕稱為麤」如斯說樂之麤故禪亦微弱見此〔第三禪之〕過失而寂靜作意第四禪除去對第三禪之欲求為到達第四禪〔禪〕當作瑜伽(修行)如是由第三禪定出於有念有正知彼觀察諸禪支樂所現是麤者唯捨受心一境性現寂靜其時為捨斷麤支以獲得寂靜支常常作意「地地」之同相於彼「今生起第四禪」以斷有分其同地徧為所緣而生起意門之轉向〔心〕由此對同所緣生起四或五之速行〔心〕[P.165]其等最後之一是色界第四禪之〔心〕餘既述如欲界然〔此欲界心比第三禪等竟近行定之欲心〕有次之差別〔即如於第三禪近行定〕之樂受不為〔如第四禪〕不苦不樂受之習行緣[2]〔然唯不苦不樂之〕第四禪[3]依不苦不樂受而生起故〔第四禪習行緣之〕彼等〔近行定〕是與捨受相應又與捨受相應故此〔第四禪之近行定〕亦捨離喜

以上此修行者「捨斷樂及捨斷苦故曾滅沒喜憂而有不苦不樂由捨為念之徧淨具足第四禪而住」其是彼捨離一支以具備二支有三種善成就十相證得第四禪之地徧

其中「捨斷樂[4]及捨斷苦故」者是捨斷身之樂及身之苦故「曾」是其滅沒非於第四禪「滅沒喜憂故」是曾滅沒心之樂及心之苦之此等二者故言捨斷

然者彼等有〔樂憂〕之捨斷於何時耶於諸四禪之近行剎那即喜之斷捨唯於第四禪近行之剎那樂〔其順序〕是於初第二第三〔禪〕近行之剎那〔實際上〕不說於順序捨斷如斯此等於〔分別論之〕[5]根分別中由舉示諸根之順序而於亦此說樂當知〔說其等〕之捨斷

若又此等唯於其各各之禪定行所斷捨者何故「[6]生起之苦根不餘於何處而滅耶諸比丘生起之苦根於此〔初禪〕滅沒無餘生起之憂根樂根喜根不餘於何處而滅耶諸比丘比丘於此樂之捨斷故具足第四禪而住生起[P.166]之喜根於此〔第四禪〕滅沒無餘」如斯唯於諸禪[7](安止定)而說滅沒耶

〔答曰〕完全滅沒之故即彼等之完全滅沒是於初禪等〔之安止定〕〔於此〕無滅沒是於近行之剎那〔但於此〕非完全滅沒〔未至初禪之安止〕於多轉向[8]初禪之近行苦根雖滅而受蚊虻等之嚙或由不平坦坐處之痛苦當生起〔苦根〕然於安止中無〔苦根之生起〕或雖於近行滅沒但非善滅是〔由樂之〕對治〔法〕故不破害然安止中由喜之徧滿全身充滿樂樂充滿於身而令善滅苦根是依對治〔法〕而破害故其次〔未至安止〕於多轉向第二禪之近行憂根雖捨斷但由尋伺有身之疲勞及心之惱痛時此生起〔憂根〕又於第三禪之近行樂根雖捨斷但〔於樂根〕等起而殊勝色(物質)之徧滿於身當生起〔樂根〕然於第三禪不〔生起樂根〕然於第三禪以樂為緣之喜完全滅沒又於第四禪之近行雖捨斷喜根但近〔喜根〕故又未達安止之捨不正實超越〔喜根〕故有可能生起〔喜根〕然於第四禪不生起〔喜根〕故「[9]生起苦根於初禪已滅沒無餘」如斯各各於〔第二初禪乃第四禪〕而用「無餘」之語

於此處〔反問者〕言如斯於各各禪之近行雖捨斷此等諸受何故於此總括而舉出耶〔答曰〕為令容易理解即於此處說「不苦不樂」此不苦不樂受微細而難識不容易理解故猶如雖以種種兇暴方法亦不易接近以捕之牛為容易捕牛[P.167]其牧牛者以所有之牛皆集入一牛舍然以一一放出續至〔兇暴牛〕來彼即「捕之」而其捕捉世尊為令容易理解〔此不苦不樂受〕總招舉出此等一切即總括說示如斯此等之後〔言〕非樂非苦非喜亦非憂此是不苦不樂受此〔不苦不樂受〕令〔容易〕得理解

其次為顯示〔捨斷樂等〕為不苦不樂心解脫之緣當知說此等之〔樂等〕即捨斷樂苦是其〔不苦不樂心解脫之〕緣也所謂「諸賢四者是不苦不樂心解脫定之緣於此諸賢比丘捨斷樂故〔捨斷苦故曾滅沒喜憂故由捨不苦不樂而有念之徧淨〕具足第四禪而住諸賢此四者是不苦不樂定之緣[10]

或猶如有身見等雖於他處捨斷為讚說第三道〔之阿那含向〕說於其處捨斷為讚說此禪當知於此說明彼等

或由緣所害破於此〔第四禪〕顯示極遠離貪亦當知說此等即此等中樂為喜之緣而喜為貪之〔緣〕苦為憂之緣而憂為瞋之〔緣〕由樂等破滅於第四禪緣〔樂等〕共貪瞋亦破滅故極遠離〔貪等〕

「不苦不樂」[11]無苦為不苦無樂為不樂由此〔不苦不樂之〕語於此處說苦樂對治〔法〕之第三受不單苦樂之不存在言第三受為不苦不樂亦言為捨此是好與不好相反之互相經臉中立為味(作用)現起(現狀)不明顯之〔態度〕當知為樂滅之足處(近因)

「由捨為念之徧淨」者是由捨生念之徧淨即於第四禪念為極徧淨其念之徧淨是捨之所致非依其他故言「由捨為念之徧淨」於分別論亦說[12]此念由捨[P.168]而淨潔徧淨淨白也故言由捨為念之徧淨」於此處所致念之徧淨其捨當知是中捨不單於此處念為徧淨一切〔念〕之相應法亦〔徧淨〕也但由念之項目以〔念括一切相應法〕而說

於此雖然此捨於下面之諸三禪猶如日間之弦月雖日間被太陽光之征服又依其美麗或依饒益者不得自己及同類之夜故如〔於日間〕不徧淨不淨白此下面〔三禪〕中捨弦月亦為尋等敵法勢力所征服故又不獲得同分[13]支捨受之夜故於〔初禪等〕於初等之〔三〕禪亦成徧淨又其〔下面三禪之捨〕不徧淨故如於日間不徧淨之弦月光即具生之念等亦不成徧淨故於彼等〔下面三禪〕沒有一個可說「由捨念徧淨」於此不為尋等敵法勢力所征服故又獲得同分捨受之夜此中捨受之弦月是極為徧淨此〔捨〕為徧淨故如徧淨之弦月光而具生之念等亦為徧淨淨白故當知唯此〔第四禪〕言為「由捨念之徧淨」

「第四」是數之次第故為第四此入定於第四故而第四也

其次說「捨離一支[14]具足二支」者此中當知是捨斷喜之一支而其喜於〔生起第四禪之安止定之〕[15]同一經過中於前之諸速行〔第四禪之近行定〕即捨斷矣故其喜言為〔第四禪之〕捨斷支其次生起捨受及心一境性之此等二支故當知於〔第四禪〕具備二支餘如初禪之所說

此先述「[16]四種禪」〔修行之〕方法

〔五種禪〕[1]

[P.169]〔第二禪〕其次令生起第五禪者熟達初禪而出定於此定近於蓋敵又尋之麤故禪支亦微弱見其〔初禪〕[2]之過失作意寂靜之第二禪除去對禪之欲求為到達第二禪而作瑜伽(修行)如是由初禪出定有念有正知觀察諸禪支之彼唯尋現起麤伺等〔現起〕寂靜其時捨斷麤支為獲得寂靜支於彼常常作意其同相之「地地」既如前述生起第二禪在其〔第二禪〕唯尋為捨斷支伺等之四是具備支餘既如前述

〔第三禪〕其次如斯證得〔第二禪〕時亦如既述依五行相行自在熟達第二禪而出定此定是近於尋敵又伺之麤故支亦微弱見其〔第二禪之〕過失作意寂靜之第三禪除去第二禪之欲求為到達第〔三〕禪而作瑜伽(修行)如是由第二禪出定有念有正知於彼觀察諸禪支唯伺現起麤喜等〔現起〕寂靜其時捨斷麤支為獲得寂靜支於彼常常作意其同之「地地」如既述而生起第三禪在其〔第三禪〕唯伺為捨斷支喜等為具備支餘如既述

如斯於四種法之第二〔禪〕別離於二種於五種法為第二〔禪〕及第三〔禪〕於四種法為第三第四〔禪〕者於五種法為第四第五〔禪〕〔四種法之〕初〔禪〕同為〔五種法之〕初〔禪〕也

為令善人之喜悅造此清淨道〔論〕解釋定修習論中之地徧名為第四品


校注

[0203001] 此文句於本卷一五六頁以下 [0203002] (gāvuta)不足一里之距離 [0204003] 惡作(dukkaṭa)亦言突吉羅是微罪 [0204004] 務(vattaṁ)底本 pattam 是誤植 [0205005] 晝住(diva-vihāra)於食後為休息而坐 [0205006] 南山(Dakkhiṇa-giri)底本 Dakkhiṇa-kiri 是誤植南山有註為摩竭陀國之南山即於優禪尼(Ujjenī)又錫蘭亦有南山寺但此事西元六世紀初之界軍(Dhātusena)王所建立比佛音後之時代(Cūḷavaṁsa 38, 46) [0205007] 象腹(Hatthikucchi)本卷一八五頁參照 [0205008] 亦寫為支提山(Cetiyagiri)Cetiyapabbata 於阿奴羅達城附近本卷三五頁一〇五頁參照 [0205009] 質多羅山(Cittalapabbata)於有名魯哈那(Rohaṇa)大村之附近 [0208010] 以下之偈 Khuddakapātha-aṭṭhakathā p. 39 亦有 [0208011] A. V, p. 15f [0209012] 持論母者(mātikādhara)是持法律之論母者 [0210001] 樂坐(sukhanisinnena)於底本有 sukhaninnena 是誤植 [0211002] 以下敷衍而說明前之引用文 [0211003] 四種五種禪(catukka-pañcakajjhānāni)今卷二三八頁以下二八八頁註[16]二八九頁註[01]參照 [0211004] 以下之記號是一九七頁關於地徧而依教授者之九行相述教授法而附加 [0211005] 混合(sambheda)於英譯註雖有二個或全部之混合若二個之混合者即成六種加全部之混合為七種故不是成為四種言四徧之過失原色之青黃赤白是四故言者 [0212006] 膝痛(jaṇṇukāni rujanti)於底本有 jaṇṇukā nirujjhanti 是錯誤rujjhanti 是 rujanti or rujjanti 是良好英譯獨譯共取痛 [0213007] 依止與其色一起(nissaya-savaṇṇaṁ katvā)地與色一起而無區別 [0213008] 取相(uggahanimitta)後有說明解脫道論「取相」 [0214009] 似相(paṭibhāga-nimitta)解脫道論「彼分相」 [0214010] Samantapāsādikā II, p. 428 參照 [0214011] 近行定(upacāra-samādhi)安止定(appanā-samādhi)解脫道論「禪外行安」 [0214012] 支(aṅga)於初禪之尋心一境性之五支但如支分 [0214013] 無有分(bhavaṅga)作用之心潛在意識底本四五八頁參照 [0215014] 速行(javana)底本四五九頁參照 [0215015] 此偈是出 Samantapāsādikā II, p. 429; Abhidhammāvatāra p. 94 [0215016] 已得無退失(laddhaṁ parihāni na vijjati)於註書為 laddha-parihāni註為「已得近行禪之退失」parihāni 是主語於文法的當有 vijjanti但於韻之安排 vijjati 不可令單數形嗎Samantapāsādikā 或 Abhidhammāvatāra此部分和底本同 [0215017] 若不守護(ārakkhamhi asantamhi)底本之 ārakkam hi asantam hi 是錯誤 [0215018] 以下之偈出 Abhidhammāvatāra p. 94尚且 Samantapāsādikā II, p. 429 參照 [0216019] 龍山(Nāgapabbata)在錫蘭中央部之摩羅耶(Malaya) [0216020] 俱盧舍(kosa)約十五町之里程 [0216021] 無用論(tiracchāna-kathā)三十二者王論(rāja-kathā)賊論(cora-k)大臣論(mahāmattā-k)軍論(senā-k)怖畏論(bhaya-k)戰論(yuddha-k)食物論(anna-k)飲物論(pāna-k)衣服論(vattha-k)床臥(sayana-k)一一裝飾論(mālā-k)一二香論(gandha-k)一三親戚論(nāti-k)一四乘物論(yāna-k)一五村論(gāma-k)一六市鎮論(nigama-k)一七市論(nagara-k)一八地方論(janapada-k)一九女論(itthi-k)二〇男論(purisa-k)二一英雄論(sūra-k)二二道傍論(visikhā-k)二三井邊論(kumbaṭṭhāna-k)二四先亡論(pubba-peta-k)二五種種論(nānatta-k)二六俗哲學(lokakkhāyika)二七宇宙發生論(samuddakkhāyika)二八有無論(itibhavābhava-k)二九森林論(arañña-k)三〇出嶽論(pabbata-k)三一河川論(nadī-k)三二島洲論(dīpa-k)D. I, p. 7f. etc. 於一切聖典唯由最初之二十八而已舉無用論最後之四於後所附加今依註書而附加之 [0216022] 十論事(dasa-kathāvatthu)關於此A. III, p. 17; A. IV, p. 352; p. 357; Mil. p. 344 等參照 [0216023] 庫提山(Koṭipabbata)底本雖有 Koṭapabbata 而依暹羅本 [0217024] 十種之安止善巧(dasavidha-appanākosalla)解脫道論「安定方便」 [0217025] 清潔事物(vatthuvisada-kiriya)解脫道論「令觀處明淨」 [0218026] 根平等之行道(indriyasamatta-paṭipādana)解脫道論「遍起觀諸根」 [0218027] 偉伽利長老之故事(Vakkalitthera-vatthu)此尊者是事信勝解唯努力見佛之色身而住佛言「偉伽利汝見我此穢転身何用偉伽利見法者即見我」等之受教訓應勸業處而不努力此迂迴以投我身卻登投身之處時佛坐儘為放彼令見自身佛言偈「喜悅信樂諸佛教之比丘諸行之寂止當證得安樂之寂靜句」又言「偉伽利」彼灌其甘露而大歡喜雖起觀(毘鉢舍那)但為信力強不入觀心之作用知此而世尊令行根之平等與淨業處彼依佛所與之方法以勵觀道之次第達阿羅漢位(註)猶 Thag. vv. 350-353 註Sn. -Aṭṭhakathā p. 606; Dhp. -Aṭṭhakathā IV. p. 117f; A. -Aṭṭhakathā I, p. 248f; S. -Aṭṭhakathā IV, p. 119f. etc [0218028] 蘇那長老之故事(Soṇattheravatthu)彼過於極端精進努力而足腫卻不得證悟依佛以彈琴譬教以無過不足之精進遂成阿羅漢A. III, p. 374f; Thag. vv, 632-644 註其他隨處有 [0220029] 相善巧(nimitta-kosalla)解脫道論「曉了於相」 [0220030] 策勵心時則策勵心(yasmiṁ samaye cittaṁ paggahetabbaṁ, tasmiṁ samaye cittaṁ paggaṇhāti)解脫道論「折伏懈怠」 [0220031] S. V, p. 112f雜阿含七一四經(大正二一九一c) [0220032] 應修習(bhāvanāya)於底本脫漏 [0220033] 原因(āhāra)食與緣(paccaya)同義 [0221034] S. V, p. 104雜阿含七一五經(大正二一九二c) [0221035] ibid. cf雜阿含同上 [0221036] ibid雜阿含同上 [0221037] 此詳論 Manoratha-pūraṇī II, p. 55 以下參照 [0222038] 深智所行之觀察(gambhīrañāṇacariya-paccavekkhaṇā)於底本雖有 gambhīra-ñāṇagocariya-paccavekkhaṇā 但依暹羅本等於註書有「由甚深諸智說明行蘊界等之諦緣相等又空與相應觀察諸經典 [0222039] 此詳論 Manoratha-pūraṇī II, p. 57 以下參照 [0222040] 此詳論 Manoratha-pūraṇī II, p. 66 以下參照 [0222041] 依此等行相(imehi ākārehi)如上述通達善等之自相共相等行相作徧問等之行相(註書) [0222042] 此等諸法(ete dhamme)於此等之善等與如理作意等法義之知(擇法)等〔法〕(註書) [0223043] 抑制心時則抑制心(yasmiṁ samaye cittaṁ niggahetabbaṁ, tasmiṁ samaye cittaṁ niggaṇhāti)解脫道論「制心令調」 [0223044] S. V, p. 114雜阿含七一四經(大正二一九二a) [0223045] S. V, p. 104雜阿含七一五經(大正二一九二c) [0224046] ibid. p. 105雜阿含同上(大正二一九三a) [0224047] ibid雜阿含同上 [0224048] 此詳細 Manoratha-pūraṇī II, p. 67 參照 [0224049] 此詳細 ibid. p. 67 以下參照 [0225050] 此詳細 ibid. p. 69 參照 [0225051] 依此等行相(imehi ākārehi)如此等之上述身心之輕安相觀察等行相與依受用適當食等之行相也(註書) [0225052] 此等諸法(ete dhamme)為此等輕安等之諸法(註書) [0225053] 應令心喜悅時則令喜悅(yasmiṁ samaye cittaṁ sampahaṁsitabbaṁ, tasmiṁsamaye cittaṁ saṁpahaṁseti)解脫道論「心歡喜」 [0225054] 應捨置心時則捨置心(yasmiṁ samaye vittaṁ ajjhupekkhitabbaṁ, tasmiṁ samaye cittaṁ ajjhupekkhati)解脫道論「心定成捨」 [0225055] 避離不等持之人(asamāhitapuggalaparivajjanatā)解脫道論「離不學定人」 [0226056] 親近等持之人(samāhitapuggalasevanā)解脫道論「親近學定人」 [0226057] 由此之勝解(tad-adhimuttatā)解脫道論「樂著安定」 [0226058] 以下之諸偈出 Abhidhammāvatāra p. 94f [0226059] 賢者(budho)底本之 Buddho 是錯誤 [0227060] 於花粉(reṇumhi)底本之 reṇum 是誤植 [0228061] 沈心(līnam)於底本缺 cittam由暹羅本補之 [0229062] 意門轉向(manodvāra-āvajjana)喚起第六意識之注意心底本四五八頁參照 [0229063] 徧作(parikamma)解脫道論「修治」 [0229064] 近行(upacāra)解脫道論「外行」 [0229065] 隨順(anulomāni)底本 amulomāni 是誤植 [0229066] 最後(sabbantimaṁ)底本 sabban ti maṁ 是誤植 [0229067] 種姓(gotabhu)解脫道論「性除」 [0229068] 五剎那速行之時 [0229069] 四剎那速行之時 [0230070] 速通達(khippābhiññā)遲通達(dandhābhiññā)今卷一四九頁以下參照 [0230071] 庫達多(Godatta)有其他 Gotta, Godha 等之補綴次之主張 Samantapāsādikā II, p. 430 參照 [0230072] 習行緣(āsevana-paccaya)底本五三八頁參照 [0230073] Tikapaṭṭhāna p. 5; p. 7 [0230074] 有分禪(bhavaṅgajjhāna)有分即無意識狀態之禪言無心定於色界有無想定於無色界有滅盡定 [0239001] 以前說明至安止定以下說明安止定之諸禪 [0239002] 以下之文 Samantapāsādikā II, p. 430 亦有 [0239003] 唯離諸欲(vivicc'eva kāmehi)以下底本一四二頁中以下至三頁餘 Samantapā sādikā I, p. 142ff. 幾乎一致底本一四一頁終 Atthasālinī p. 164ff. 亦一致 [0239004] 唯(eva) [0239005] 前句是「唯離諸欲」後句是「離諸不善法」 [0240006] D. III, p. 275 [0240007] M. I, p. 63; A. II, p. 238 [0240008] 彼分離(tadaṅga-viveka)等是彼分離與鎮伏離(vikkhambha-viveka)正斷離(samuccheda-viveka)安息離(paṭippassaddhi-viveka)出離離(nissaraṇa-viveka)之五種 [0240009] 心離(citta-viveka)等是心離及身離(kāya-viveka)依離(upadhi-viveka)之三種 [0240010] MNd. p. 1 [0240011] 可愛之色(manāpiya rūpa)於底本雖有 manāpā piyarupā 但依註釋書讀之 [0240012] MNd. p. 2; Vibh. p. 256 [0241013] Vibh. p. 256 [0241014] Vibh. p. 256 [0241015] 倍多伽(Peṭaka)即迦旃延(Kaccāyana)作之 Peṭakopadesa 未出版 [0242016] 貪相應之八心生起(lobhasampayuttā aṭṭhacittuppādā)不善心全部有十二種其中貪相應有八心底本四五四頁參照 [0242017] 餘之四不善心生起(sesā cattāro akusala-cittuppādā)除前之八四心是瞋相應癡相應各二心底本四五四頁參照 [0242018] 以下尋伺之定義 Atthasālinī p. 114 參照 [0242019] 尋(vitakka)解脫道論「覺」於解脫道論尋之定義是「云何為覺謂種種覺思惟思想心不覺知入正思惟此謂為覺覺者何想何味何起何處覺者修猗想為味下心作念為起想為行處 [0243020] 伺(vicāra)解脫道論「觀」解脫道論之伺之定義是「云何為觀於修觀時隨觀所擇心住隨捨是謂為觀觀者何相何味何起何處觀者隨擇是相令心猗是味隨見覺是處 [0243021] 以下底本一四三頁第四行中央止與 Atthasālinī p. 114f. 一致 [0243022] 二法集之義(Dukanipāta-aṭṭhakathā)於錫蘭語所傳之義疏現存於佛音所作之義疏 Manorathapūraṇī 無以下之文句 [0244023] 以下底本十三行與 Samantapāsādikā I, p. 144f. 一致又以下十行與 Atthasālinī p. 166一致 [0244024] Vibh. p. 257 [0244025] 定立人說示(puggalādhiṭṭhānā desanā)於本書說禪定但分別論之說是說禪定人 [0244026] 離生(vivekaja)解脫道論「寂寂所成」 [0244027] 以下底本一四五頁第十行止 Atthasālinī p. 115f. 幾乎一致 [0244028] 喜(pīti)解脫道論「喜」於解脫道論喜之定義是「心於是時大歡喜戲笑心滿清涼此名為喜喜何相何味何起何處喜者謂欣悅遍滿為相歡適是味調伏亂心是起踊躍是處 [0244029] 小喜(khuddikā pīti)剎那者(khaṇikā pīti)繼起喜(okkantikā pīti)踊躍喜(ubbegā pīti)遍滿喜(pharaṇā pīti)解脫道論「笑喜念念喜流喜越喜滿喜」 [0244030] 於印度歡喜時亦言身毛豎立 [0245031] 義利康達伽精舍(Girikaṇḍaka-vihāra)Cullavaṁsa 60, 60 Vijayabāhu 第一世王在此修理寺 [0245032] 妊娠之身 garubhārā直譯為「有重荷之女」 [0245033] 氣球(vatthi)直譯「膀胱」「氣泡」 [0246034] 以下底本二十一行與 Samantapāsādikā p. 145 一致Atthasālinī p. 117f. 參照 [0246035] 樂(sukha)解脫道論「樂」於解脫道論樂之定義是「問云何為樂是時可受心樂心觸所成此謂為樂樂何相何味何起何處幾種樂樂喜何差別味為相緣愛境是愛味攝受是起其猗是處 [0246036] 以下之句是樂(sukha)字以通俗語原學的解釋即言善(sutthu)盡(khādati)語又言善(sutthu)掘盡(khanati)語之下線有取物者言 sukhā, sukha 是樂字 [0246037] 以下底本十行與 Atthasālinī p. 166 一致 [0247038] Vibh. p. 257 [0247039] 具足(upasampajja)以下底本一四六頁第二行止十一行與 Atthasālini p. 167; Samantapāsādikā p. 146f. 一致 [0247040] Vibh. p. 257 [0247041] Vibh. p. 252 [0248042] 軍(senā)象兵馬兵車兵步兵之四支 [0248043] 樂器(turiya)片側鼓(ātata)兩側鼓(vitata)絃樂器(ātata-vitata)鐃鈸類(ghana)管樂器(susira)之五支 [0248044] D. I, p. 73; M. III, p. 93 [0248045] 善觸所緣(ārammaṇe suphusitā hutvā)於底本之切句法錯誤 [0249046] Vibh. p. 257 [0249047] 初中後(ādimajjhapariyosāna)於底本切句法錯誤次之初中後亦同樣 [0249048] Pṭs. I, p. 167-168. Samantapāsādikā II, p. 395f. 亦引用同文 [0250049] 行道之清淨(paṭipadā-visuddhi)解脫道論「清淨修行」 [0250050] 捨之隨增(upekkhānubrūhanā)解脫道論「捨增長」 [0250051] 喜悅(saṁpahaṁsana)解脫道論「歡喜」 [0250052] Pṭs. I, p. 167 [0250053] 跳入(pakkhannaṁ)於底本雖有 pakkhandaṁ 但無斯語於暹羅本有 pakkhantaṁpakkhantaṁ 是 pakkhandati 之過去分詞以綴斯者其正確不能不是 pakkhannaṁ故改之 [0250054] 中止相(majjhima samatha-nimitta)解脫道論「中奢摩他相」 [0251055] 跳入(pakkhandati)解脫道論「跳躑」 [0251056] 捨置(ajjhupekkhati)解脫道論「成捨」 [0251057] 止行道(samatha-paṭipanna)解脫道論「得寂寂」 [0251058] 一性之顯現(ekattupaṭṭhāna)解脫道論「一向住」 [0251059] 雙連法(yuganandha-dhammā)定慧即言止觀之二 [0251060] 不凌駕(anativattana)解脫道論「隨逐修行」 [0251061] 一味(ekarasa)解脫道論「一味」 [0251062] 持其近精進(tadupaga-viriyavāhana)解脫道論「隨行精進乘」 [0251063] 習行(āsevanā)解脫道論「能修行」 [0252064] 此引用文之出所不明 [0252065] 所緣之思惟故(ārammaṇūpanjjhānato)反對之燒盡故 paccanīkajhāpanato任何之一亦禪(jhāna)字之語原的說明下線有依部分 jhāṅa 之字成立的 [0252066] 一切(sakala)徧(kasiṇa)是一切之義故舊譯地徧處譯為地一切入 [0259001] 食物(bhojana)於底本為 bhājana 是錯誤由暹羅本訂正 [0259002] 證得(adhigatan)於底本 idhagatan 是誤植 [0260003] S. V, p. 151f雜阿含六一六經(大正二一七二c) [0260004] 以下底本一五二頁第十五行止是 Pṭs. -Aṭṭhakathā p. 278f. 與(暹羅本)一致 [0261005] 輪圍山(Cakkavāḷa)後出今卷三四七頁以下參照 [0263006] A. IV, p. 418f [0264007] 大目犍連(Mahāmoggallāna)化作二龍王之故事Dhp. -Aṭṭhakathā III, p. 224ff; J. V, p. 126. 龍王兄弟經(大正一五一三一)等參照 [0264008] 以下之文章底本之句讀錯誤 [0264009] 立即於山(tāvad eva pabbataṁ)底本 tāva devapabbataṁ 之切法錯誤 [0265001] 生起(uppajjissanti)於底本有 sampajjissati但依暹羅本等之異本及初禪第三第四之說明時參照而改之 [0266002] 以下底本一五八頁第十一行止與 Atthasālinī p. 168ff; Samantapāsādikā p. 147ff. 一致 [0266003] 非現前故(apātubhāva)於底本雖有 aṅgapātubhāvā 但依暹羅本等 [0266004] Vibh. p. 258 [0267005] 一上(eko udeti)言專一(ekodi)語之成立如通俗語原學上解之 [0267006] Vibh. p. 258 [0268007] Vibh. p. 258 [0268008] 今卷二六〇頁有 [0269009] 今卷二六〇頁有 [0269010] 捨斷支(pahānaṅgāni)於底本雖有 pahānaṅgan有誤由暹羅本訂正之 [0269011] Vibh. p. 258 [0269012] 以論說(nippariyāyena)此語於翻譯有感困難者nippariyāyena 者是「直接佛陀之法門即非依經典之說想是言阿毘達磨的理論的」之意義 [0269013] 以下底本三行與 Samanta-pāsādikā p. 149 一致 [0269014] Vibh. p. 263 參照 [0271001] 以下底本一六四頁第四行止約五頁是與 Atthasālinī p. 171ff; Pṭs. -Aṭṭhakathā p. 224f. 和(暹羅本)一致又底本一六〇頁第十三行止是與 Samantapāsādikā p. 149f. 亦一致 [0272002] 前原文間雖有(antarā)但譯文是「又」之語出於前故為前 [0272003] 實於(nūna)底本及暹羅本雖有 nanu 今依暹羅本讀之 [0272004] 見生起之儘(upapattito ikkhati)捨(upekkhā)語之成立於通俗語原學之說明 [0273005] D. III, p. 250; A. II, p. 198; III, p. 279 [0273006] 不捨離徧淨本性為行相(parisuddhapakatibhāvāvijahanākārabhūta)於底本二之切法悉有誤應如暹羅本 [0273007] 六支捨(chaḷaṅgupekkhā)解脫道論「六分捨」 [0273008] D. I, p. 251; M. I, p. 283 etc [0273009] 梵住捨(brahmavihārupekkhā)解脫道論「無量捨」 [0273010] S. IV, p. 367; V. p. 64; p. 78 etc [0273011] 覺支捨(bojjhaṅgupekkhā)解脫道論「菩提覺捨」 [0273012] A. I, p. 257 [0273013] 不過急不過緩(anaccāraddha-nātisithilā)底本之切法錯誤 [0273014] 精進捨(viriyupekkhā)解脫道論「精進捨」 [0273015] Pṭs. I, p. 64 [0273016] Dhs. p. 29 [0274017] 受捨(vedanupekkhā)解脫道論「受捨」 [0274018] A. IV, p. 70. 但於底本雖有 yad atthi, yaṁ bhūtaṁ, taṁ pajahati, upekkhaṁ paṭilabhati Aṅguttara 為 yad atthi, yaṁ bhūtaṁ, taṁ pajahāmī ti, upekkhaṁ paṭilabhati 當譯為我捨現存既成者彼獲得捨 [0274019] 觀捨(vipassanupekkhā)解脫道論「見捨」 [0274020] 追補(yevāpanaka)直譯「或者又的之」於法聚論(Dhs. p. 9)說心相應法時於最後「或者又他之無色之法」後有註釋家其指為欲作意勝解中捨等之諸心所法以欲等之諸心所法稱 yevāpanaka故今追補心心所法與意譯對於此底本參照四六三頁 [0274021] 中捨(tatramajjhattupekkhā)解脫道論「平等捨」 [0274022] 禪捨(jhānupekkhā)解脫道論「禪支捨」 [0274023] 徧淨捨(pārisuddhupekkhā)解脫道論「清淨捨」 [0274024] 卍字(sovatthika)底本 so vattika 是錯誤 [0275025] 以下底本至一六四頁約三頁皆 Samantapāsādikā p. 151f. 一致關於解脫道論之定義是「捨者何相何味何起何處平等為相無所著為味無經營為起無染為處 [0276026] 關於念及正知解脫道論之說明「云何為念念隨念彼念覺憶持不忘念者念根念力正念此謂念問念者何相何味何起何處答隨念為相不忘為味守護為起四念為處」云何為智知解為慧是正智此謂為智問智者何相何味何起何處不愚癡為相緣著為味擇取諸法為起正作意為處 [0276027] 劍波海(khuradhārā)J. V, p. 269 參照 [0277028] 徧滿(phuṭo)於底本雖有(phuṭṭho)參照異本及此直後之「徧滿」而改之 [0277029] 今卷二七一頁亦有 [0278030] Vibh. p. 260 [0278031] 此一句於 Samantapāsādikā p. 152f. 亦有 [0278032] Vibh. p. 264 參照 [0281001] 受用(ābhoga)此字前面亦曾出以 ānābhoga 為「不偏黨」以 ābhoga 意譯為「意欲」a + √bhuj 於 √bhuj 有「曲」「受用」之兩語 Stede 之巴英辭書後者為正確但於梵語皆有兩方面以取何者皆可 [0282002] 習行緣(āsevana-paccaya)底本五三八頁參照 [0282003] 唯第四禪(catutthajjhān'eva)於底本及暹羅本有catutthajjhāne 恐是緬甸本來之誤植今依暹羅本由此以下之一文於英譯獨譯等「而於第四禪應生不苦不樂之受」如底本譯之此亦與教理不和實際「第四禪」不應為 locative 應該是 nominativeuppajjitabbaṁ 之主語不能不是 catuthajjhānaṁ [0282004] 以下底本由一六八頁下至十一行止之三頁餘是與 Atthasālinī p. 175ff; Samantapāsādikā p. 153ff; Pṭs-Aṭṭhakathā p. 230ff.(暹羅本)幾乎一致 [0282005] 根分別(Indriya-vibhaṅga)Vibh. p. 122 [0283006] S. V, p. 213ff [0283007] 唯於諸禪(jhānesv eva)底本切句方法有誤 [0283008] 多轉向之(nānāvajjane)以生起安止作用所異之轉向即安止作用時之近行是一轉向不然者近行是多轉向〔其近行〕數回之生故於(註)考察者非安止定唯近行定有時之近行言多轉向之近行 [0284009] 前方亦引用經之文句 [0284010] M. I, p. 296 [0285011] 對於不苦不樂(adukkhamasukhā)解脫道論之說明「不苦不樂受者意不攝受心不棄捨此謂不苦不樂受不苦不樂受者何相何味何起何處中間為相住中為味除是起喜滅是處 [0285012] Vibh. p. 261 [0286013] 中捨及捨受是同分(sabhāga)即為類似者中捨是行蘊所攝是一之心所法捨受是受蘊所攝而為受心所之一兩者之相違於底本一六二及四六一頁四六六頁參照 [0286014] 今卷二八一頁有 [0286015] 同一經過(ekavīthi)之生起第四禪先斷有分而依生起意門之轉向於次第生起四或五剎那之速行於第四禪由此落謝於有以上依有分至有分止之作用經過言同一經過 [0286016] 四種禪(catukkajjhāna)第二第三第四之四種禪別 [0289001] 五種禪(pañcakajjhāna)初禪乃至於第五禪之別禪四種禪之第二禪為二分於全部為五故於此處唯說出二分其他與四種禪同樣 [0289002] 其(ca tattha)於底本有 catuttha 是錯誤由暹羅本訂正之
[A1] 殃【CB】秧【南傳】
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?