中華大藏經序[A1]
佛法為一切智者之學,稱實相之理,盡法界之量,備通世出世法,以修身為本,而達自覺覺他之極則者也。粵自能仁啟教,賢聖輩出。法肇五天,歷千五百年而晦隱;化流四土,竟二千餘載而方隆。傳通人世,今有三焉:巴利文系之錫蘭三藏,詳於初五百年之聲聞,法化遍緬、泰、寮、柬。蕃藏文系之西藏二部,詳於後五百年之祕密,流風被滿、蒙、青、康。吾中華之華文系大藏,特詳於中五百年之菩薩學。上則聲聞三藏,既眾部以兼明;下則祕密經軌,亦大體已斯具。歷代持弘,餘惠遠及於越南、韓、日。
原華文之聖典譯傳,起於漢元壽。佛書編目,著於晉道安。大藏刊行,始於宋開寶。由中華傳韓、日,集錄刊布,代有勝業;刊行藏經而可考見者,蓋三十二種矣。佛法為究極無上之道,隨機利見,流衍不同,而唯華文大藏,足以統五天千五百年聖學之全;窮源竟委,得以見佛乘一味之真。吾中華佛子,寧不引以自慶耶!
今也變亂日亟,異說方張。值文化日新之世,民族貞元之會,自宜整理大藏,充實而發揚之,平人心地以啟世大同。此固識者所共知,宜文六長者發起修訂《中華大藏經》,而得朝野緇素所共贊也!
修訂《中華大藏經》,廣之以四大法類,內容體例,屈序及綱要,言之詳矣。試復贅言之。一、歷代華文藏典,多少互異,存沒不同,今盡舉歷代藏經,去其重出,綜為一部,曰選藏,實歷代藏經之集成也。二、元明以來,蕃藏、巴利之文,或有選譯;古德著述,遺珍非一。今採集得四百餘部,編之曰續藏。極續藏之量,可總攝蕃藏、巴利聖典之譯為華文者。雖譯華非一日之功,而立此大類,固當續續不已,期乎靡遺。三、華文佛典之傳布世界,首賴迻譯。取今之已譯英文者而輯之曰譯藏。據此意而引申之,則自小品以至大部,自英語而及餘文,契時應機,譯藏之業,固方興而未艾。四、總目錄,集一切佛典目錄,以備稽考,允治佛學之要事。總此以論,選藏似多而易成;續藏、譯藏,始雖簡而畢也鉅。統四大法類以成《中華大藏經》,雖續譯之功,事有所待;選藏之名,人或未喻;而其董理集成華文大藏經之固有,編續集以充益之,譯外文以弘通之,思之深而慮也密,期心遠大,非吾中華民族性之博大高明,其何以能此。時歷八年,選藏既成。印謬忝發起之列,謹申序讚,以誌隨喜云爾。中華民國五十二年六月,慧日沙門印順謹序。
【經文資訊】《印順法師佛學著作集》第 23 冊 No. 23 華雨香雲
【版本記錄】發行日期:2022-01,最後更新:2021-12-09
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依《印順法師佛學著作集》所編輯
【原始資料】印順文教基金會提供
【其他事項】詳細說明請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】