文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

清淨道論

[P.84]第三品 業處把取之解釋

今如斯遵守頭陀支成就少欲等之諸德以住立此清淨戒者

住戒有慧人    修習心與慧

之語故依心之要目所說示而修習定且其〔定〕於〔偈〕所示極為簡要故先識〔其真義〕尚為不易何況於修習耶故為其〔定之〕詳細與修習法有如次之質問

何者是定

依何義而為〔其〕定

何者是其相現起足處耶

於定有等幾種

何者是其雜染

何者是〔其〕淨化

云何修習〔此〕

何者是定修習之功德

此解答〔如次〕

一 何者是定

「何者是定」耶定有多種多樣明其一切之〔詳細〕解答於此非添加說明之目的恐更陷於混亂故於此唯說其目的〔即〕善心一境性為定

二 依何義而為〔其〕定

「依何義而為〔其〕定」耶依等持之義為定何者為此等持耶對於一所緣而[P.85]心心所平等及實正保持——〔保持〕言為定置——故或依法之威力而對於一所緣心心所於平等實正不散亂又不雜亂而住當知此〔法〕是等持

三 何者是其相現起足處

其次「何者是其相現起足處」耶此處定是以不散亂為〔持〕相散亂之滅除為味(作用)不散動為現起(現狀)其次「樂者之心是等持」[1]之語故樂為其足處(近因)

四 定有幾種

「定有幾種」耶一先依散亂散有一種

二(一)由近行安止有二種(二)又由世間出世間(三)又由有喜無喜(四)由樂俱捨俱有二種

三(一)由劣勝為三種(二)又由有尋有伺等(三)由喜俱等(四)由小無量有〔三種〕

四(一)由苦行道遲通達等有四種(二)又由小小緣等(三)由四禪支(四)由退分等(五)由欲界等(六)由增上亦有〔四〕種

五於五種法由禪支而有五種

其中一種分其義明瞭

於二種分(一)〔近行安止〕由六隨念處死念止息隨念食厭想四界差別之此等得心一境性及於諸安止定之前分一境性是此「近行定」[1]其次[2]和禪之徧作[3](準備)「由無間緣為初禪之緣」等語故徧作無間之一境性是此「安止定」如斯由近行安止有二種

(二)〔世間無世間〕於第二種之二法於三界善之心一境性是「世間定」[4]聖道相應之一境性是「出世間定」如斯由世間與出世間有二種

(三)〔有喜無喜〕於第三之二法四種法中[5]於〔初〕之二禪與五種法中〔初[P.86]之〕三禪之一境性是「有喜定」於餘之二禪一境性是「無喜定」而近行定是或為有喜或為無喜如斯由有喜與無喜為二種

(四)〔樂俱捨俱〕於第四之二法於四種法中〔初之〕三禪與五種法中〔初之〕四禪之一境性是「樂俱定」於餘之〔一境性〕是「捨俱定」而近行定是或為有樂俱或為有捨俱如斯由樂俱與捨俱為二種

三法中(一)〔劣勝〕於第一之三法唯獲得〔定〕是劣不甚善修習之〔定〕是中善修習為自在之〔定〕是勝如是由劣勝為三種

(二)〔有尋有伺無尋唯伺無尋無伺〕於第二之三法初禪定是其〔一切之〕近行定為「有尋有伺」[6]於五種法第二禪定是「無尋唯伺」然唯見尋之過患而不見伺之〔過患〕唯望捨斷尋以超越初禪者而獲得無尋唯伺定有關此區別而說其次於四種法中第二等之〔上三禪〕與五種法中第三等之上三禪之一境性是「無尋無伺定」如斯由有尋有伺等為三種

(三)〔喜俱樂俱捨俱〕於第三之三法於四種法中初之二〔禪一境性〕與五種法中於〔初〕之三禪一境性是「喜俱定」[7]彼等於〔四種法與五種法〕中之第三〔禪〕與第四禪一境性「樂俱定」於餘之〔一境性〕是「捨俱〔定〕」如斯由喜俱等為三種

(四)〔小無量〕於第四之三法於近行地一境性是「小定」於色界與無色界善之一境性是「大定」於聖道相應之一境性是「無量定」如斯由小無量為三種

四法中(一)〔苦行道遲通達[8]苦行道速通達樂行道遲通達樂行道速通達〕於第一之四法定或為有「苦行道遲通達」或有「苦行道速達」或有「樂行道遲通達」或有「樂行道速通達」其中由最初之入定乃至各禪之近行至生起止而起定之修習言為「行道」其次由近行至安止而起慧言為「通達」而且此行道或者是[P.87]〔即〕執著蓋等障礙法之現行故是苦難是於習行〔行道〕為不樂義或者無此而為樂通達亦或者遲〔即〕鈍而速不起或者速〔即〕不鈍而速起

又其次解說〔一〕斷破適不適與〔二〕障礙等前行與〔三〕安止善巧其等中〔一〕習行不適當者有苦行道與遲通達為習行適當者有樂行道與速通達其次於前分習行不適當而於後分適當習行者或前分適當習行而後分不適習行者當知其人有混作〔苦行道與速通達樂行道遲通達〕〔二〕又不成就斷破障礙等之前分而勵行修習者是苦行道由反此而是樂〔行道〕〔三〕其次不成就安止善巧者[9]是遲通達成就者是速〔通達〕又其次〔四〕由愛無明〔五〕當知依止觀之習熟以區別此等〔四〕即被愛所征服者是苦行道不被征服者是樂〔行道〕被無明征服者是遲通達不被征服者是速〔通達〕〔五〕又不習熟於止者是苦行道習熟者是樂〔行道〕其次不習熟於觀者是遲通達習熟者是速〔通達〕〔六〕依煩惱與根亦當知此等之區別即煩惱強而鈍根者是有苦行道與遲通達利根者是速通達煩惱弱而鈍根者是樂行道與遲通達利根者是速通達

於如斯此等之行道與通達由苦行道與遲通達而得定者其定言為苦行道遲通達〔定〕餘三者亦然如斯由苦行道遲通達等為四種

(二)〔小小所緣小無量所緣無量小所緣無量無量所緣〕於第二之四法定之[10]「小而為小所緣小而為無量所緣無量而為小所緣無量而為無量所緣」[P.88]其中定之不熟達而〔至〕不能緣上禪者此是「小〔定〕」其次對不增長所緣而起〔定〕此是「小所緣〔定〕」熟達善修習而得緣上禪者此是「無量〔定〕」又對增長所緣而起〔定〕此是「無量所緣〔定〕」其次由上述之相混合當知以〔小而無量所緣無量而小所緣為〕混合〔定之解釋〕如斯由小小所緣等為四種

(三)〔初禪第二禪第三禪第四禪〕於第三之四法鎮伏諸蓋而有尋是「五支之初禪[11]〔定〕」其依〔初禪支〕令止息尋是「三支之第二〔禪定〕」由此離喜是「二支之第三〔禪定〕」由此捨斷樂俱捨受之定是「二支之第四禪〔定〕」如此等四禪支為有四定如斯由四禪支為四種

(四)「退分住分勝進分決擇分」於第四之四法有定之「退分住分勝進分決擇分」其中障礙現行之〔定〕是退分〔定〕彼隨法念住立之定[12]是住分〔定〕更到達殊勝〔定〕之〔定〕是勝進分定伴厭離而想作意現行之〔定〕當知是決擇〔定〕所謂「得初禪[13]伴欲而想作意等現行〔此〕是退分之慧其隨法念(適於初禪之念)之住立是〔此〕住分之慧伴無尋而想作意現行〔此〕是勝進之慧伴厭離[14]而想作意現行〔此〕是伴離欲決擇分之慧」而且與其慧相應之定亦為四如斯由退分等有四種

(五)〔欲界色界無色界不繫〕於第五之四法有「欲界定」[15]「色界定」「無色界定」「不繫定」如斯為四定其中一切近行之一境性是欲界定又色界等(色界無色界出世間)善之心一境性其他三者(色界定無色界定不繫定)也如是由欲界等有四種

(六)〔欲精進觀〕於第六之四法[16]比丘若令〔增大「欲」而得定[P.89]得心一境性者此言為「欲定」[17]比丘若令「精進」增大而得定得心一境性者此言為「精進定」〕比丘若心令〔增大而得定得心一境性者此言為「心定」〕比丘若觀(思惟)令增大而得定得心一境性者此言為「觀定」如斯由增大而有四種

〔初禪第二禪第三禪第四禪第五禪〕於五法在〔第三之〕四法中說第二禪是唯由超越尋為第二〔禪〕由超越尋伺為第三〔禪〕當知如斯二種之別為第五禪可成彼等〔五禪〕支有五定當知由如斯五禪支而有五種

五 何者是其雜染

六 何者是〔其〕淨化

其次「何者是其雜染」耶「何者是〔其〕淨化」耶此問題之回答於「分別〔論〕」已說即於其處「雜染是退分之法[1]淨化是勝進分之法」其中[2]得初禪者伴欲而想作意現行〔此〕是退分之慧」當此之表示是退分之法[3]伴無尋而想作意現行〔此〕是勝進分之慧」當知此之表示是勝進分之法

七 云何是〔其〕修習

其次「云何是〔其〕修習」耶於此處先由「世間出世間有二種」等是聖道相應定所說其〔出世間定之〕修習法是含攝於慧修習法修習慧時亦修習其〔出世間定〕應如是修習即無何等之別說

其次「世間定」者由已述之方法令諸戒清淨善住立於徧淨戒者(一)「彼若有十障礙之障礙者[1]應斷破之(二)於授業處親近善友(三)適順自己之性行(四)四十業處中能把取任何業處(五)捨棄不適修習定之精舍而住於所適之精舍(六)斷破小障礙(七)不捨離一切修習規定而修習」此是〔世間定修習法之〕略說

其次此之詳說如次

(一)

先說「彼若有十障礙之障礙者應斷破之」於此處

[P.90]住處家利得[2]    眾與業第五
旅行親戚病    讀書神變十

此等之十謂障礙其中住處是住處障礙於家亦然

其中

〔一〕

「住處」言一內室亦言一私室或全僧伽藍此非為一切者之障礙而於此中熱心於普請等者或蓄積眾多物品者或為何等之原因〔對住處〕有期待而心被繫縛者唯如斯者為〔住處之〕障礙其他者即不然於此有故事

據說二人之善男子出離阿奴羅達城相繼於塔園等出家[3]彼等中一人精達〔比丘戒比丘尼戒之〕二本母而至〔法臘〕五歲於〔雨安住畢〕作自恣[4]往名為婆之那康達羅極[5]獨住其處往婆之那康達羅極久住其處且成為長老而思惟「此處定適於禪思亦催促朋友來此」如是離去逐漸而入塔園寺同年之長老見彼入來出迎受取衣行〔對來客之〕任務來客之長老入友之住處而想「今友能以酥砂糖飲料饗應我因彼久住此都也」彼於不得〔是等〕翌日早晨思之「今諸侍者能取些粥硬食來饗應」終不見此些「無食贈彼恐怕是於入〔村〕而與者」早晨即與彼入村彼等二人行於同路唯得一匙之粥坐於坐堂而飲如是來客長老思惟「恐怕非應常唯〔得布施〕粥今人人之食時當與美味食」言此食時亦食行乞而所得者「尊師云何於一切時如斯過日耶」「然」「尊[P.91]婆之那康達羅極是安快我等往彼處」長老由都之南門出行陶師村之道路今一人(客比丘)言「尊師如何行此道耶[6]「友汝非讚歎婆之那康達羅極耶」「然尊師如斯〔長〕時住此處無何多餘之用具耶」「然椅子是僧伽之物〔依平常而〕處理其無何物」「尊師我於彼處有步杖油洞鞋袋」「友汝一日住而置如斯之物耶」「然尊師」彼以信心禮拜長而言「尊師如尊師者於一切處有阿練若住塔園〔寺〕以藏四佛[7]遺物之處所於銅殿可適當聞法亦可以見大塔廟並見長老如佛在世於是請尊師住此」翌日持鉢衣自離去

如斯者住所不為障礙

〔二〕

「家」[8]是親戚之家或檀越[9]之家某者於檀越家依「其家為幸福自己亦幸福」等論法親著而住故為障礙彼非其家之人人為聞法者亦不行至附近之精舍〔然〕或者即父母亦不成障礙如住庫蘭達加精舍長老之外甥青年比丘

傳云彼為修學而往魯哈那(錫蘭東南部地方)長老之妹優婆夷常聞於長老彼(子)之消息長老於某日「帶著青年」向魯哈那出發青年亦久住於此今遇和尚以知「優婆夷〔母〕之消息歸來」而離開魯哈那彼等兩人皆相會於〔錫蘭之〕[10]恆河岸彼於某樹下為長老作務「汝往何處耶」而語其目的長老曰「汝善作也優婆夷亦常尋問〔汝之消息〕我亦因此目的而來汝往〔故鄉〕我在[P.92]此過雨期」而送行彼彼入雨安居之日而達其〔庫蘭達加〕精舍臥坐處亦得彼父之所作者如是彼父翌日來〔精舍〕尋問「尊師我〔所作〕臥坐處是誰得耶」聞是「到來之青年得」近彼禮拜而言「尊師我等之臥坐處有用務於入雨安居者」言「優婆塞是何用務耶三個月於我等之家取施食而自恣後去時當來訪」彼沈默[11]而許諾優婆塞亦行往於家言「我等所〔作〕住處安住一人來到之尊者應恭敬供養」優婆夷「善哉」受諾而準備美味硬食軟食青年於食時往兩親之家〔然兩親〕誰皆不覺彼是〔彼等之兒子〕彼三個月亦於其處受用食物以過雨期「我當離去」再來訪〔兩親之家〕其時雙親言「尊師請明日去」使翌日於家進食與充滿油筒一塊砂糖九肘之衣「尊師請去」彼〔言謝禮〕作隨喜而出發向魯哈那〔彼〕和尚自恣與彼相反之道而來遇於以前相會之處彼於某樹下為長老作務彼長老問「伶俐者汝遇見優婆夷耶[12]「然尊師」而語一切始末以油塗長老之足砂糖塊亦作飲料而請飲彼衣供給長老而禮拜長老「尊師我適於魯哈那」而去長老亦歸〔庫蘭達加〕精舍翌日入庫蘭達加村優婆夷亦常立道路眺望「我兄今帶來我子」彼女見彼獨來「怕是我子死矣此長老獨來」而伏長老之足下悲歎號泣長老言「青年者少欲故[P.93]不知自己而去耶」以慰安彼女語一切之始末以鉢袋中取出彼衣而示優婆夷信樂向子去之方向平伏禮拜言「想我子如實為身證之比丘世尊說羅達奇尼多行道[13]那羅加行道[14]睹韋多加行道[15]四資具滿足者之修習樂以示大聖種行道[16]雖於生母家三個月受食皆不言我是子汝是母嗚呼實是希有者

如斯者雖是父母亦無障礙何況其他檀越之家耶

〔三〕

「利得」是四資具彼等云何是障礙耶有福之比丘到處人人多與之附隨品及資具彼隨喜彼等〔言謝禮〕說示法不得機會作應行之沙門法由朝陽出至初夜止應接人人而不絕更於晨早多求諸乞食來「尊師某優婆塞優婆夷大臣大臣女欲見尊師」彼言「諸君持衣」作準備起行〔為接待而過日〕常如斯忙碌於彼其等資具是障礙彼捨眾獨行至人不知之處如斯是彼令斷破其障礙

〔四〕

「眾」是經學之眾或論學之眾行教授其〔眾〕又答其質問不得機會作〔應作〕之沙門法眾是障礙彼應如次斷破若多數彼等諸比丘已學得剩下[P.94]少數者令少數者學畢當入阿練若若少數已學得剩下多數者不隔一由旬以上於一由旬以內之區域行往他之眾語者(教師)之處應言「尊者由教授等攝受此等者」如斯亦不〔教師〕者言「諸君於我有一作務汝等自欲去處」捨眾而行自己之〔沙門〕業

〔五〕

「業」是普請作此事者是不得不監督土木工等是否從事〔工作〕又不得不掛慮〔工作〕是否能完成故常為此障礙此應如次斷破若少剩餘者應至完畢若又屬僧伽有多普請者於僧伽或從僧伽之責任交給比丘負責若自己所有者當交給自己責任之負擔者不得如斯者以〔自己之所有物〕施捨於僧伽而行出

〔六〕

「旅行」是行道之事於何處有希望就其人出家者或〔信者之布施〕彼應受何等之資具類若不得彼之〔來訪〕[17]不能忍待〔望彼之來訪者〕雖入阿練若行沙門法但難除往〔招待處所之〕心者故其作務畢應熱心於沙門法

〔七〕

「親戚」於精舍為阿闍梨和尚徒弟(和尚之弟子)門人是同和尚(阿闍梨之弟子)以同於阿闍黎者一悉為同學如於家為母兄弟等彼若生病於彼等是障礙故應看護彼等令至平癒而斷彼障礙其中和尚先發病若急〔治之而〕不起者應看護至其臨終令〔自己〕出家之阿闍梨對〔自己〕授具足之阿闍黎徒弟〔自己〕授於具足之〔門人〕〔自己〕令於出家之門人〔對〕同和尚者亦同樣其次〔自己〕依止之阿闍黎教授〔自己〕之阿闍梨依止於〔自己〕之門人〔自己〕教授之門人同阿闍黎者不斷絕依止教授之間是應為看病[P.95]能者其後亦應看病對父母行如對和尚若又彼等雖有王位希望由子看護者應〔看護〕之又彼等無藥時應與給自己之所有若〔自己〕亦無時應徧求行乞而給與於兄弟姊妹從彼等所有之物調合而與若〔彼等自己無〕時以自己所有物暫與之若後得者即取之不得者亦不應請求非親戚姊妹之夫不可作藥亦不可與應與姊妹言「與汝夫」對兄弟之妻亦同樣若彼等之子是親戚者是可給其子

〔八〕

「生病」是所有之病因其惱害而障礙故應服用藥而斷除之若幾日服藥亦不治癒者應呵責自己「我非汝之奴隷傭者養汝〔我〕無止境受輪迴沉淪之苦」而行沙門法

〔九〕

「讀書」[18]是聖典之研究唯常事其誦習等者有障礙其外者不然對此有此等之故事

傳說中部誦者之麗韋長老前往摩羅耶[19]之麗韋長老之處請〔教〕業處長老問「友汝對聖典云何〔學習耶〕」「尊師我熟達於中部」「友中部者甚難若誦習根本五十〔經〕[20]即不能不誦〔其次〕中分五十〔經〕若誦習此等亦不能不誦後分五十〔經〕〔故為學習而忙〕汝何〔得〕業處[21]之時耶」「尊師於尊師之處得業處(修定)可不更看〔聖典〕」而修業處之十九年間不作誦習第二十[P.96]年達阿羅漢位為誦習來之諸比丘「諸君我二十年間不看聖典但此我通曉開始」由初至終為止彼無一字之疑惑

又住加羅利耶山之龍長老亦十八年間棄聖而不顧對諸比丘說界論[22]彼等於〔阿奴羅達〕村與諸長老一起共住雖〔界論中之〕問雖由〔龍長老〕以順次述之亦無有誤

於大寺三藏小無畏長老不學義疏令打金鼓「於五部〔學者〕中我解說三藏」比丘眾言「〔彼三藏之解說〕是由何阿闍梨而學得耶彼說唯自己之阿闍梨學得不許異說」〔彼之〕和尚亦來問彼「友汝令打鼓耶」「然尊師」「何故耶」「尊師我解說聖典」「友無畏諸阿闍梨云何說此句耶」「尊師如斯說」長老以「喔」而拒否更由彼諸他法門三次言「尊師如斯說」長老悉以「喔」拒否之「友汝唯最初之論是阿闍梨之〔論〕道非由阿闍梨之口學得故不能決定如斯是諸阿闍梨之說往聞自己之諸阿闍梨」「尊師我往何處去」「向恒河之魯哈那地方之睹羅達羅山寺住有通達一切聖典大法護長老往彼之處」「唯諾尊師」禮拜長老而共五百比丘往長老之處禮拜而坐長老問「何故來此耶」「尊師為聞法也」「友無畏長部與中部偶爾受質問餘者我三十年未曾看[P.97]汝於夜分於我處讀誦我日中對汝說」彼「唯諾尊師」如是也於僧房之入口造大假堂而為村人等日日來聞法長老以夜分所讀誦於日中說行順次說畢坐於無畏長老處之筵蓆「友請為我說業處」「尊師以言何耶我非於尊師之處聞〔法〕耶尊師所未得知者我能說〔何〕耶」然彼長老言「得達者之道是與此〔學解〕別也」無畏長老當時已成須陀洹如斯彼向〔大法護長老〕說業處而歸於銅殿[23]說法時聞「〔大法護〕長老般涅槃」聞之言「諸君持衣來」而纏衣言「諸君我等之阿闍梨〔大法護長老〕〔得〕阿羅漢道是至當也諸君我等之阿闍梨正直而知是非曲直彼自己坐於法弟子之筵蓆『請為我說業處』諸君長老〔得〕阿羅漢道是至當也

如斯之人人讀書不障礙

〔一〇〕

「神變」是凡夫之神變此如仰臥孩兒若如難處理〔多危險之〕小稻少許便破壞而其(神變)是觀(毘鉢舍那)之障礙而非定之〔障礙〕得達〔其〕定故故希求觀者應斷除神變之障礙其他〔即希求定者應斷除〕餘〔之九障礙〕

此先詳說障礙論

(二)

其次於此「授業處親近善友」[1]有二種之業處是一切處業處及應用業處其中

〔一〕〔一切處業處〕

「一切處業處」是對比丘眾等為慈與死念某人人是不淨想亦言〔一切處業處〕行業處之比丘第一先行〔慈範圍〕之限定對其境內之比丘眾「幸福而無惱害」當修習慈由此對境內之諸天神對附近村之諸支配者由此加上其處知人民並對一切友情而〔當修慈〕彼對比丘眾依慈於諸共住者生起柔和心如是彼等為彼幸福之同住者對境內之諸天神慈之故而心為柔和之[P.98]諸天神以如法之護而行善守護對附近諸支配者慈之故而為身柔和之諸支配者以如法之護善守護品物對其處之人民慈之故〔人民〕起信樂心不蔑視行乞之〔彼〕對一切有情慈之故一切處行乞而不被害其次依死念思念「我必當死」而捨邪求以益增大〔無常無我之〕悚懼為無執著之生活其次通曉不淨想者雖為諸天所緣〔對其所緣〕不依貪而奪彼心如斯〔慈死念不淨想〕行多饒益故於一切處所希求欲求者且目的為瑜伽勤修之業處言為「一切處業處」

〔二〕〔應用業處〕

其次四十業處之中適當於自己之性行常作為〔自己〕應用〔修習〕故又於次第為上位修習業之足處(近因)故言為「應用業處」

如是與此二種之業處者言為業處之教授者〔親近〕其業處教授者之善友〔即

所愛而應敬重者[2]    教語堪於教他者
又為甚深論說者    非道不為勸誘者[3]

如斯具備德行專求〔他人〕利益有向上心[4]〔親近〕善友其次「阿難實〔親近〕如我之善友生者之諸有情由生而解脫[5]等之語故正等覺者才是具足一切行相之善友故世尊在世於世尊之處學得業處才是善學得佛般涅槃後於八十大聲聞中之存命者處可學得若無彼等時〔自己〕欲學得由業處生四種五種禪以禪為近因而令增長觀達於漏盡於漏盡者之處得學

然而云何漏盡者自己表明云何言「我是漏盡者」耶應知〔業處〕行者之表明[P.99]馬護長老是開始業處之比丘知「此者是業處行者」非於虛空設皮革片於其處結跏趺坐而語業處耶故若得漏盡者即極好

若不得〔漏盡者〕而得阿那含斯陀含須陀洹乃至凡夫三藏持者二藏持者一藏持者之中順次由前者之處〔學得〕亦非一藏之持者時雖悉通達〔長部等〕一部之義疏應於自知恥者之處學得如斯聖典持者是保護系統維持傳統之阿闍梨奉師之意見而不通自己之意見故古昔之諸長老三度言「知恥者應保護〔傳統〕知恥者應保護」而於前說之漏盡者等於此時自己到達之道〔即以自己之經驗〕語〔學人〕多聞者[6]親近每位之阿闍梨而通達於聖典[7]義疏故對彼此之〔業處〕以觀察經與理考慮〔學人之〕適不適往密林處如大象顯示大道以語業處故如斯親近教授業處之善友對彼作一切之務而應學得業處

若此人(善友)於同一寺可得者甚善若不得者彼應往(善友)住處往時洗足塗油足穿履物持傘持油筒砂糖等不可帶諸弟子而往而為訪問者遂行作務持自己之鉢於途中入每所之精舍於何處亦應作一切務輕微身邊物行最嚴肅之生活入其〔目的之〕精舍於途中準備楊枝而持入「暫休息[8]作洗足塗油等後我往阿闍梨之處」而不可入其他之僧房何以故若其處(對學處)有與阿闍梨乖違諸比丘者須問彼等來〔彼〕之理由作誹謗〔教乞之〕[P.100]阿闍梨而且言「若至彼處者汝應墮落」〔對至此等〕令生後悔如是〔學人〕應由此歸去故立即往其處以尋阿闍梨之住處若阿闍梨比〔學人〕年少者亦可於〔阿闍梨作〕受取鉢衣等若是年長者往禮拜阿闍梨而立「友捨下衣」者即捨下「須何飲物」者若欲者當飲之「請洗足」亦不得立即洗之若阿闍梨提來之水以此不適於〔洗足〕若言「友請洗足非我提來是他者共提來」應於屋下之空地又如精舍一偶之露地於阿闍梨不見處坐而洗足若阿闍梨持來油筒應起立以兩手恭而受之若不受者能使阿闍梨誤解「此比丘今後吝於共同受用」又受取而最初不得塗足若此是阿闍梨肢體之塗油〔即不適於塗足〕故第一先塗頭其次塗於肩若言「是一切之持用油此可塗足」者少塗頭後而塗足已「尊師此油筒藏置處」給於阿闍梨之手來到之日不得如是言「尊師請為我說業處」而由翌日若有阿闍梨以前之侍者應乞彼對〔阿闍梨〕行作務若乞之亦不與〔作務〕者應待得機會時而為作〔務〕者早晨阿闍梨洗面時應提出小大之三楊枝準冷溫二種之洗面水及沐浴水阿闍梨如三日間〔續〕用者應常提出〔楊枝或水〕不限定〔楊枝之大或水之溫冷〕[P.101]用此用彼者以提出得手之物〔對阿闍梨之作務〕[9]何要多言世尊言「諸比丘門人對阿闍梨應正作務[10]於此有此之正務晨早起而脫履上衣於一肩而與楊枝與洗面水設坐處若有粥洗容器而提出粥」等之正務[11]制定「犍度」應一切行之如斯成就作務而令師歡喜日暮禮拜而「去」及有得空暇時可回〔自己之房〕若彼問「汝為何而來耶」其時應語來之理由若彼不問若認真作務經十日或半月某日得暇亦不得去而作機會以語來之理由或於非時行而問「汝為何而來耶」應語之若彼言「晨早來」者應晨早來若又其時彼〔學人〕患膽汁病而腹激病或消化力弱[12]而食物不消化或其他有何等之病其如實報告〔阿闍梨〕而自己以告適當之時刻應於其時刻親近〔阿闍梨〕於不適當時說業處亦不能作意

於此處「授業處親近善友」〔之司〕之詳說

(三)

今此處「適應於自己之性行」者

〔一〕〔性行之區別〕

性行是六行〔即〕貪行瞋行癡行信行覺行尋行[1]或有人由貪等之〔三〕組合更成四種[2]同由信等〔之組合而別成四〕此等八加[3]〔最初之六〕而成十四言如斯區別時貪等與信等配合即成多之性行故當知略之唯說六性行性行本性[4]增性[5]其意義是同一彼等由〔六根本行〕而有六種人〔即〕貪行者[6][P.102]瞋行者癡行者信行者覺行者尋行者

其中於貪行者善起時信為強力〔信〕近貪而成德故——譬如貪有潤於不善之側不甚粗野信有潤善之側〔不為極粗野〕又貪如求事物之愛信求戒等之德又貪如不捨不利信乃不捨利——故信行者是貪行者之同分——

其次於瞋行者起善時慧為力強〔慧〕近瞋而成德故——如瞋不潤於不善側不執著所緣慧〔不潤〕善之側〔不執著所緣〕又瞋唯求不實之過失慧唯求實之過失又瞋是回避有情之態度為作用慧是回避諸行(有為法)之態度為〔作用〕——故覺行者是瞋行者之同分

其次於癡行者為令生起未生起之諸善法而精進則越生起障礙之諸尋〔尋〕近癡為相故——如癡因混亂而不確立尋為種種類之尋求而〔確立〕又癡無洞察故而動搖尋輕輕思惟故而〔動搖〕——故尋行者是癡行者之同分

依愛見更有人人說三性行愛即是貪又慢是與其貪相應故此兩者不外於貪行又見以癡為原因故見行是隨起於癡行〔故不必要別立愛見之三性行〕

其次〔二〕此等性行是為何原因耶〔三〕如何此人為貪行者此人是瞋等何之行者當知耶〔四〕[7]何行者是適於何耶其中

〔二〕〔性行之原因〕

先或[8]人人〔如次〕言前〔貪瞋癡之〕三性行是(一)宿作為原因(二)界[9](三)疾病為原因即(一)於前世常常作好加行及淨業者是為貪行者或由天死而生於此世者〔為貪行者〕於前世常常作斷[P.103]之行為者為瞋行者或於地獄龍界死而生來此世者〔為瞋行者〕於前世常常飲酒又無〔聞慧〕不究聞者為癡行者或由畜生界死而生此世者為〔癡行者〕如斯〔彼等〕言〔三性行〕是宿作[10]為原因

(二)其次地界水界之二界增盛故其人為癡行者他之〔火界風界之〕二界增盛故為瞋行者一切為平等故是貪行者

(三)其次諸病素中痰增為貪行者風增為癡行者或痰增為癡行者風增為貪行者〔彼等〕言斯以界[11]病素為原因

〔然彼等之說不必為真實〕前世常常入好加行及淨業者雖由天死而生來此世者其一切者不皆是貪行者或為其他瞋癡行者同樣於諸界如依上述之方法亦不成增盛之定說又對於病素〔彼等〕之定說亦唯作貪癡之二說而已而且其前後〔兩說〕有矛盾又〔彼等〕亦不說信行等一之原因故此一切是不確定之語

其次之說此關於諸義疏師之意見而是決定說即於鬱沙達奇多那中作如是說[12]「於此等有情依〔其〕宿因決定貪之增盛瞋之增盛癡之增盛無貪之增盛無瞋之增盛無癡之增盛[13]某人剎那造業貪強而無貪弱無瞋與無癡強而瞋弱者其人無貪弱而不能征服貪又無瞋無癡強此得征服瞋故彼由其業所持結生而生有貪著而樂天〔性〕無忿有慧而如金剛智其次某人剎那造業瞋強而無貪無瞋弱無癡強而癡弱者其人以前者同理法即有貪著而忿有慧如金剛智如施無畏長老其次某人剎那造業貪與無瞋及癡強而其他弱者[P.104]其人與前者同理法有貪而雖然愚鈍且樂天的[14]而無忿如薄拘羅長老又某人[15]剎那造業癡三者皆強無貪等弱其與前者同理法而有貪著瞋恚愚癡其次某人剎那造業無貪與瞋及癡強而其他弱其人與前者同理法無貪著而煩惱少見天之所緣亦不動但有瞋與鈍慧又某剎那造業無貪無瞋與癡強而其他弱其人與前者同理法無貪著不瞋而樂天但是愚鈍又某人剎那造業無貪與瞋及無癡強而其他弱其人與前者同理法無貪著有慧而有瞋忿其次某人剎那造業無貪無瞋無癡三者皆強而貪等弱其人與前者同理法無貪無瞋而有慧如大僧護長者

此處說有貪者是貪行者為瞋愚鈍是瞋癡行者有慧是覺行者無貪無瞋本來有信樂故是信行者或伴無癡由業而生者如覺行者伴強信由業而生者是信行者伴欲尋等由業而生者[16]是尋行者伴混貪等由業而生者是混行者

如斯當知伴貪等之任何業令生結生是性行之原因

〔三〕〔性行人之辨知法〕

其次「云何此人是貪行者〔此人是瞋等之何行者〕當知耶」前既述對此有如次之〔辨知法〕

威儀及作業    由貪與見等
又法之轉起    行者當辨知

(一)其中「由威儀」[17]貪行者是自然行法而行優美之步驟徐徐以下其足平等而下平等而上彼之足〔跡〕平正(中央不觸於地)瞋行者以足尖如掘〔地〕而行足急下急舉彼足〔跡〕是尾拉長癡行者是亂步調而行如硬直[P.105]者之下足如硬直者之舉足彼之足〔跡〕是急促壓下於摩康提耶經[18]之記事亦如斯說

染著者足跡[19]    應該是平正
瞋恚者足跡    後跟尾拉長
愚癡者足跡    急促而急壓
離脫煩惱者    足跡是如斯[20]

立之姿態[21]貪行者亦令人歡喜以美其行相瞋行者以頑固之行相癡行者以亂狀之行相於坐之姿態亦然其次貪行者不急於平坦處敷展臥牀徐徐臥下而善整齊手足以令人喜歡之行而臥又被叫起者亦不急起[22]如不審而徐徐反答瞋行者任意地急敷展其牀投身露出陰沉之臉而臥又被叫起者急速而起如怒而返答癡行者形狀不佳敷展其牀散亂其身多伏臉而臥又被叫起者則言「云」遲遲而起其次信行者等為貪行者等之同分故彼等亦〔與貪行者〕同樣之威儀如斯先由威儀辨知諸行

(二)「由作業」於清掃等之諸作業貪行者善取掃不急亦不令離散砂如撒布信度韋羅花清淨平坦而掃瞋行者慌忙而取掃急而揚起兩側之砂立起粗濁之音不清潔不平坦而掃癡行者無精神取掃使迴轉掃〔〕而散〔砂〕不淨潔不平坦而掃又如同於清掃於洗染衣服等之一切作業亦然貪行者巧妙優美平均慇勤行〔洗濯染衣等〕瞋行者慌忙頑固不平等而行癡行者[P.106]拙劣混亂無定不平等而行[23]於穿衣亦如斯貪行者之〔著衣〕不慌忙不緩慢圓滿而令〔人〕歡喜瞋行者過於慌忙而不圓滿癡行者緩慢而混亂信行者等亦同分彼等故依此類推當知如斯由作業辨知諸行

(三)「由食」貪行者嗜好有脂肪分及甘美之食於食時作多過一口之圓團味覺於種種味不急速而食又得何等之美味而生喜悅瞋行者嗜好粗酸之食於食時作滿一口之團不味覺於味急速而食又得任何無味之物則不愉快癡行者無一定物之嗜好於食時不作一口之圓小團〔殘食〕投入於器中転穢口之周圍散亂心思慮彼此而食信行者等亦同分彼等故依此類推當知如斯由食辨知諸行者

(四)「由見等」貪行者喜見細少之物不生驚愕而長望於小德亦生執著實之過失亦不取〔深究〕將出去似不欲離去而顧視而出去瞋行者不愉快見細少之物〔見〕物如倦而不作久視於小過失亦傷心實有德亦不取將出去如欲〔早一刻〕離去不作顧視而出去癡行者雖見任何物皆依他人〔之意見〕聞他之呵責而呵責聞讚嘆而讚嘆而且自己無關心無取捨之智故於聞等亦然其次信行者等亦同分彼等故以此類推當知如斯由見等辨知諸行

(五)「又由法之轉起」貪行者如諂惡欲大欲不知足搖蕩[P.107]輕佻〔等〕常起諸法瞋行者有〔起〕忿慳等事癡行者如〔起〕惛沈睡眠掉舉惡作(悔)疑執取固執等信行者有〔起〕施捨欲見聖者欲聞妙法多喜悅不誑不諂信樂應信樂等處覺行者有善語善友食知量念正知努力不眼向可悚懼處之悚懼悚懼者〔起〕如理精勤等法尋行者喜樂多語樂眾不樂於善之努力心不確定夜燻(思惟)日燃(實行)常常坐起彼此追求諸法如斯依法之轉起辨知諸行

而辨知此性行之規定由於一切行相皆不是聖典或疏所述但從阿闍梨之意見而說故不是堅實可信對貪行者所說威儀等若瞋行者等而成不放逸住者亦可行又於一人之雜行者有多相之威儀等是不〔同時〕生起諸義疏中辨知性行說如次之規定唯此堅實可信即〔義疏〕如斯說「得他心智之阿闍梨知〔弟子〕之性行可語〔彼適當之〕業處不然〔阿闍梨〕應問弟子〔其性行〕」故依他心智或問其人此人是貪者此人是瞋等應知其何種性行

〔四〕〔性行人之適不適〕

其次「何行者適當於何耶」先就其中

「貪行者」之住處於任何転穢手摺之草屋自然之山窟草舍柴菴等塵垢[P.108]散亂充滿蝙蝠朽敗崩壞過高過低荒蕪而有〔猛獸等〕之危惧不淨而凸凹之道於此牀椅子充漢蟑螂[24]形醜色惡見者便起厭惡如此等事是適當也衣服先端切去晃蕩亂絲垂下似菓子網之襤縷粗糙転穢沉重持行困難此等是適當鉢亦醜陋土鉢又納綴釘節傷之破鐵鉢沉重形惡如頭蓋之厭惡物不適意乞食之小道不近於村不平坦亦可行乞村落人人似不見〔彼〕而行於一家亦不得施食而去時「來尊師」令入坐堂〔休憩所〕與粥或飯〔彼人人〕離去似入牛之牛舍不顧比丘而去如亦為可以奉事者或下婢或傭人其醜惡形貌著染転衣物惡臭而厭惡彼等〔奉事女〕輕蔑而如棄掉粥飯以與〔於彼〕如斯之與亦為適當飯粗糙而色惡所煮稷米屑[25]〔又〕腐敗之酥酸粥舊菜湯〔等〕任何物唯可滿腹即為適當威儀彼以立及經行為適當於所緣之青等諸色遍中所有不清淨之色亦〔可〕此於貪行者適當之物

「瞋行者」之住處不過高不過低具備木蔭及水善區隔壁階梯善巧飾工藝藤工藝品輝耀種種繪畫平滑柔軟地面如梵宮善莊嚴花環種種彩色布之天蓋善設清淨配置適意之牀椅子為處處之芳香以撒布華之芳香或上品之香一見令生喜悅如斯等物為適當又其住處之路亦離一切危險清淨平[P.109]施設莊嚴為可住處之用俱於此處為除斷蠍蟑螂鼠之寄生物等而餘下不多唯置一牀與椅子為可亦彼衣服是中國布蘇摩羅布絹布綿布纖細之麻布等優美之物各作為單衣雙衣輕柔適於沙門而善染淨色之物為可鉢形如水泡如寶珠善加擦磨無転穢而適於沙門之極淨色鐵製品為可行乞之道離危險平坦而悅意於村落不過遠不過近為可行乞之村落人人於其處「今聖者來」而灑掃場所設坐席出迎而受取鉢請入家坐於所設之坐恭敬而親手奉事如斯為可又彼之諸奉事者美而嬌姿可愛善沐浴善塗油有煙香花香之芳香無穢作淨性種種之裝飾善飾身恭而振舞如斯者為適當硬食亦皆善色好香好味而富營養適意而殊勝一切行相唯〔給〕所欲者為可彼之威儀於坐於臥為可於所緣青等等色遍中皆善淨之色為〔可〕此於瞋行者為適當之物

「癡行者」之住處四方面不狹隘若坐其處可四方打開於「威儀」經行為可又彼所緣小如篩之程度或似大皿者不可對狹隘之空間心越為愚癡故廣大而遍[26]者為可餘者同瞋行者之說此為癡行者所適之物

「信行者」皆於瞋行者[27]所說之規定為適當又彼所緣亦適於〔六〕隨念處

「覺行者」於住處等此謂無所不適

[P.110]「尋行者」之住處若打開四方面而坐此者見美麗之園村落市鎮地方連續[28]青山者為不可此是尋(思惟)馳散之緣故應住於象腹山窟[29]或如摩哂陀窟奧深洞穴之林蔽住處亦於彼所緣廣大者為不可——然如斯是尋馳散之緣——小者為可餘如貪行者之說此於尋行者為適當

此「隨順自己之性行」上所說性行之區別原因辨知〔法〕適不適等類別於此處為詳說隨順性行之業處以其所有之詳細貼還未明瞭此於次〔之四十業中述〕以詳說論母之句當自明白

〔四〕

故「四十業處[1]取何業處」所說〔句〕之中(一)依名稱之解釋(二)依近行安止之導入(三)依禪之區分(四)超越(五)依增不增(六)依所緣(七)依地(八)依把取(九)依緣(一〇)依性行適順之此等十行相當知先決擇業處

(一)

其中「依名稱之解釋」「四十業處中之」所說者其四十業處是十徧十不淨十隨念四梵住四無色一想一差別

其中之地徧水徧火徧風徧青徧黃徧赤徧白徧光明徧限定虛空徧此是「十徧」[2]

膨脹相青瘀相膿爛相斷壞相食殘相散亂相斬斫離散相血塗相蟲聚相骸骨相此是「十不淨」[3]

佛隨念法隨念僧隨念戒隨念捨隨念天隨念死隨念身至念安般念寂止隨念此是「十隨念」[4]

[P.111]此是「四梵住」[5]

空無邊處識無邊處無所有處非想非非想處此是「四無色」[6]

食厭想是「一想」四界差別是「一差別」

當知如斯依名稱之解釋以決擇〔業處〕

(二)

「依近行及安止之導入」是〔四十業處中〕除去身至念及安般念餘之八隨念及食厭想四界差別之此十業處是導入於近行[7]其餘是導入於安止〔當知〕如斯近行及安止之導入以〔決擇業處〕

(三)

「依禪之區別」〔於四十業處〕導入於安止之〔三十業處〕中安般念與十徧是屬於〔初禪乃至第四禪之〕四種禪身至念及十不淨是屬於初禪初之三梵住是屬於〔初禪乃至第三禪之〕三種禪第四梵住及四無色是屬於第四禪[8]〔當知〕如斯依禪之區分〔決擇業處〕

(四)

「依超越[9]有支[10]之超越及所緣之二種超越其中〔屬於〕三種〔禪之初三梵住及〕屬於四種禪之〔安般念十徧處之〕一切業處是支之超越超越尋伺等之禪支而[11]其所緣同達到第二禪等故又〔依初之三梵住而至〕第四梵住〔時〕亦同樣其〔第四梵住〕與慈等同所緣而達到超越喜次於四無色超越所緣於前九徧超越所緣而到達空無邊處又超越虛空等而〔到達〕識無邊處等於其他〔之業處〕無超越〔當知〕如斯依超越〔決擇業處〕

(五)

「依增不增」[12]此等四十業處中唯十徧[13]當增大以擴大徧於所限之範圍內能以天耳界[14]聞聲以天眼見諸色以心(他心智通)知他有情之心其次無有想令身至念及諸不淨〔想增大〕〔彼等〕不能增大何以故〔增大〕之範圍受限定故即令〔增大亦〕無功德故彼等之〔增大〕範圍受限定於修[P.112]習法有明瞭之述又雖令增大彼等唯屍聚之增大不增大何等之功德返答蘇婆加之質問亦如斯說「世尊色想是明顯骨想不明顯」然此時〔徧〕想增大故說「色想明顯」而〔不淨相〕不增大故說「骨想不明顯」也又說「我於此地擴大骨想」此是依得〔骨想〕者[15]骨想顯現之狀態而說如法阿育之時[16]於〔室內〕四方壁上之鏡迦陵頻伽鳥[17]見自己之映像想四方有迦陵頻伽而發美聲如斯長老亦得骨相故見四方顯現之相「全地充滿骸骨」〔反問者言〕若如斯者「於諸不淨禪有無量所緣」此是矛盾〔答曰〕此不矛盾或者於火之膨脹〔屍體〕又取骸骨相或者於小物體(不淨相)〔以取相者〕依此理法或者有小所緣之禪或有無量所緣之〔禪〕或令增大此(不淨之相)時不知〔於不淨相增大無功之〕過患有關於令增大而說有無量所緣〔於諸不淨相〕無功德故不可令〔其〕增大如此等〔不淨相〕諸餘者亦不得令增大何以故其中先令增大安般(出入息)之相者唯風聚[18]之增大而〔其增大〕之範圍被限定也有如斯之過患故又〔增大〕範圍被限定故不得令增大諸梵住以有情為所緣若令增大其等〔諸梵住之〕相者唯有情聚[19]增大而且其〔增大〕無任何之利益故其[20]〔梵住之相〕亦不得令增大又說「慈具心擴大於一方[21]非依此〔相之增大而說〕是依〔相〕之把握而說依一住處〔之有情〕二住處〔之有情〕[P.113]等之順把握一方之諸有情而修習徧滿於一方而說者非說相增大〔徧滿於一方〕又於此〔四梵住〕無有似相[22]此瑜伽行者唯令增大彼〔似相〕又此〔四梵住之〕小無量所緣非依相之增大而說當知唯依相之把握而〔說〕其次於無色之諸所緣〔空無邊處所緣之〕虛空徧之除去故〔不得令增大〕其〔虛空非依相增大而得〕依除去而得作意此〔虛空〕以外是無何物可令增大〔識無邊處之所緣〕識自性法[23]故〔不得令增大〕令增大自性法是不可能也〔無所有處所緣〕識之排除識之無有故〔不得令增大〕非想非非想處之所緣是自性法故不得令增大餘之〔佛隨念等十業處〕是無相故〔不得令增大〕似相可令增大但佛隨念等不以似相[24]為所緣故此亦不令增大〔當知〕依如斯增不增〔決擇業處〕

(六)

「依所緣」[25]此等之四十業處中十徧十不淨安般念身至念等二十二為似相所緣餘〔十八業處〕乃非似相所緣又除十隨念中之安般念身至念餘之八隨念與食厭想四界差別識無邊處非想非非想處等之十二為自性法(第一義之存在物)所緣十徧十不淨安般念身至念等之二十二乃相所緣餘之〔四梵住空無邊處無所有處〕等之六皆不可說是自性法或相所緣又膿爛〔想〕與血塗〔相〕安般念水徧火徧風徧光明徧中之太陽等之光圓所緣此八種為動搖所緣——又其等〔動搖所緣是於似相之〕前分而似〔相〕必是固定〔不動搖〕者——其餘為不動搖所緣〔當知〕依如斯所緣〔決擇業處〕

(七)

「依地」[26]於此處之十不淨身至念食厭想此等十二不現起於〔欲界〕諸天中其等十二及安般念此等十三不現起於梵界〔即色界〕又於無色有除四無色其他亦不現起於人〔界〕中一切皆現起〔當知〕依如斯之地〔決抉業處〕

[P.114](八)

「依把取」[27]此時依見當知依把取決擇〔業處〕其中除風徧餘之九及十不淨等十九是依見所把取於〔似相〕之前分以眼見可把取此等相之義身至念中[28]之五法〔髮皮〕是依見餘〔之二十七法〕是依聞而〔把取〕如斯〔身至念之〕所緣是依見聞所把取安般念是依觸風徧是依見餘之十八依聞所把取其次於此處捨梵住[29]及四無色等此五為初學者不得把取〔初學者〕可把取餘之三十五〔當知〕如斯依把取〔決擇業處〕

(九)

其次「依緣[30]於此業處除虛空徧餘之九徧為無色界〔定〕之緣十徧皆為諸神通之〔緣〕三梵住為四梵住之〔緣〕下下之無色〔定〕為上上之〔無色定之緣〕非想非非想為滅盡定之〔緣〕又一切〔徧〕為樂住[31]觀(毘鉢舍那)有之成就〔緣〕〔當知〕如斯依緣〔決定業處〕

(一〇)

「依性行之適順」[32]當知亦依諸性行之適順決擇此〔四十業處〕即先於此中貪行者是適順十不淨身至念等十一業處瞋行者是〔適順〕四梵住四色徧等八癡行者與尋行者是唯〔適順〕一之安般念業處信行者是〔適順〕前之六隨念覺行者〔適順〕死念止息隨念四界差別食厭想等四餘之〔六〕徧及四無色適順於一切行者又諸徧中小所緣皆適順於尋行者無量所緣是〔適順〕於癡行者當知如斯此處依性行之適順決擇業〔業處〕〔上述〕此一切正反對〔貪不淨〕是依極適當〔之代表的而〕說〔在一般〕善修習〔業處〕而無不鎮伏貪或饒益信等於「彌醯經」[33]亦說「應更修四法〔即〕為捨斷貪當修習不淨[P.115]為捨斷瞋恚當修習慈為捨斷尋當修習安般念為絕滅[34]我慢當修習無常想」於「羅睺羅經[35]」亦說「羅睺羅修習慈之修習[36]」等之表現於一人修七業處[37]〔是舍利弗〕說也故亦唯固執文言應於一切處求真意

以上言「把取此業處」以決擇業處論其次「把取」者此句義之說明〔如次〕彼瑜伽者言「親近教授業處之善友」以表現如所說親近於善友(一)以自己委託於佛世尊阿闍梨(二)應請具足樂意〔業處之修習〕具足勝解以〔教授〕業處

(一)其中「尊師此我自徧捨於尊師」如斯自己委託於佛世尊若不委託〔於佛〕住於邊鄙之住處可怕之所緣顯現時〔為懼恐〕不能止住而至村邊與諸在家交往當陷隨於邪求禍[A1]自己委託於〔佛〕者雖彼恐怖所緣之顯現不唯不起怖畏觀察「賢者汝既非以自己委託於諸佛耶」於彼唯生起喜悅如人有最上之迦尸布其布被鼠及諸蟲所嚙雖生憂愁但此若與無衣之比丘見彼比丘裁為一片片唯起喜悅當知如斯此亦同樣[38]又雖委託阿闍梨者亦言「尊師此我自己徧捨於尊師」蓋如斯自己若不委託者〔呵責時〕無人給呵責頑固而不容受忠告盡自所欲行不諮阿闍梨而行欲處阿闍梨之財法則不[P.116]惠施於彼亦不令學祕奧之書彼不得此二種惠施不得住立於〔佛〕教不久而作破戒當陷於在家之狀態以自己委託者無不給呵責不盡自所欲行而從順唯生活依託於阿闍梨彼由阿闍梨得〔財法之〕二種惠施於〔佛〕教增大至廣大增進如子乞食帝須長老之諸弟子傳述長老之處來三比丘其中一人言「尊師我若為尊師則跳落百仞之懸崖亦當努力為之」其次者言「尊師我若為尊師以此身從〔頭至〕足蹠則授棄打碎於岩角之不餘亦努力而為」第三人言「尊師我若為尊師則令停止出入息而命終亦努力為之」長老言「實此等之比丘有望也」而說業處彼等隨從彼之教訓三人皆到達阿羅漢位此以自己委託於〔佛等之〕功德故言「以自己委託於佛世尊或阿闍梨

(二)其次於此處具足樂意〔業處之修習〕具足勝解是彼瑜伽行者依無貪之六行相而具足意樂如斯具足意樂者於三菩提〔即等正菩提辟支菩提聲聞菩提〕得任之一所謂「六意樂之諸菩薩[39]至菩提成熟〔即〕意樂無貪之諸菩薩見貪之過失意樂無瞋之諸菩薩見瞋之過失意樂無癡之諸菩薩見癡之過失意樂出家之諸菩薩見居家之過失意樂遠離之諸菩薩見群集之過失意樂出離之諸菩薩見一切之有趣之過失」然任何過去未來現在之須陀洹斯陀含阿那含滅盡者辟支佛等正覺者之彼等一切當依此等六行相各自到達以達證其勝〔位〕故依此等之六行相當具足意樂其次依彼勝解(傾心於修習目的及出家之目的)[P.117]當具足勝解對定之勝解〔即〕定之尊重定之關心又對涅槃之勝解〔即具足涅槃之尊重涅槃之關心等意義

如斯具足意樂勝解而對〔請教〕業處而觀察彼〔學人之〕心行得他心智之阿闍梨當知〔學人〕之性行不然〔阿闍梨〕如斯等方法問「汝為如何之性行耶」又「於汝任何諸法常常現前耶」又「汝作意何者為愉快耶」又「汝之心傾向何之意處耶」而知〔學人之性行〕如斯知己應說業處說者當依三種而說於自然已把握業處者令〔試〕學一二席[40]後而與住於近邊者來〔學習〕剎那剎那聞〔其修習成績之狀態〕而說之把握而後欲往他處者當不過簡略不過詳細而述說

其中先說地徧說〔一〕[41]四徧之過失〔二〕徧之作法〔三〕作〔徧〕之修習法〔四〕二種之相〔五〕二種之定〔六〕七種之適不適〔七〕十種之安止善巧〔八〕精進之平等〔九〕安止之定此九行相於餘之諸業處亦當說各妥當之〔行相〕其一切於彼等之修習規定中當使明瞭

其次如斯業處〔依阿闍梨〕說時〔學人之〕彼瑜伽行者為令把取相當善聽聞為把取相「此〔其〕前句此〔其〕後句也此其義此其意義此是譬喻也」如斯為〔心〕付結於行相而〔憶持〕之義為把取如斯之相恭而聽聞者則善把取業處又彼依此成就證達勝〔位〕其他者即不然因為不把取語義之說明也

於以上「親近善友適順自己之性行把取四十業處中何者之業處」依一切行相詳細說此等諸句

為此等人喜悅而造清淨道〔論〕解釋把取於定之修習論中之業處名為第三品


校注

[0147001] D. III, p. 242; S. IV, p. 78; p. 351; V, p. 398; A. III, p. 22 etc [0148001] 近行定(upacāra-samādhi)安止定(appanā-samādhi)解脫道論「外定安定」 [0148002] cf. Tikapaṭṭhāna p. 165. 於發趣論本書之「無間緣」以代替觀依止(近依)緣(upanissaya-paccaya)他句同本書 [0148003] 徧作(parikamma)第四品今卷二七〇頁參照 [0148004] 世間定(lokiya-samādhi)出世間定(lokuttara-samādhi)解脫道論「世間定出世間定」 [0148005] 四種法(catukka-naya)五種法(pañcaka-naya)以禪定為初禪乃至第四禪之四種言四種法初禪乃至五禪為五種言五種法五種法是巴利佛教獨特之物今卷二八二頁以下參照 [0149006] 有尋有伺(savitakka-savicāra)無尋唯伺(avitakka-vicāramatta)無尋無伺(avitakka-avicāra)解脫道論「有覺有觀無覺少觀無覺無觀」 [0149007] 喜俱定(pītisahagata-samādhi)樂俱定(sukhasahagata-samādhi)捨俱定(upekkhāsahagata-samādhi)解脫道論「共喜生定共樂生定共捨生定」 [0150008] 苦行道遲通達(dukkhāpaṭipadā-dandhābhiñña)樂行道速通達(sukhapaṭipadā-khippābhiñña)解脫道論「苦修行鈍智樂修行利智」 [0151009] 關於安止善巧今卷二一六頁以下參照 [0151010] 小是小所緣(paritta-parittārammaṇa)無量是無量所緣(appamāṇa-appamāṇārammaṇa)解脫道論「小小事無量無量事」 [0152011] 初禪(paṭhamajjhāna)第二(dutiya)第三(tatiya)第四(catuttha)解脫道論「初禪四」 [0152012] 彼隨法念(tadanudhammatā sati)適當其〔定〕之念(tadanurūpatābhūta sati) [0152013] Vibh. p. 330. 於底本之註下為 Pṭs. I, p. 35f. 此多少不同 [0152014] 伴離欲(virāgupasaṁhitā)於底本有 virāgupasaṁhitāni 是誤植依暹羅本訂正 [0152015] 欲界定(kāmāvacara-samādhi)色界(rūpāvacara)無色界(arūpāvacara)不繫(apariyāpanna)解脫道論「欲定無色無所受」 [0153016] Vibh. p. 216ff [0153017] 欲定(chanda-samādhi)精進(viriya)心(citta)觀(vīmaṁsa)解脫道論「欲定精進慧」 [0156001] Vibh. p. 343 [0156002] Vibh. p. 330. 前出 [0156003] ibid [0157001] 付上(一)(二)等之符號其等之句以下順次於解說故為使易見即由底本解說之頁而示者(一)(p. 89-97)(二)(p. 97-101)(三)(p. 101-110)(四)(p. 110-117)(五)(p. 118-122)(六)(p. 122)(七)(p. 122ff) [0157002] 此偈於 Samantapāsādikā II, p. 416 亦有 [0158003] 塔園寺(Thūpārāma)於阿奴羅達城之近郊 [0158004] 自恣(pavāreti)是雨安居畢言行安居之解散式 [0158005] 婆之那康達羅極(Pācīnakhaṇḍarāji)此名出於 Cūḷavaṁsa 42. 48 及 Mahāvaṁsa 23. 4可能是錫蘭東南部之魯哈那(Rohaṇa) [0159006] 請去(Paṭipajjatha)於底本有 Paṭipannattha 是錯誤由暹羅本訂正 [0159007] 四佛之遺物(catunnaṁ Buddhānaṁ dhātu)拘留孫(Kakusandha)佛之水甕拘那含(Konāgamana)佛之帶迦葉(Kassapa)佛之水浴衣釋迦佛之舍利Dīpavaṁsa, 17. 9, 10 參照 [0159008] 家(kula)家族之意味 [0159009] 檀越之家(upaṭṭhākakula)是外護者之家雖非檀越(dānapati)為同一意義故如斯譯之 [0160010] 恆河(Gaṅgā)錫蘭東部之河流為錫蘭第一大河 [0160011] 由沈默(tuṇhībhāvena)底本 tuṇhībhāve na 是不可 [0161012] 伶俐者(bhadramukha)有親近故和賞讚之呼稱 [0161013] M. 24 Rathavinītasutta. vol. I, p. 145ff. 說由七種清淨行道相當於中阿含九七車經(大正一四二九)增一阿含卷三三七車(大正二七三三) [0161014] Sn. p. 131ff. Nālakasutta. 答 Nālaka 之質問佛以偈說出家者之行道 [0161015] Sn. p. 179ff. Tuvaṭaka-sutta [0161016] D. III, p. 224f; A. II. p. 27f. 說四聖種 [0163017] 彼不得(taṁ alabhanto)但英獨譯等以 taṁ 為資具類等以 alabhanto 為比丘但 taṁ 是受前之 yassa 而指比丘alabhanto 是指望彼來訪者是很明瞭 [0164018] 讀書(gantha)是書籍 [0164019] 摩羅耶(Malaya)言錫蘭中部之山地一帶 [0164020] 根本五十(Mūla——paṇṇāsa)中分五十(Majjhima——paṇṇāsa)後分分五十(Upari-paṇṇāsa)中部約由百五十經而成配分五十經是言根本五十中分五十後分五十 [0164021] 業處(kammaṭṭhāna)禪定修習之對象 [0165022] 界論(Dhātu——kathā)七論之一 [0166023] 銅殿云云(Lohapāsāde dhammaṁ parivattento ṭhero parinibbuto ti assosi)英譯獨譯皆作於銅殿讀誦法長老般涅槃了為聞〔無畏長老〕之意味銅殿於阿奴達城故(一五八頁參照)讀誦法為無畏長老非般涅槃之長老 [0169001] 於親近善友(kalyāṇamittaṁ upasaṅkamitvā)解脫道論覓善知識 [0170002] 此偈亦出於 Abhidhammāvatāra p. 90 [0170003] 又非不合道理(c'aṭṭhāne)於非處於底本雖有 ca ṭhāne今由暹羅本改訂 [0171004] 有向上心(vuḍḍhipakkhe ṭhita)直譯轉立增進分 [0171005] S. I, p. 88雜阿含一二三八經(大正二三三九a) [0171006] 多聞者(bahussuta)三藏持者乃至一部通曉者 [0171007] 通曉聖典及義疏故(uggahaparipucchānaṁ visodhitattā)直譯「學得應究問明白〔聖典或義疏〕故」以義譯之 [0172008] 暫云云如獨譯暫以下應皆引用不然與後文不合致 [0173009] 何要多言(kiṁ bahunā vuttenạ)底本切句之法有誤 [0173010] Vin. II, p. 231 [0173011] 犍度(khandhaka)vatta-khandhaka 是(務犍度) [0174012] 消化力弱(aggimandatāya)aggi(火)是食物消化之熱力 [0175001] 貪行(rāga-cariyā)瞋行(dosa-cariyā)癡行(moha-cariyā)信行(saddhā-cariyā)覺行(buddhi-cariyā)尋行(vitakka-cariyā)解脫道論「欲行瞋恚行癡行信行意行覺行」 [0175002] 貪瞋行貪癡行瞋癡行貪瞋癡行之四信等之四亦當知 [0175003] 解脫道論說十四行 [0175004] 本性(pakati)本然自然 [0175005] 增性(ussannatā)由他之諸法貪等亦為盛若是貪行者貪強而常起故為增性 [0175006] 貪行者(rāga-carita)尋行者(vitakka-carita)解脫道論「欲行人覺行人」 [0176007] 底本為此二句之間置疑問符號亦是錯 [0176008] 某人人(ekacce)某人人是關優婆低沙(Upatissa)長老之言即如彼解脫道〔論〕(Vimuttimagga)所說(註書)此以下十餘行與漢譯解脫道論之說同 [0177009] 界與病素(dhātu-dosa)如獨譯 die Eleminte und Körpersafte 應為(界與體液)dosa 是生病三要素即言膽汁(pitta)風(vāta)痰(semha)後文參照 [0177010] 為宿作原因(pubbāciṇṇa-nidāna)解脫道論「初所造因緣」 [0177011] 界及病素為原因(dhātu-dosa-nidāna)解脫道論「諸行界為因緣過患為因緣」 [0178012] 含於(ussadakittana)鬱沙達奇多那異熟論中(註書) [0178013] 以下引用全文見 Atthasālinī, p. 267f [0178014] 樂天的(sīlaka)樂天之性質(sukhasīla)(註書) [0178015] 以下之引用文 Papañcasūdanī II, p. 373f. 亦有 [0179016] 欲尋等(kāmavitakkādi)是指欲尋等之三不善尋及出要尋等之三善尋 [0179017] 威儀(iriyāpatha)行住坐臥之四威儀 [0179018] 摩康提耶經之記事(Māgandiyasuttuppatti)此於 Dhp. -Aṭṭhakathā I, p. 199-203 指摩康提耶故事 [0180019] Dhp. -Aṭṭhakathā I, p. 201. 但底本混同第二第三句即於法句經義疏第二句第三句「瞋者之〔足跡〕是急壓愚昧者之足跡跟尾拉長」 [0180020] 如斯(īdisaṁ)引例釋尊之足跡而言如斯 [0180021] 立姿(ṭhāna)於底本有 nāma 是誤植由暹羅本改訂 [0180022] 不起(avuṭṭhāya)於底本亦有 vuṭṭhāya但依異本或如暹羅本(na vuṭṭhāya)亦可 [0181023] 行(kāri)底本(kāre)是錯誤由暹羅本訂正 [0183024] 充滿蟑螂(maṅkuṇa-bharitaṁ)底本雖有 maṅgulābharitaṁ 而取異本 [0183025] 米屑等所煮(kaṇājakādimayaṁ)於底本 kaṇājakādiṁ ayaṁ 切句方法是錯誤 [0185026] 遍(kasiṇa)第四第五品參照 [0185027] 於瞋行者(dosacaritamhi)底本 dosacaritam hi 是錯誤 [0185028] 連續(paṭipātiyo)底本 paṭipātiyā由暹羅本讀之 [0185029] 象腹山窟(Hatthikucchipabbhāra)為象腹寺於 Cūḷavamsa 常出現 [0188001] 四十業處(cattāḷīsa kammaṭṭhānāni)底本此處不改行而後有見出四十業處附於此處是適當因解脫道論為三十八行處十徧處之最後攝於二下之二無色定下二無色定不別說在 Atthasālinī p. 168 亦為三十八業處 [0189002] 十徧(dasa kasiṇā)解脫道論「十一切入」 [0189003] 十不淨(dasa asubhā)解脫道論「十不淨想」 [0189004] 十隨念(dasa anussatiyo)解脫道論「十念」 [0189005] 四梵住(cattāro brahmavihārā)解脫道論「四無量心」 [0189006] 四無色(cattāro āruppā)解脫道論唯舉上之二無色理由參照前方之註 [0189007] 近行(upacāra)安止(appanā)相當有部之近分定及根本定 [0190008] 今屬第四禪(catutthajjhānikā)於底本有 catukkajjhānikā 亦是錯誤由暹羅本訂正 [0190009] 超越(samatikkama)解脫道論「正越」 [0190010] 支之超越(aṅga-samatikkama)所緣之超越(ārammaṇa-samatikkama)解脫道論「越色越事」 [0190011] 其所緣是同(tesv ev'ārammaṇesu)於底本 te svev'ārammaṇesu 切句法錯誤直譯為「彼等於同所緣」 [0190012] 增不增(vaḍḍhanāvaḍḍhana)解脫道論「令增長」 [0190013] 唯十徧(dasakasiṇān'eva)底本 dasakasina neva 是錯誤 [0190014] 天耳界(sotadhātu——天耳通)天眼(dibba cakkhu——天耳通)關於此等參照第十二品 [0191015] 說於得者顯現狀態(lābhissa sato upaṭṭhānākāravesena vuttaṁ)直譯為「於得者依某者之顯現之行相而說」sato 是由 √as 而來dative 又是 genitive 之形 [0191016] 法阿育(Dhammāsoka)所謂阿育王 [0191017] 迦陵頻伽(karavīka)郭公鳥類 [0191018] 唯風聚(vātarāsi yeva)底本 vātarāsiye 是誤植由暹羅本訂正 [0192019] 唯有情聚(sattarāsi yeva)底本 sattārasiye va 是誤植由暹羅本訂正 [0192020] 其(taṁ)底本有 tāni 是錯誤由暹羅本訂正 [0192021] Vibh. p. 272; D. I, p. 250; II. p. 186; 250 etc [0192022] 似相(paṭibhāga-nimitta)今卷二一二頁以下參照解脫道論「分別」 [0192023] 自性法(sabhāvadhamma)存在第一義十徧之相非是自性法假設法(paññattidhamma)故不得令增大今卷二一二頁參照解脫道論「貨」 [0192024] 似相(paṭibhāga-nimitta)佛隨念等為佛德等所緣而非似相所緣今卷三五五頁參照 [0192025] 所緣(ārammaṇa)解脫道論「事」 [0193026] 地(bhūmi)解脫道論「地」 [0193027] 把取(gahaṇa)解脫道論「取」〔葉均譯為執取〕 [0193028] 皮之五法(taca-pañcaka)以皮為最後五法之意底本二〇六頁參照 [0194029] 捨梵住是得慈悲喜之任何梵住後於第四禪得四無色是得色界禪後當到達故初學者不得此等五把取 [0194030] 緣(paccaya)解脫道論「緣」緣者此時主要是指等無間緣(samanantara-paccaya)關於緣底本五三二頁以下參照 [0194031] 樂住(sukhavihāra)觀(vipassanā)有之成就(bhava-sampatti)此等關係為定之功德此等於底本三七一頁以下所說有之成就是依行禪定而生色界天無色界天 [0194032] 性行之適順(cariyānukula)解脫道論「人」 [0194033] 彌醯經(Meghiya-sutta)Udāna 第四品第一經下之引用文是 Udana. p. 37 [0195034] 為絕滅(samugghātāya)於底本 samagghātāya 是錯誤由暹羅本訂正 [0195035] 羅睺羅經(Rāhula-sutta)指中部六二經之 Mahā-Rāhulovādasutta引用文是 M. I, p. 424增一阿含經七(大正二五八一c) [0195036] 修習(bhāvehi)於底本雖為 bhāvetu但暹羅本亦又引用原典為有 bhāvehi 故底本是錯誤於文法的亦不可通 [0195037] 七業處(satta kammaṭṭhānāni)不淨無常想安般念之七 [0195038] 同樣(sampadaṁ)英譯 application 為(應用)獨譯 in derselben Weise 為(同樣)此語雖常出現但巴利辭書沒有怕是「具足」之義之 sampada(sam + pad)者不同之成立(sam + pada)「等足」即「一起立足」應為同樣之義且具足女性名詞 sampadaṁ 是不能作 nominative故於 sampada 應為「同樣」中性名詞 [0196039] 六意樂之諸菩薩(cha ajjhāsayā bodhisattā)於底本 cha ajjhāsayā bodhisattānaṁ有(六意樂是諸菩薩之)如此改讀之意樂(ajjhāsaya)心之欲求意欲也 [0197040] 席(nisajja)於底本雖有 nissajja 而由異本 [0197041] 教授地徧之九行相此之號碼於後之第四品於此順序說地徧時之見出而應用之
[A1] 殃【CB】秧【南傳】
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?