「爾時塔園中摩哂陀,與比丘一千人俱,敷摩哂陀坐具南向坐,又敷大德[10]阿摽扠北向坐,大德摩哂陀,請阿摽扠為法師,阿摽扠仍依往昔大德優波離無異,摩哂陀與大僧六十八人圍遶法座。王弟比丘,名[11]末多婆耶,與五百比丘俱欲學律藏,悉圍遶阿摽扠高座,餘諸比丘,與王各次第而坐。於是大德阿摽扠,即便為說:『[12]爾時佛住毘蘭若那[13]隣羅賓洲曼陀羅樹下說律。』[14]敘說已,於虛空中天大叫稱:『善哉!善哉!』非時而雷電[15]霹靂,地即大動種種神變。
「於是大德阿摽扠及摩哂陀,與愛盡六[16]十人俱,復有六萬比丘圍遶,於塔園寺中說如來功德。如來哀愍眾生三業不善,是故說毘尼藏,以制伏身口意業,如來在世為聲聞弟子說律藏竟,然後入無餘涅槃。爾時眾中,而說偈言:
「諸大德涅槃後,諸弟子眷屬,名[18]帝須達多、迦羅須末那、毘伽修摩那,此是大德阿摽扠弟子,如是師師相承[19]展轉至今,是故第三集眾,眾中而問:『誰將律藏至師子國?』答:『是摩哂陀,摩哂陀之後阿摽扠、阿摽扠弟子,如是次第受持。譬如白[20]琉璃器盛水,內外明[21]徹水無漏落,諸大德持律藏,亦復如是。』乃至于今,若人有信心恒生慚愧好學戒律者,佛法得久住。是故人欲得佛法久住,先學毘尼藏。何以故?有饒益行者故。何謂饒益?若善男子好心出家,律藏即是父母。何以故?與其出家令得具足教學威儀,依止律藏自身持戒,能斷他疑,若入僧中無所畏懼,若有犯罪依律結判,令法久住。」
諸法師言:「佛語比丘:『若受持此律,有五事利。何謂為五?一者、自能持戒,二者、能斷他疑,三者、入僧無畏,四者、建立佛法,五者、令法久住。』佛說持律人即是功德根,因根故攝領諸法。」
法師曰:「佛說戒律,為欲止惡因,止惡故生不悔心,因不悔心故,得生歡喜。因歡喜故,得生安樂。因安樂故,得生三昧。因三昧故,得生慧眼。因生慧眼故,而生厭污。因厭污故,而得離欲。因離欲故,而生度脫。因度脫故,得度脫智。因度脫智,次第得入涅槃。[22]為欲言故,為欲說故,為依止故,為欲聞故,如是次第心得度脫智,是故慇懃當學毘尼。此是毘尼處說根本。」
法師曰:「而說偈言:
「已說此,次第[24]今說。
「此是偈義,今當說律外序也。
「[25]爾時為初,義非一種,我今當演毘尼義,是故律中說,爾時佛住毘蘭若。初義者,爾時尊者舍利弗從三昧起,請佛結戒。是時佛住毘蘭若。爾時者,發起義。是時者,即說其事。何以故?如律所說,爾時[26]須提那與故二作[27]不淨故,是時佛因須提那故,為聲聞結戒,此是初義。爾時[28]檀尼咤比丘偷王[29]材,是時佛於王舍城結戒亦如是。爾時者,亦是發起義,亦是因義。佛婆伽婆,後當解。住者,行立坐臥。毘蘭若者,是國名[30]也。[31]那隣羅者,即夜叉名,因夜叉鬼依此樹故而號之。[32]賓洲[33]曼陀羅者,此是練木樹也。樹下者,日當中[34]陰所覆處是也。又言:『無風時,葉落墮地處是。』」
問曰:「如來何以在此樹下住?」
答曰:「此樹欝茂,林中第一,去城不遠,往來便易。」
問曰:「如來住毘蘭若,復言住在樹下,如來不應二處住。」
答言:「勿作此難。毘蘭若者,往來處也,樹下者,即是住處。」
問曰:「優波離何以說毘蘭若?」
答曰:「哀愍白衣故。」
問曰:「何以樹下住?」
答曰:「為諸弟子順出家法除貪欲故。」
問曰:「何以依近於國?」
答曰:「為四大故。」
問曰:「前句者,為說法故,後句者,如來欲入靜故;前句者,慈悲所牽,後句者,從苦入樂故;前句者,為安樂眾生故,後句者,自安樂身故;前句者,布施法與眾生故,後句者,自除聖利滿足;前句者,為眾生作橋梁故,後句,為諸天人故;前句者,同眾生故,後句者,不與眾生同故;前句者,唯佛一人三界獨尊,眾生因佛故,得大安樂,是謂為一;後句者,因佛[1]生在林中樂樹下故。」
法師曰:「此義甚廣,我[2]今略說。與大比丘僧俱者,大者,因小有大故,所以比丘僧功德極大名為大。復有大義,最小者得須陀洹道故。復有大義,五百大眾集故。僧者,等戒、等見、等智、等眾,是為僧也。俱者,共在一處。五百比丘者,五百數也。毘蘭若婆羅門者,生於毘蘭若國,[3]因國號之。婆羅門者,淨行也。又復[4]婆羅者,[5]知外道[6]圍陀書,[7]門者聞也。佛經言婆羅門者,能除煩惱,[8]門者聽也,聲徹於耳,因他語故而知法。沙門瞿曇者,[9]滅惡法也。[10]瞿曇者,婆羅門以姓喚故。釋迦種子者,釋迦種者,指示大姓;離釋種出家,此是演發心信樂出家也。或有負[11]債出家,或有失國出家,或有貧窮出家,或有避王使出家,如來不如此出家。如是好名聞者,如是,足句也。好者,與眾善會,復言最上。名聞者,讚歎受名,又言令他知之。
「婆伽者,此是初如來十號,令眾生信心於佛,是故法師演出如來功德。
「阿羅者,是三界車輻,漢者,打壞三界車輻,所以如來打壞三界車輻,故名阿羅漢也。又言:『[12]阿羅者殺賊,所以如來殺煩惱賊,故名阿羅漢。』又言:『阿羅者,一切惡業。漢者,遠住。三界為車,無明愛緣行者為輻,老死者為輞,受生者為轂,諸煩惱者為軸。無始世界流轉不住,佛於菩提樹下,以戒為平地,以精進為脚足,至心為手,智慧為斧,斫斷三界車輻。』
「又言:『無始世界者為車,無明為轂,老死為輞,十惡為輻。何以故?不知苦法。若生欲界,因無明故造作三業;若生色界,造作色界業;若生無色界,造作無色界業。於欲界中,緣無明故受識,色界中亦爾,於無色界中,無明緣也。又於欲界中名色,欲界中六入緣無明;欲界中名色,色界中三入,緣於無色界中無明。色界中一入,緣於欲界中六入,欲界中六觸,緣於色界中三入。色界中三觸,緣於無色界中一入;無色界中一受,緣於欲界中六觸。欲界六[13]樂,緣於色界中三觸;色界中三樂,緣於無色中一觸,無色中一樂,緣於欲[14]界中六樂。欲界六樂者,生六愛,緣於色界中三樂,色界中三愛,緣於無色界中一樂,無色界中一[15]愛,緣[16]處處愛。生於生中,若人於五欲中,我欲行欲自[17]受欲故,身口意不善行具足者,即入[18]地獄。於地獄中,因業故,受生受生,此是業生也。因業生五陰,次五陰老,老者熟,壞五陰者,謂之死也。於三界中我欲,於天上行欲,起立善行,或忍辱,因善行故,得生天上,此是因善業故,而復生。有一人,我欲受梵天樂,因[19]樂受故,憶念四法。何謂為四?慈悲喜捨。心憶已具足,得生梵天。於梵天中,生因業故,此是業生。復有一人,我欲生無色界,我次生非想非非想天,恒自入禪思惟,即生此處,此是因業得生。餘者次第汝自當知。』
「過去當來[20]二世,皆從無明緣行,我今略說,餘汝自廣說。無明緣行,此是一品。六識、名色、六入、六觸、六樂,此是一品。愛取生,此是一品。有老死,此是一品。前品者,過去世也,中二品者,現在世,後品者老死,此是當來世也。取無明緣行者,連[21]得愛受,此[22]不得相[23]離,此五法過去世也。中品六入為初,此是果報,若取愛受者,連得無明,此五法,[24]今業生也。有老死者,一切五法,餘者六識,為初後悉入,此是當來世生。
「若分別說者,有二十四種。緣行六識,此二者中間為一品,受愛於二中間為一品,生有者於二中間為一品,合有三品四段,因品故,生二十種本起因緣。如來已[25]見觀度,[26]真實知故,以真實智,名為實知。見者,何謂為見?見者達故,名為見也。觀[27]者,何謂為觀?遍知一切,故名為觀。以知觀見度,如來真實知已,生厭患想,便生離心,欲得度脫,先壞三界車[A1]輻故,名為阿羅漢。又羅漢名者是應供。」
問曰:「何謂名為應供?」
「受人天供養故,名為應供。昔有[28]梵王,以寶大如[1]須彌供養如來,是故名為應供。爾時世間大王,[2]瓶沙王、拘沙[3]羅王等,復種種供養,是名應供。佛涅槃後閻浮利大王,名[4]阿育,復以金錢九十六億,起八萬四千寶塔,復大種種布施,是名應供。餘諸大眾供養者不可稱計。又言:『阿羅漢者,羅漢者覆藏義,阿者無也,名無覆藏。何謂無覆藏?譬如世人作罪恒自覆藏,如來於中永無故,名無覆藏。』
「[5]三藐三佛陀者,[6]善知一切法故,名三藐三佛陀。言佛陀者,法應知而知,[7]法應棄者而棄,應出者而出,是名佛陀。又言佛陀復有別義。何者?以慧眼若見苦諦、集諦、滅諦、道諦,次第[8]明見,是佛陀也。色、聲、香、味、觸、法,眼識、耳識、鼻識、舌識、[9]身識、意識,眼觸、耳觸、鼻觸、舌觸、身觸、意觸,眼記、耳記、鼻記、舌記、[10]身記、意記,眼念、耳念、鼻念、舌念、身念、意念,眼愛、耳愛、鼻愛、舌愛、身愛、意愛,眼思、耳思、鼻思、舌思、身思、意思,[11]五陰十觀法、十思、十念,胮脹為初,如是有十,段為初,有三十[12]二、十二入、十八界,欲生為初,九四禪為初,慈為初。復有四無色禪,有四無色三昧,有[13]四十二因緣,逆觀老死憂悲乃至無明,次第觀乃至老病死苦惱。老病者,苦諦;[14]有者,集諦;從二者出,名滅諦;知方便滅,名為道諦。如來一一善知一切,是名三藐三佛陀。[15]知者三知,亦有八知,於《[16]三界經》中說有八知,汝自當知。復次《[17]菴羅樹經》,三昧知、神通知、[18]六通,合為八知。
「[19]行足者,[20]或覆藏六識、[21]飲食知足、省於睡眠、七正法、四禪,此是[22]十五法,自當知。如來以法行,是故名[23]明行足;如來以此法行[24]至涅槃,是名明行足;不但如來,聲聞亦然。如來以知行而足,故名明行足。以知相故,如來得一切智,以行故,名為大慈悲。一切眾生惟集苦惱,如來悉知,以大慈悲故,知眾生苦惱,而能善說,令捨苦就樂故,故名[25]善逝。是故聲[26]聞善逝而行善逝,非惡善逝。又言:『行至善處,是名善逝。又行步平正威儀具足無缺,亦名善逝。又往[27]常住不復更還,名為善逝。以阿羅漢道不及,名為善逝。自從[28]錠光佛受記,哀愍眾生令得安樂,乃至[29]菩提樹下善行如此,是名善逝。不從[30]斷見、不從[31]常見,身離疲苦不從斷常,名為善逝。為一切眾生說法無不應時,名為善逝。眾生不樂而不說,樂者而說,是名善逝。所說者,皆是真實義,非虛妄義,又一切眾生聞之,悉令歡喜,是名善逝。又不說無義語,所說者,皆是有[32]義利益,是名善逝。』
「[33]世間解者,知一切世間法,名為世間解。以集諦故,以滅諦故,以滅諦方便故,解世間故,是名世間解。如經所說,亦不生不老不死、不墮不住處,我不用行至世間彼岸,是名世間解。佛語諸比丘:『我未至世間極,我不說苦盡。』佛語諸比丘:『此身一[34]尋稱為沙門,世間集諦,世間滅諦,世間苦諦方便我不用行,而至未至從苦而出,無有是處。』又世間者,有三。何謂為三?一者[35]行世間,二者眾生世間,三者處世間。」
問曰:「何謂行世間?」
答曰:「一切眾生從飲食生,是為行世間。」
「何謂眾生世間?」
答曰:「常世間、無常世間,是為眾生世間。」
「何謂處世間?」
以偈答曰:
「此是處世間。又言:『一世間、二世間、三世間、四世間、五世間、六世間、七世間、八世間、九世間、十世間,如是乃至十八世間。』」
問曰:「何謂為一世間?」
答曰:「一切眾生以飲食得生,是名一世間。」
「何謂為二世間?」
[37]答:「名、色是為二世間。」
「何謂三世間?」
答曰:「苦、樂、不苦不樂,是為三世間。」
「何謂四世間?」
答[38]曰:「四食是為四世間。」
「何謂五世間?」
答曰:「五陰。」
「何謂六世間?」
答曰:「六[39]入。」
「何謂七世間?」
答曰:「七識。」
「何謂八世間?」
答曰:「八世間法。」
「何謂九世間?」
答曰:「九眾生居。」
「何謂十世間?」
答曰:「有十入。」
「何謂十二世間?」答曰:「十二入。」
「何謂十八世間?」
答曰:「十八界。此是行世間。如來以一一知,名為世間解。眾生煩惱,如來亦解,行亦解,意亦解,小煩惱大煩惱亦解,利識亦解,[40]鈍識亦解,善緣亦解,惡緣亦解,應[41]令知亦解,不應令知亦解,生不生亦解,是名眾生世間靡所不知,是為世間解。處世間者。」
問曰:「何謂處世間?」
答曰:「[1]鐵圍山縱廣二萬三千四百五十由旬,周迴三十七萬三百五十由旬,地厚四那由他二萬由旬,在水上,水厚八那由他四萬由旬,在風上,風厚六十九萬由旬,是處世間界。又須彌山根,入海八萬四千由旬,[2]須彌山王高亦如是,以七寶纏,有七山圍遶之。而說偈言:
「又天帝釋宮,縱廣萬由旬,[12]阿修羅宮亦復如是,[13]阿鼻地獄亦如是,閻浮利地亦爾。[14]西拘耶尼,縱廣七千由旬,[15]東弗于逮亦復如是,北[16]欝單越,縱廣八千由旬。一一洲,各有五百小洲圍遶,此是鐵圍山之內。鐵圍之外中間,悉是地獄,鐵圍無量,世界亦無量,所以佛以無量慧[17]眼,遍知一切,故名為世間解。
「[18]無上士者,自以功德過於人天故,名無上士;以戒、定、慧、解脫、解脫知見具足故,名無上士,是故無上與無上等。佛語諸比丘:『我不見梵、魔、沙門婆羅門世間戒定慧解有能及佛者,又無我師,故名無上。』
「調[19]御丈夫者,有應調者輒而調之。何以故?譬如象馬𢤱悷,加之杖捶然後調伏。如來亦復如是,能調伏一切眾生,故名調御。昔佛降伏畜生,龍王丈夫,名[20]阿波羅留[21]又;象丈夫,又名[22]純[23]杵、魔朽陀陋、阿耆死驅、偷魔死驅、死驅陀那,如是諸丈夫,佛以善法調伏,令入正法,授三歸五戒。人丈夫,名[24]尼揵陀子闍跋,又婆羅門[25]十軻羅[26]娑、鴦掘魔羅等,如是無數。復有夜叉丈夫,名[27]阿羅婆迦、修至[28]滿魔、軻羅,諸夜叉丈夫,[29]釋提桓因等如是無數天人,以正法調伏之。於修多羅說,佛語[30]寄須,[31]漢言牧象人:『我調御丈夫,以柔法教一切眾生。若其不受者,當以強法教之;若不受者,復當以剛柔教之;若不受者,便不與和合。』」
法師曰:「此修多羅當如法廣說,故名無上調御丈夫。天人師,[32]師者,亦如[33]估客有一宗主善知[34]嶮難。」
問曰:「何謂為難?」
「一者、[35]賊難,二者、[36]虎狼師子難,三者、[37]飢儉難,四者、[38]無水難。宗主於諸難中,皆令得度到安樂處,故名為師。如來亦復如是。何以故?如來能度眾生,令過嶮難。」
「何謂為嶮難?」
「一者、生難,二者、病難,三者、老難,四者、死難。如是諸難,如來能度脫,令得安樂處,故名為師。」
問曰:「佛何以獨為天人師,不為畜生師耶?昔如來在世亦為畜生說法,何以獨稱為天人師?」
「修多羅經說:『爾時佛在[39]瞻婆國,於[40]迦羅池邊,為瞻婆人說法。是時池中有一[41]蛤,聞佛說法聲歡喜,即從池出入草根下。是時有一[42]牧牛人,見大眾圍遶聽佛說法,即往到佛所,欲聞法故以杖[43]刺地,誤著蛤頭。蛤即命終生忉利天,為[44]忉利天王。以其福報故,宮殿縱廣正十二由旬,於是蛤天人,霍然而悟,見諸妓女娛樂音聲,悟已尋即思惟:「我先為畜生,何因緣故生此天宮?」即以天眼觀,先於池邊聽佛說法,以此功德得此果報。蛤天人即乘宮殿,往至佛所頭頂禮足。佛知故問:「汝是何人,忽禮我足?神通光明相好無比,照徹此間?」蛤天人以偈而答:
「『佛以蛤天人所說偈,為四眾說法。是時眾中八萬四千人,皆得[46]道跡,蛤天人得[47]須陀洹果。於是蛤天人得道果已,歡喜含笑而去。』故稱為天人師。
「佛[48]婆伽婆者,佛者,名自覺,亦能覺他,是名為佛。又言知。何謂為知?知[1]諦故,故名為佛。又言覺悟世間,是名為佛。於《三達智經》自應當知。
「婆伽婆者,一義利益,二者、無上,三者、恭敬,四者、尊重。何以名恭敬尊重?為世間應恭敬尊重。世間有四名:[2]一者、隨,二者、誌,三者、因,四者、號。」
問曰:「何謂為隨名?」
答曰:「如世間人喚牛小即犢子,次而丁,牛大[3]者喚老牛,此名不定,隨時而喚。」
問曰:「何謂為誌名?」
答曰:「如人持傘持杖,即喚為有傘人、有杖人,是為誌名。」
問曰:「何謂為因?」
答曰:「譬如貧人因奴得寶,故字奴為多寶,是為因名。婆伽婆者,號名。何以故?非[4]白淨飯王作名,非八萬眷屬作名,非天帝,亦非[5]兜率天、梵、魔此等作名。何以故?佛語舍利弗:『我名號者,非父母作,非八萬眷屬作,非天帝,非兜率天、梵、魔天作名,次第解[6]說,於菩提樹下,等一切智,真實觀見,[7]唯婆伽婆,是故佛自作號。』無敢為佛作[8]名號者。何以故?佛自觀身威德智慧故,現令眾生知而立名號。婆伽婆者,婆伽者,[9]過;婆者有也,過有故名婆伽婆。
「又言:『[10]貪、瞋恚、癡、顛倒心,不羞不畏、優[11]婆那訶(漢言瞋盛)不[12]喜,他好嫉妬、虛心曲心𧄼瞢心、貢高極貢高、醉、懈怠,愛、無明、惡根、不善、作垢、不淨,不等記思四顛倒,流結沒受五支鬪(漢言觸為初也),五蓋,念六鬪,諍、本愛聚眾生煩惱,八邪見、九愛本、十惡法道、六十二見、百八煩惱,渴疲極萬煩惱,略說五煩惱聚。天人魔[13]梵,如此等眾,不能毀壞如來,是名婆伽婆。』又言:『如來能壞毀欲、瞋恚、諸愚癡煩惱流惡法等,是名婆伽婆。』又言:『如來有三十二大人相、八十種好,相[14]好無比,離諸煩惱,天人世間恒欲往[15]生。到已,佛觀眾生,心隨所樂,即便為說,是故名婆伽婆。』世間[16]伽婆有六種,一者、領,二者、法,三者、名,四者、微妙,五者、欲,六者、念。」
問曰:「何謂為領?」
答曰:「自領心故。」
「何謂為法?」
答曰:「[17]如來法身一切具足故。」
「何謂為名?」
[18]答:「佛名清淨,無所不遍故。」
「何謂微妙?」
答曰:「佛身具足一切微妙,觀之無厭故。」
「何謂為欲?」
答曰:「佛欲有所至,應心即到,佛欲自為又欲為他故。」
「何謂念?」
答曰:「一切眾生皆以念心供養故,故名婆伽婆。又言:『婆伽婆者,分別義。』」
問曰:「何謂分別?」
答曰:「功德為初,分別諸法,五陰、十二入、十八界、[19]四諦、六識、十二因緣,一一分別[20]關知。苦諦逼迫不定,是為苦諦;著不捨聚,是為集諦;滅苦受,是為滅諦;因緣得出,是名道諦。如是分別故,故名婆伽婆。又婆伽婆者,婆伽者,三界,[21]婆者,吐;吐三界煩惱故,名婆伽婆。世間有天[22]人、梵、魔、沙門婆羅門,是名世間。天人者,六欲天人,魔者六天,梵者[23]富樓天,沙門婆羅門者,佛法怨家。又天人者,世間諸王亦入天人。又天人者,含取欲界天人;魔者,含取天魔界;梵者,無色梵天界;沙門婆羅門者,含取世間四部眾故。所以爾者,收取上下悉入如[24]來功德,悉能通達如此諸處,自以知說法者,自用方便而知,故名[25]自知者;自用慧眼而知,是名為知。又言:『知者,知無障礙故,名知。』說者,覺令知,是名為說。又言:『開一切法故名說。』」
問曰:「佛何以為眾生說?」
答曰:「於一切眾生生大慈悲故,度無上安樂,為眾生說法,或一句、或一偈、或多或少,是名為說。初善、中善、後善,其義巧妙,純一無雜,一切具足,皆是一味。復言:『初品者初善,中品者中善,後品者後善。』又言:『戒者初善,三昧得道者中善,涅槃者後善。』又言:『戒者三昧初善,禪定與道者中善,果與涅槃者後善;佛者善覺,名為初善,法者善法,名為中善,僧者善隨,名為後善。』」
問曰:「何以眾僧[26]名為後善?」
答曰:「若聞已不動不搖得聖利故,是名後善。[27]佛菩提者,名為初善,[28]辟支菩提者,名為中善,[29]聲聞菩提者,[30]為後善。初說者,聞已即離五蓋於一切諸善,是名初善;聞已而隨,名為中善;隨已漸漸得道,是名後善。如是如[31]來,或多或少而為說法,於多少中亦有初中後善,善義、善文字。何以故?如來說法,梵行法、梵行道,以種種方便[32]開示令知,此說有義,是名義善。[33]又言:『善義者句,亦言開示,亦言分別,亦言不覆藏,連句相續不斷,是名善義。』善字者,能持深義指示深義,是名善字。法辯、義辯、辭辯、樂說辯,唯聰明人能知此理,非愚夫能解,其義深[1]邃唯智者能別,是名善字。[2]美滿具足者,義既美滿具足者,義既美滿不假[3]卑足,故名具足,開示[4]梵行。」
問曰:「何謂為梵行?」
答曰:「梵天人所行此法,故名梵行。何以故?開示梵行初善,有因緣故中善,義不顛倒後善,聞者歡喜而隨,是名[5]開示梵行。」
問曰:「何以名美滿?」
答曰:「戒為初五法聚,是名為美滿。義之不[6]雜,是故名[7]淨。如來為眾生說法,不貪供養,是名淨。梵行者,[8]佛、辟支佛、聲聞所行者,是名梵行。[9]善哉如是行相,可往問訊。」
問曰:「何謂為善哉?」
答曰:「[10]將眾萬善,故名善哉。亦言:『將安樂故,是名善哉。』如是者,以足句;行相者,行者所行;過[11]人相者,相貌具足;可往問訊者,可往觀佛。」
問曰:「何謂[12]為觀?」
「以兩眼視,謂之為觀。於是毘蘭若婆羅門作是思惟已,往到佛所共相勞問。婆羅門問佛:『四大堪忍不?聲聞弟子少病少惱四大輕利不?安樂住不?』是名勞問。身與婆羅門,共相問答,義味次第,心中歡喜憶持不忘。問訊已,却坐一面。却者,猶如[13]日轉;坐者,身體布地;一面者,在於一邊。智慧之人往到宿德所,坐避六法,然後可坐。何謂六法?一者、極遠,二者、極近,三者、[14]上風,四者、高處,五者、當眼前,六者、在後。」
問曰:「遠坐何過?」
答曰:「若欲共語,言聲不及。」
「[15]大近何過?」
答曰:「觸忤宿德。」
「上風何過?」
答曰:「身氣臭故。」
「高處何過?」
「不恭敬故。」
「當前何過?」
「視瞻難故。」
「後坐何過?」
答曰:「宿德共語迴顧難故。婆羅門離此六法而坐,是[16]故律中說却坐一面。[17]沙門者,伏煩惱,又言却煩惱,又言息心。婆羅門者,世間真婆羅門父母不雜。[18]長者[19]者,身體長大,亦年紀長大。又言:『有威德,是名長[20]者。』財富者亦名長者。[21]大老者,頭髮墮落,又言生,又子孫展轉相生,是名老。[22]朽邁者,皮膚燋皺,言語錯謬,是名朽邁。年過者,生來已經二三王代職,猶故生存,是名年過。延壽者,年過百歲,是名延壽。[23]至年者,是最後年,是名至年。
「『[24]咄!瞿曇沙門何以作此?』是婆羅門語。婆羅門到佛所,見佛不起、不為作禮、不施床座,故作此言。如我所聞,[25]今正見於如來,欲自稱身而[26]下餘人。佛以慈悲心而答婆羅門:『我不見佛於林中生時,墮地向北行七步,自觀百億萬天人、梵、魔、沙門婆羅門,無堪受我禮者。觀看已而自唱言:「[27]天上天下,唯我為尊。」梵天聞菩薩唱已,即叉手而言:「菩薩三界獨尊,無有過者。」菩薩聞已,作師子吼:「唯我獨尊。」』佛語婆羅門:『爾時我未得道時,三界已自獨尊,何況於今眾善功德拜我為佛,云何為汝作禮耶?若人[28]受我禮者,頭即墮地,是故汝勿於佛處希望禮拜。』是婆羅門[29]瞳矇無知,向佛而作是語。
「婆羅門言:『若如是者,[30]色無味。何以故?有色而已,實無味。』佛欲調伏婆羅門故,答言:『汝言無味,實無味。何以故?如世間人,色、聲、香、味、觸,以此為味,如來於此已斷,譬如斷多羅樹永不復生。』婆羅門言:『若如是者便為貢高。』佛答[31]言:『因汝語故,即有貢高,何謂我貢高?[32]過去三世諸佛,不為世人作禮,我種如是,是故貢高。』婆羅門言:『若如此者便[33]無所作。』佛答言:『如汝所語,我實不作。何謂不作?我不作偷盜、妄語、欺誑、婬欲、諸惡業等身口意業,我悉不為,故名不作。』婆羅門言:『此人便自[34]斷其種耶?』佛答言:『實爾。何以故?三界中一切種種諸煩惱,我皆以斷故名斷種。』婆羅門罔然,不知以何答,更改語:『此人可薄不淨?』佛答曰:『如我意者實有不淨,有人縱心口為惡者,此是可薄不淨。』婆羅門便恚言:『此人亦聞我語,隨事而滅之。』佛又答曰:『三界諸煩惱中,我實已滅。』婆羅門又言:『此人可念,不堪共語。』佛答曰:『實有如此,我亦又念,諸愚癡人甚可憐愍,恒為惡業不念修善。』婆羅門便生瞋恚罵言:『此人當是日夜不眠,思求文章窮世間人。』佛答曰:『實有如此。何以故?我不入胎眠故,亦不入天上眠故,故名不眠。』於是婆羅門以八事[35]譏佛已,如來法王以憐愍心故,視婆羅門眼,欲令服甘露法味而為說法。
「是時婆羅門心中清淨,譬如虛空無諸雲翳,亦如日月照諸闇冥。如來以種種方便教化令知,如來自稱:『我已得無上智慧,常住涅槃。』向婆羅門言:『汝老死至近,來到我所,於汝實有所獲。何以故?譬如鷄卵,或八,或十,或十二。』」
問曰:「何以三種分別數?」
答曰:「此是足句,亦令文字美滿。」
「『鷄母[1]伏卵,隨時迴轉。[2]伏者,以兩翅覆。至欲生時,眼見光明,以嘴啄㲉。出已鼓翅,[A2]鳴喚前出,為大[3]為小?』婆羅門答:『前者為大。』佛言:『我亦如是。何以故?無明㲉[4]裏覆障三界,我以智慧嘴啄無明㲉,前出三界,此誰大誰小?』答言:『瞿曇即大。』餘後句無義,自當知。世間中一,一者無二。三藐三菩提者,無上菩提。」
問曰:「何謂為無上菩提?」
答曰:「若人在須陀洹道,問須陀洹果,即為說之,乃至在阿羅漢道,問阿羅漢果,即為說之,如聲聞、辟支佛、佛道,隨問而答,故名無上菩提,是故我最大。鷄母伏卵隨時迴轉。佛在菩提樹下,觀四諦法,苦空無常。佛語婆羅門:『我正懃精進,而得無上最大,非懈怠放逸心,我以勇猛正懃精進,於菩提樹下以四精進——何謂為四?一[5]者、正,二者、不急,三者、不寬,四者、不置——以法而得無上道。不柔者,不住。起心者,於所觀處行。不退者,不疲勞。[6]三昧心者,一心。』又言:『善置心,為三昧故,即成一心,不過不逸,此是初善法。以此法故,得初禪定,從初禪定次第至三達智為極。』佛為欲出無上法故,律中說佛言:『婆羅門,我於欲中清淨,惡亦[7]復清淨。』」
問曰:「何謂為[8]欲?」
答曰:「[9]貪欲欲,欲貪欲,欲思欲,此是欲名。」
「何謂諸惡法者?」
答曰:「欲狐疑,此是名惡法。如來於此二處而得寂靜。」
又問曰:「何謂欲中清淨?」
答曰:「離欲亦言棄欲。何以故?初入第一禪定者,無明是欲[10]儻,欲是禪定[11]怨家,已棄欲故而得禪定,是謂為怨家。欲與惡離者,禪定而來,欲惡滅已,禪定即起。如是二句,義自當知。又有三靜,[12]身靜、心靜、覆靜,是為三靜。此三靜者,亦入前二句靜。」
問曰:「何謂為欲?」
答曰:「欲有二:一者、[13]處欲,二者、[14]煩惱欲。」
問曰:「何謂處欲?何謂煩惱欲?」
答曰:「處欲者,心著色處。煩惱欲者,令人至欲所。此後二句者,正著所解,前句者,為棄樂欲,後句者,從煩惱出。如是欲處、煩惱欲,於其二中心極清淨。又言:『前句除欲處,後句者除煩惱欲;前句者除因緣動搖,後句者除癡相;前句者著淨,後句止欲。如是次第,自當知之。』」
問曰:「貪欲者,貪即是欲?貪別欲別?」
答曰:「歸一。何以故?一切諸惡,法理歸一,然分別各異。又律中說,貪者煩惱,欲者欲處。亦如三昧,貪欲怨家;歡喜者,是瞋恚怨家;思者,是睡怨家;安樂者,是動疑怨家;[15]度量者,是狐疑怨家,亦如初禪者,貪欲怨家。貪欲者含入[16]五蓋,諸惡法者含取諸蓋。」
「何[17]謂為諸蓋?」
答曰:「三毒根、五欲五塵[18]邪貪;後句,著處分別諸塵瞋恚癡流法。前句者,欲流欲著欲泉欲受殺心結欲;後句者,諸[19]流泉受著。前句者,諸愛等;後句者,無明等。前句者,貪等八心受;後句者四不善心起。如是欲中清淨,惡亦清淨。念思者。」
「何謂為[20]念?」
答曰:「動轉。何以動轉?於觀處初置心,是名念。」
問曰:「何謂為[21]思?」
答曰:「諸禪人以心置觀處中,心徘徊觀處。又言:『思者,[22]研心著心連心,譬如鍾聲初大後微,初大聲者如念,後微者如思。如鳥翔初動後定,動者如念,定者如思。如蜂採華,初至如念,後選擇如思。』初禪有五支,何謂為五[23]支?一者、念,二者、思,三者、喜,四者、樂,五者、定,是為五支。猶如大樹有華有實,亦如初禪有念有思,從靜起。」
問曰:「何謂為靜?」
答曰:「離五[24]蓋是為靜。喜樂者,[25]喜者滿。何謂為滿?身心喜滿怡悅,邊味是喜。樂者,棄除二苦:身苦、心苦,是名為樂,[26]樂者著其想味。」
又問曰:「何謂為[27]喜?」
答曰:「心肥壯,其想希好,是名為喜,樂者得而受之。又言:『兩法不得相離,若有喜者則有樂,樂則有喜。喜者含入行陰,樂者含入受陰。如人涉道渴乏無水,聞有水處即發喜心,是名為喜,到已飲水[28]洗浴,是名為樂。』初禪定者,初者第一禪,[29]定者善燒,亦言禪師所觀法。」
「何謂為善燒?」
答曰:「極能燒覆蓋。又言:『斷煩惱,亦言見。』」
「何謂為見?」
答曰:「觀見法相,接取威儀八三昧法。何以故?[30]迦師那阿攬摩那(漢言三十八禪定)相,觀迦師那阿攬摩那故,名為禪定。此是見道果。何以故?為觀相故。何謂為觀相?觀無常故,以觀故成道,以果觀滅諦,是故名禪定為觀相。律中所說。」
問曰:「何謂為初禪?」
答曰:「有念、有思、有喜、有樂、有定,是名初禪。」
「如人有物,如人有眷屬,置物已,置眷屬已,有餘名無?」
答曰:「無餘名。禪定亦如是,置念、置思、置喜、置樂、置定,[31]更無餘名,即是禪定。譬如軍陣有人兵象馬攻具,名之為軍,人兵象馬攻具散去,即無軍名;禪亦如是,置上句五法,即無禪定名。入者,至,亦言成就。住者,於[1]菩提樹下以禪定而住。佛於菩提樹下坐觀何等?觀出息入息。」
問曰:「有餘禪無?」
答曰:「亦有。」
法師曰:「禪定法,於《[2]靜道經》中,我若廣說,其義深遠則為紛紜,於阿毘曇毘婆沙,汝自當知。今所說者正論毘尼毘婆沙,餘者稍略說。是禪定第一品。
「[3]念、思滅者,念、思此二法過,入第二禪定。第二禪起,此二法即滅。何以故?為過二大支故,名為第二禪定。又言:『第二禪定中,無初禪定法,有餘法。初禪定中觸法為初,此中二大支已過,即得第二禪定法。』是故律中說,念、思滅入第二禪定。[4]內法者現。」
問曰:「何謂為現?」
答曰:「現者從身生,[5]清者無垢也。禪亦名清。何以故?如青衣,因有青色故,名青衣;禪亦如是,因有清法故,謂之清禪。」
問曰:「何以名定清?」
答曰:「念、思是動之根也,念、思已滅,[6]名即清淨。[7]一相者,一法起。」
問曰:「何謂一法起?」
答曰:「為不顧念、思故,是名一法相,亦言無上。又言:『一相者,念、思已離;亦言無雙,是名一相。』」
問曰:「一法相者,何以名為一法相?」
答曰:「三昧是也。」
問曰:「何謂為三昧?」
答曰:「一心無二。亦言定,亦言不動,是故第二禪一相。何以故?為名故。」
問曰:「何謂為名?」
「非我亦非生氣,是名名也。」
問曰:「初禪無清耶?」
答曰:「有。」
「若爾者,初禪亦名一相,何以止名第二禪名一相?」
答曰:「念、思動水動浪,起不見面像,亦如第一禪,有念、思,心不清故,是名非一相。何以故?三昧不明故。」
問曰:「第二禪、三昧,何以獨明了?」
答曰:「為心淨故,從三昧生喜樂者,此是從初禪定三昧生喜樂也。此是第二禪定。第[8]二者,數也。如初禪定有五支,第二禪定有四支。何謂為四?一者、清,二者、喜,三者、樂,四者、一心。若廣說有四,略說有三,如經文所說。何時三支起喜樂一心耶?」
法師曰:「我今證一句,餘自當知。此是第二禪定品竟。離喜者。」
問曰:「何謂為離喜?」
答曰:「薄喜亦言過喜、亦言滅[9]喜,是時念、思滅已,喜又更起。」
問曰:「第二禪中以論念,[10]念思滅已喜,何故更重而說耶?」
答曰:「欲讚第三禪故,所以說之。何以故?譬如第三道邪見不滅,於初須陀洹道以滅,今於第三道中又說。何[11]謂為讚?第三道故,此中亦復如是。[12]捨而住者。」
「何謂為捨?」
答曰:「捨者,是平等見、不偏見、不[13]黨見,恒大[14]健捨,是第三禪。又曰:『捨有十種。』」
問曰:「何謂為十?」
「[15]一者、[16]沙浪求捨,二者、梵魔求捨,三者、菩提等捨,四者、毘梨求捨,五者、行求捨,六者、觸求捨,七者、觀求捨,八者、末闍求捨,九者、智求捨,十者、清淨求捨也。此十種捨善,處處[17]地人心觀因一相,以略說故。於[18]沙利耶中、[19]曇摩僧伽訶尼耶中、[20]淨道道中三處中,已廣說,自當知;我若於此毘尼中廣說者,即為亂多。」
問曰:「十捨者,取何捨耶?」
答曰:「取末闍求捨。」
問曰:「何謂末闍求捨?」
答曰:「不知他事因喜而生。」
問曰:「初禪、第二禪,此二處無末闍求捨耶?正三禪有也?」
答曰:「初與第二禪亦有,然猶微不現。何以故?念、思、喜蔽故,第三禪中念、思、喜已離,故得現耳。正思知者。」
問曰:「何謂為思?」
答曰:「心多生想,故謂之思也。知者。」
問曰:「何謂為知?」
答曰:「洞達知也。」
問曰:「何謂為正思?」
答曰:「正思者,不忘;亦言識。又言:『起相知者。』」
問曰:「何謂為知?」
答曰:「[21]擇也,亦言聚;又言廣,此略說,末闍中自當知之。」
問曰:「初禪定無思知?」
答曰:「有。何以故?若無思知者,從何往者初法也。」
問曰:「初禪中何不現思知也?」
答曰:「猶大鈍故,譬如磨刀,初鈍後利;思知亦復如是,初觀禪中猶大鈍,是故不現。亦如人[22]𤛗乳,驅犢不遠時時復來;亦如第三禪定樂,離喜不遠,若無思知守者,即與喜合;思知守之,[23]數強者即離。樂者無上樂極樂。何以故?思知守故。義文如此,自當知之。以身知樂者。」
問曰:「何謂為身?」
答曰:「名色身,以名色身故知樂。何以故?樂與名色身合,兩理相合極為美味,以知以美味相著故,知起覺之,是故以身知樂者。善人言,捨有思住樂。」
問曰:「何謂為善人言?」
答曰:「佛、辟支佛、聲聞,為第三禪人說第三禪因緣,是名善人言。」
「何謂為言?」
答曰:「開視為說、為分別,亦言讚嘆。」
問曰:「何謂捨思住樂?」
答曰:「為欲入第三禪定故。云何入?為極樂故。以極樂美滿故,於第三禪定而捨之,令喜止不起,是名有思。何以故?為善人所念、所入樂,樂純無雜,是善人所讚嘆。是義本說捨思住樂,善人讚嘆如是。[24]入第三禪者,如入第一、第二,第三禪亦如是。所異者,第一有五支,第二有四支,第三有二支,如經本所說。」
問曰:「何時二支出於第三禪定中?」
答曰:「樂一心。此第三禪品竟。[1]
善見律[2]毘婆沙卷第四
校注
[0694007] 善見律【大】,〔-〕【聖】 [0694008] 沙【大】,沙律【聖】 [0694009] (蕭齊…譯)十二字【大】,〔-〕【聖】 [0694010] 阿摽扠【大】下同,阿栗扠【宋】【元】【宮】下同,阿栗叉【明】下同,阿㯹扠【聖】下同 [0694011] 末【大】,未【元】,沬【聖】,Mattābhaya. [0694012] Tena samayena buddho bhagavā Verañjāyaṃ viharati Nalerupucimandamūle. [0694013] 隣【大】,憐【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0694014] 敘【大】,序【宋】【元】【明】【宮】 [0694015] 霹靂【大】,礔礰【聖】 [0694016] 十【大】,十八【宋】【元】【明】【宮】 [0694017] 如【大】,以【宋】【元】【明】【宮】 [0694018] Tissadatta, Kālasumana, Dīghasumana. [0694019] 展【大】*,輾【聖】* [0694020] Maṇighaṭa. [0694021] 徹【大】,澈【聖】 [0694022] Etadatthākathā etadatthā mantanā etadatthā upanisā etadatthaṃ sotāvadhānaṃ. [0694023] Vuttaṃ yena yadā yasmādhāritaṃ yena cābhataṃ yattha ppatiṭṭhitaṃ c'etaṃ etaṃ vatvā vidhiṃ tato. [0694024] 今【大】,令【宮】 [0694025] Pārājika. l. [0694026] Sudinna. [0694027] Methuna. [0694028] Dhaniya Kumbhakāraputta. [0694029] 材【大】,林【聖】 [0694030] 也【大】,〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0694031] Naḷeru. [0694032] Pucimanda. [0694033] 曼【大】,蔓【宋】【元】【宮】 [0694034] 陰【大】,蔭【宋】【元】【明】【宮】 [0695001] 生【大】,坐【宋】【元】【明】【宮】 [0695002] 今【大】,今毘【聖】 [0695003] 因【大】,內【宋】【元】【明】【宮】 [0695004] 婆羅【大】,婆羅門【考偽-大】 [0695005] 知外【大】,智入【聖】 [0695006] 圍【大】,韋【明】,國【聖】 [0695007] 門者聞也【大】,〔-〕【考偽-大】 [0695008] 門【大】,聞【考偽-大】,Assosīti suṇi. [0695009] 滅【大】,沙門者滅【考偽-大】,Samitapāpattā samano ti veditabbo. [0695010] Gotama. [0695011] 債【大】,責【宮】【聖】 [0695012] 阿羅【大】,阿羅漢【宋】【元】【明】【宮】 [0695013] Vedanā. [0695014] 界【大】,〔-〕【聖】 [0695015] Taṇhā. [0695016] Tattha tattha sā sā taṇhā. [0695017] 受【大】,愛【宋】【元】【明】【宮】 [0695018] Apāya. [0695019] 樂【大】,緣【宋】【元】【明】【宮】 [0695020] 二【大】,三【元】【明】【宮】 [0695021] 得【大】,縛【宋】【元】【明】【宮】 [0695022] 不得【大】,縛不【宋】【元】【明】【宮】 [0695023] 離【大】,離不得相離【聖】 [0695024] 今【大】,令【聖】 [0695025] 見【大】,具【宋】【元】【明】【宮】 [0695026] Yathābhūtaṃ ñatvā. [0695027] 者【大】*,〔-〕【聖】* [0695028] Brahman Sahampati. [0696001] Siṇeru. [0696002] Bimbisārakosalarājan. [0696003] 羅【大】,門【聖】 [0696004] Asokamahārājan. [0696005] Sammāsambuddha. [0696006] 善【大】,若【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0696007] 法【大】,〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0696008] 明【大】,眼【聖】 [0696009] 身識意識【大】,意識身識【聖】 [0696010] 身記意記【大】,意記身記【聖】 [0696011] Pañcakkhandhā, Dasakasiṇāni, Dasānussatiyo, Uddhumātakasaññādivasena dasasaññā, Kesādayo dvattiṃsākārā(三十二種), Dvādasāyatanāni, Aṭṭhārasadhātuyo, Kāmabhavādayo navabhava (欲有為初九有), Paṭhamādīni cattāri jhānāni (第一為初四禪), Mettābhāvanādayo catasso appamañña (慈觀為初四無量), Catasso arūpasamāpattiyo. [0696012] 二【大】,〔-〕【宮】 [0696013] 四【大】,〔-〕【考偽-大】 [0696014] Jāti. [0696015] Vijjā ti tisso vijjā aṭṭha pi vijjā. [0696016] Bhayabherava-sutta. [0696017] Ambaṭṭha-sutta. [0696018] Cha abhiññā. [0696019] Caraṇa. [0696020] 或【大】,戒【聖】 [0696021] Paṇṇarasadhammā. [0696022] Bhojane mattaññutā. [0696023] Vijjācaraṇasampanna. [0696024] 至【大】,至得【聖】 [0696025] Sugata. [0696026] 聞【大】,〔-〕【宮】 [0696027] 常【大】,當【宋】 [0696028] 錠【大】,定【宋】【元】【明】【宮】,Dīpaṅkara. [0696029] Bodhimaṇḍa. [0696030] Uccheda. [0696031] Sassata. [0696032] Atthasaṃhita. [0696033] Lokavidū. [0696034] 尋【大】,等【宋】【元】【明】【宮】,Vyāmamatta. [0696035] Saṅkhāraloka, sattaloka, okāsaloka. [0696036] 于【大】,干【宋】,千【元】【明】【宮】 [0696037] 答【大】,答曰【明】【聖】 [0696038] 曰【大】,〔-〕【宮】 [0696039] 入【大】,八【宋】【元】 [0696040] 鈍【大】,地【宋】【元】 [0696041] 令【大】,今【宋】【元】 [0697001] Cakkāvāḷa. [0697002] Siṇeru. [0697003] Yugandhara, IIsadhara, Karavīka, Sudassana, Nemindhara, Vinataka, Assakaṇṇa. [0697004] 陀【大】,那【聖】 [0697005] 千【大】,干【考偽-大】 [0697006] Himavant. [0697007] 有【大】,餘【宋】【元】【明】【宮】 [0697008] 千【大】*,十【聖】* [0697009] 號【大】,楞【宋】【元】【宮】 [0697010] Jambudīpa. [0697011] 十【大】*,七【宋】【元】【宮】,千【聖】* [0697012] Asurabhavana. [0697013] Avīcimahāniraya. [0697014] Aparagoyāna. [0697015] Pubbavideha. [0697016] Uttarakuru. [0697017] 眼【大】,明【宋】【元】【明】【宮】 [0697018] Anuttara. [0697019] Purisadammasārathin. [0697020] Apalāḷa. [0697021] 又【大】,叉【明】 [0697022] Cūḷodara, Mahodara, Aggisikha(火聚), Dhūmasikha(烟聚), Dhanapāla. [0697023] 杵【大】,朽【明】【宮】【聖】 [0697024] Saccakanigaṇṭhaputta. [0697025] 十【大】,卜【宋】【元】【明】【宮】【聖】,Pokkharasāti, Aṅgulimālā. [0697026] 娑鴦【大】,婆央【宋】【元】【明】【宮】,娑英【聖】 [0697027] Ālavaka, Suciloma, Kharaloma. [0697028] 滿【大】,漏【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0697029] Sakkadevarājan. [0697030] Kesi. [0697031] 漢【大】*,此【明】*,此【明】*,漢言牧象人明本作夾註 [0697032] Satthā. [0697033] Satthavāhā. [0697034] Kantāra. [0697035] Corakantāra. [0697036] Vāḷakntāra. [0697037] Dubbhikkhakantāra. [0697038] Nirūdakakantāra. [0697039] Campānagara. [0697040] Gaggarā. [0697041] Maṇḍuka.(蛙) [0697042] Vacchapālaka. [0697043] 刺【大】*,剌【元】【明】* [0697044] Tāvatiṃsabhavana. [0697045] 攙【大】,鑱【宋】【元】【明】【宮】,誤【聖】 [0697046] Dhammābhisamaya. [0697047] Sotāpattiphala. [0697048] Bhagavant. [0698001] 諦【大】,帝【聖】 [0698002] Āvatthika, Liṅgika, Nemittika, Adhiccasamuppanna. [0698003] 者【大】,〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0698004] Suddhodana. [0698005] Tusita. [0698006] 說【大】,脫【宋】【元】【明】【宮】 [0698007] 唯【大】*,惟【宋】【元】【明】【宮】* [0698008] 名【大】,〔-〕【聖】 [0698009] 過【大】*,遇【宋】【元】* [0698010] Lobha-dosa-moha-viparītamanasikāra-ahirikānottappakodhūpanāha-makkhapalāsa-issāmacchariya-māyā-sāṭheyya-thambhasārambha-mānātimāna-madappamāda-taṇhāvijjātividhākusalamūla-duccaritasaṅkilesamala-visamasaññā-vitakkapapañca-catubbidhavipariyesa-āsavagantha-oghayogāgati-taṇhuppādupādāna-pañcacetokhila-vinibandhanīvaraṇābhinandanā-chavivādamūla-taṇhākāya-sattānusaya-aṭṭhamicchatta-navataṇhāmūlaka-dasākusalakammapatha-dvāsaṭṭhidiṭṭhigata-aṭṭhasatataṇhāvicaritappabheda-sabbadarathapariḷāhakilesasatasahassāni saṅkhepato vā pañca ki'esakhandha. [0698011] 婆【大】,波【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0698012] 喜【大】,嬉【聖】 [0698013] 梵【大】,〔-〕【聖】 [0698014] 好無【大】,無好【聖】 [0698015] 生【大】,至若【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0698016] 伽【大】,婆伽【明】 [0698017] Dhammakāyasampatti. [0698018] 答【大】,答曰【明】 [0698019] 四【大】,四四【聖】 [0698020] 關【大】,聞【明】 [0698021] √vā. [0698022] 人【大】,〔-〕【聖】 [0698023] 富【大】,當【聖】 [0698024] 來【大】,是【宋】【元】【明】【宮】 [0698025] Sayaṃ abhiññā. [0698026] 名【大】,多【明】 [0698027] Abhisambodhi. [0698028] Paccekabodhi. [0698029] Sāvakabodhi. [0698030] 為【大】,名為【宋】【元】【明】【宮】 [0698031] 來【大】,有【宮】 [0698032] 開示【大】*,開視【宋】【元】【明】【宮】【聖】* [0698033] 又【大】,文【宋】【元】【明】【宮】 [0699001] 邃【大】,遠【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0699002] Kevalaparipuṇṇa. [0699003] 卑【大】,畢【宋】【元】【明】,禪畢【宮】 [0699004] Brahmacariya. [0699005] 開示【大】,開視【宋】【元】【明】【宮】【聖】,Brahmacariyaṃ pakāseti. [0699006] 雜【大】,離【宮】【聖】 [0699007] Parisuddha. [0699008] Buddha-paccekabuddha-buddhasāvaka. [0699009] Sādhu. [0699010] 將【大】*,獎【宋】【元】【明】【宮】* [0699011] 人【大】,人人【聖】 [0699012] Dassanaṃ hoti. [0699013] 日轉【大】,曰轉【宋】【元】,日輪【聖】 [0699014] 上【CB】【麗-CB】【宋】【元】【明】【宮】【聖】,止【大】,Uparivata (上風) [0699015] 大【大】,太【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0699016] 故【大】,〔-〕【聖】 [0699017] Samaṇa. [0699018] Mahallaka. [0699019] 者【大】*,〔-〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】* [0699020] 者【大】,大【宋】【元】,〔-〕【聖】 [0699021] 大【大】,〔-〕【明】 [0699022] 朽【大】,〔-〕【聖】 [0699023] Vayo anuppatta. [0699024] Bho Gotama. [0699025] 今【大】,〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0699026] 下【大】,不【宋】【元】 [0699027] Aggo 'ham asmi lokassa, jeṭṭho 'ham asmi lokassa, seṭṭho 'ham asmi lokassa. [0699028] 受【大】,為【宋】【元】【明】【宮】 [0699029] 瞳矇【大】,童矇【宋】【元】【宮】,童蒙【明】 [0699030] Arasarūpa. [0699031] 言【大】,曰【宋】【元】【明】【宮】 [0699032] 過【大】,〔-〕【聖】 [0699033] Akiriva. [0699034] Uccheda. [0699035] 譏【大】,機【聖】 [0700001] 伏卵【大】*,復㲉【宋】【元】*,伏㲉【明】*,𮏜㲉【宮】* [0700002] 伏【大】,復【宋】【元】【宮】【聖】 [0700003] 為【大】,後出為【宋】【元】【明】【宮】 [0700004] 裏【大】,裏【宋】【元】 [0700005] 者正【大】,〔-〕【聖】 [0700006] Samāhitaṃ cittaṃ ekaggaṃ. [0700007] 復【大】,〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0700008] Kāma. [0700009] Chanda kāma, Rāga Kāma, Chandarāga kāma. [0700010] 儻【大】,償【宋】【元】,黨【明】【宮】 [0700011] Paṭipakkhabhūta.(?) [0700012] Kāyaviveka, Cittaviveka, Vikkhambhaṇaviveka. [0700013] Vatthukāma. [0700014] Kilesakāma. [0700015] Vicāra. [0700016] Pañca nīvaraṇāni(複) [0700017] 謂【大】,〔-〕【聖】 [0700018] 邪【大】,耶【宋】【元】【明】【宮】 [0700019] 流【大】,〔-〕【宮】 [0700020] Vitakka. [0700021] Vicāra. [0700022] 研【大】,併【宮】 [0700023] 支【大】,枝【聖】 [0700024] 蓋【大】,善【聖】 [0700025] Pīti. [0700026] 樂者【大】,者樂【聖】 [0700027] Sukha. [0700028] 洗【大】,酒【宋】【元】【宮】 [0700029] Paccanikadhamme jhāpetīti jhānaṃ. [0700030] Kasiṇārammaṇa. [0700031] 更無【大】,無畏【聖】 [0701001] Bodhimaṇḍa. [0701002] Visuddhimagga. [0701003] Vitakkavicārānaṃ vūpasamā. [0701004] Ajjhatta. [0701005] Sampasādana. [0701006] 名即【大】,即名【聖】 [0701007] Ekodibhāva. [0701008] 二【大】,三【宋】【元】【明】【宮】 [0701009] 喜【大】,〔-〕【聖】 [0701010] 念【大】,〔-〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0701011] 謂【大】,為【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0701012] Upekkhako ca vihāsin. [0701013] 黨【大】,儻【聖】 [0701014] 健【大】,揵【宋】【元】【明】【宮】 [0701015] 1. Chaḷaṅgupekkhā. 2. brahmavihārupekkhā. 3. bojjhaṅgupekkhā, 4. viriyūpekkha. 5. saṅkhārupekkhā. 6. vedanūpekkhā. 7. vipassanūpekkhā. 8. majjhattupekkhā. 9. jhānupekkhā. 10. pārisuddhiupekkhā. [0701016] 沙【大】,波【宋】【元】【明】【宮】 [0701017] 地【大】,他【宋】【元】【明】【宮】 [0701018] Atthasālinī. [0701019] Dhammasaṅgahaṭṭhakathā. [0701020] Visuddhimagga. [0701021] 擇【大】,釋【宋】【元】【明】 [0701022] 𤛗【CB】【麗-CB】,𤛓【大】,搆【宋】【元】【宮】 [0701023] 數【大】,雖【聖】 [0701024] 入【大】,人【宋】【元】【明】【宮】 [0702001] 此下聖本有光明皇后願文 [0702002] 毘婆沙【大】,〔-〕【聖】【經文資訊】《大正新脩大藏經》第 24 冊 No. 1462 善見律毘婆沙
【版本記錄】發行日期:2022-01,最後更新:2020-07-12
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依《大正新脩大藏經》所編輯
【原始資料】蕭鎮國大德提供,伽耶山基金會提供,北美某大德提供,釋明法法師提供新式標點
【其他事項】詳細說明請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】