文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

善見律毘婆沙

[7]善見律毘婆[8]沙卷第四

「爾時塔園中摩哂陀與比丘一千人俱敷摩哂陀坐具南向坐又敷大德[10]阿摽扠北向坐大德摩哂陀請阿摽扠為法師阿摽扠仍依往昔大德優波離無異摩哂陀與大僧六十八人圍遶法座王弟比丘[11]末多婆耶與五百比丘俱欲學律藏悉圍遶阿摽扠高座餘諸比丘與王各次第而坐於是大德阿摽扠即便為說[12]爾時佛住毘蘭若那[13]隣羅賓洲曼陀羅樹下說律[14]敘說已於虛空中天大叫稱『善哉善哉』非時而雷電[15]霹靂地即大動種種神變

「於是大德阿摽扠及摩哂陀與愛盡六[16]十人俱復有六萬比丘圍遶於塔園寺中說如來功德如來哀愍眾生三業不善是故說毘尼藏以制伏身口意業如來在世為聲聞弟子說律藏竟然後入無餘涅槃爾時眾中而說偈言

「『一切別眾住  大德六十八
共知律藏事  法王聲聞眾
愛盡得自在  神通三達智
以無上智慧  教化師子王
光照師子國  周遍無不覩
[17]如大火聚  薪盡入涅槃

「諸大德涅槃後諸弟子眷屬[18]帝須達多迦羅須末那毘伽修摩那此是大德阿摽扠弟子如是師師相承[19]展轉至今是故第三集眾眾中而問『誰將律藏至師子國』答『是摩哂陀摩哂陀之後阿摽扠阿摽扠弟子如是次第受持譬如白[20]琉璃器盛水內外明[21]徹水無漏落諸大德持律藏亦復如是』乃至于今若人有信心恒生慚愧好學戒律者佛法得久住是故人欲得佛法久住先學毘尼藏何以故有饒益行者故何謂饒益若善男子好心出家律藏即是父母何以故與其出家令得具足教學威儀依止律藏自身持戒能斷他疑若入僧中無所畏懼若有犯罪依律結判令法久住

諸法師言「佛語比丘『若受持此律有五事利何謂為五一者自能持戒二者能斷他疑三者入僧無畏四者建立佛法五者令法久住』佛說持律人即是功德根因根故攝領諸法

法師曰「佛說戒律為欲止惡因止惡故生不悔心因不悔心故得生歡喜因歡喜故得生安樂因安樂故得生三昧因三昧故得生慧眼因生慧眼故而生厭污因厭污故而得離欲因離欲故而生度脫因度脫故得度脫智因度脫智次第得入涅槃[22]為欲言故為欲說故為依止故為欲聞故如是次第心得度脫智是故慇懃當學毘尼此是毘尼處說根本

法師曰「而說偈言

「『[23]若人時何故受持  若人將耶若處住

「已說此次第[24]今說

「此是偈義今當說律外序也

[25]爾時為初義非一種我今當演毘尼義是故律中說爾時佛住毘蘭若初義者爾時尊者舍利弗從三昧起請佛結戒是時佛住毘蘭若爾時者發起義是時者即說其事何以故如律所說爾時[26]須提那與故二作[27]不淨故是時佛因須提那故為聲聞結戒此是初義爾時[28]檀尼咤比丘偷王[29]是時佛於王舍城結戒亦如是爾時者亦是發起義亦是因義佛婆伽婆後當解住者行立坐臥毘蘭若者是國名[30][31]那隣羅者即夜叉名因夜叉鬼依此樹故而號之[32]賓洲[33]曼陀羅者此是練木樹也樹下者日當中[34]陰所覆處是也又言『無風時葉落墮地處是』」

問曰「如來何以在此樹下住

答曰「此樹欝茂林中第一去城不遠往來便易

問曰「如來住毘蘭若復言住在樹下如來不應二處住

答言「勿作此難毘蘭若者往來處也樹下者即是住處

問曰「優波離何以說毘蘭若

答曰「哀愍白衣故

問曰「何以樹下住

答曰「為諸弟子順出家法除貪欲故

問曰「何以依近於國

答曰「為四大故

問曰「前句者為說法故後句者如來欲入靜故前句者慈悲所牽後句者從苦入樂故前句者為安樂眾生故後句者自安樂身故前句者布施法與眾生故後句者自除聖利滿足前句者為眾生作橋梁故後句為諸天人故前句者同眾生故後句者不與眾生同故前句者唯佛一人三界獨尊眾生因佛故得大安樂是謂為一後句者因佛[1]生在林中樂樹下故

法師曰「此義甚廣[2]今略說與大比丘僧俱者大者因小有大故所以比丘僧功德極大名為大復有大義最小者得須陀洹道故復有大義五百大眾集故僧者等戒等見等智等眾是為僧也俱者共在一處五百比丘者五百數也毘蘭若婆羅門者生於毘蘭若國[3]因國號之婆羅門者淨行也又復[4]婆羅者[5]知外道[6]圍陀書[7]門者聞也佛經言婆羅門者能除煩惱[8]門者聽也聲徹於耳因他語故而知法沙門瞿曇者[9]滅惡法也[10]瞿曇者婆羅門以姓喚故釋迦種子者釋迦種者指示大姓離釋種出家此是演發心信樂出家也或有負[11]債出家或有失國出家或有貧窮出家或有避王使出家如來不如此出家如是好名聞者如是足句也好者與眾善會復言最上名聞者讚歎受名又言令他知之

「婆伽者此是初如來十號令眾生信心於佛是故法師演出如來功德

「阿羅者是三界車輻漢者打壞三界車輻所以如來打壞三界車輻故名阿羅漢也又言[12]阿羅者殺賊所以如來殺煩惱賊故名阿羅漢』又言『阿羅者一切惡業漢者遠住三界為車無明愛緣行者為輻老死者為輞受生者為轂諸煩惱者為軸無始世界流轉不住佛於菩提樹下以戒為平地以精進為脚足至心為手智慧為斧斫斷三界車輻

「又言『無始世界者為車無明為轂老死為輞十惡為輻何以故不知苦法若生欲界因無明故造作三業若生色界造作色界業若生無色界造作無色界業於欲界中緣無明故受識色界中亦爾於無色界中無明緣也又於欲界中名色欲界中六入緣無明欲界中名色色界中三入緣於無色界中無明色界中一入緣於欲界中六入欲界中六觸緣於色界中三入色界中三觸緣於無色界中一入無色界中一受緣於欲界中六觸欲界六[13]緣於色界中三觸色界中三樂緣於無色中一觸無色中一樂緣於欲[14]界中六樂欲界六樂者生六愛緣於色界中三樂色界中三愛緣於無色界中一樂無色界中一[15][16]處處愛生於生中若人於五欲中我欲行欲自[17]受欲故身口意不善行具足者即入[18]地獄於地獄中因業故受生受生此是業生也因業生五陰次五陰老老者熟壞五陰者謂之死也於三界中我欲於天上行欲起立善行或忍辱因善行故得生天上此是因善業故而復生有一人我欲受梵天樂[19]樂受故憶念四法何謂為四慈悲喜捨心憶已具足得生梵天於梵天中生因業故此是業生復有一人我欲生無色界我次生非想非非想天恒自入禪思惟即生此處此是因業得生餘者次第汝自當知

「過去當來[20]二世皆從無明緣行我今略說餘汝自廣說無明緣行此是一品六識名色六入六觸六樂此是一品愛取生此是一品有老死此是一品前品者過去世也中二品者現在世後品者老死此是當來世也取無明緣行者[21]得愛受[22]不得相[23]此五法過去世也中品六入為初此是果報若取愛受者連得無明此五法[24]今業生也有老死者一切五法餘者六識為初後悉入此是當來世生

「若分別說者有二十四種緣行六識此二者中間為一品受愛於二中間為一品生有者於二中間為一品合有三品四段因品故生二十種本起因緣如來已[25]見觀度[26]真實知故以真實智名為實知見者何謂為見見者達故名為見也[27]何謂為觀遍知一切故名為觀以知觀見度如來真實知已生厭患想便生離心欲得度脫先壞三界車[A1]輻故名為阿羅漢又羅漢名者是應供

問曰「何謂名為應供

「受人天供養故名為應供昔有[28]梵王以寶大如[1]須彌供養如來是故名為應供爾時世間大王[2]瓶沙王拘沙[3]羅王等復種種供養是名應供佛涅槃後閻浮利大王[4]阿育復以金錢九十六億起八萬四千寶塔復大種種布施是名應供餘諸大眾供養者不可稱計又言『阿羅漢者羅漢者覆藏義阿者無也名無覆藏何謂無覆藏譬如世人作罪恒自覆藏如來於中永無故名無覆藏

[5]三藐三佛陀者[6]善知一切法故名三藐三佛陀言佛陀者法應知而知[7]法應棄者而棄應出者而出是名佛陀又言佛陀復有別義何者以慧眼若見苦諦集諦滅諦道諦次第[8]明見是佛陀也眼識耳識鼻識舌識[9]身識意識眼觸耳觸鼻觸舌觸身觸意觸眼記耳記鼻記舌記[10]身記意記眼念耳念鼻念舌念身念意念眼愛耳愛鼻愛舌愛身愛意愛眼思耳思鼻思舌思身思意思[11]五陰十觀法十思十念胮脹為初如是有十段為初有三十[12]十二入十八界欲生為初九四禪為初慈為初復有四無色禪有四無色三昧[13]四十二因緣逆觀老死憂悲乃至無明次第觀乃至老病死苦惱老病者苦諦[14]有者集諦從二者出名滅諦知方便滅名為道諦如來一一善知一切是名三藐三佛陀[15]知者三知亦有八知於《[16]三界經》中說有八知汝自當知復次《[17]菴羅樹經》三昧知神通知[18]六通合為八知

[19]行足者[20]或覆藏六識[21]飲食知足省於睡眠七正法四禪此是[22]十五法自當知如來以法行是故名[23]明行足如來以此法行[24]至涅槃是名明行足不但如來聲聞亦然如來以知行而足故名明行足以知相故如來得一切智以行故名為大慈悲一切眾生惟集苦惱如來悉知以大慈悲故知眾生苦惱而能善說令捨苦就樂故故名[25]善逝是故聲[26]聞善逝而行善逝非惡善逝又言『行至善處是名善逝又行步平正威儀具足無缺亦名善逝又往[27]常住不復更還名為善逝以阿羅漢道不及名為善逝自從[28]錠光佛受記哀愍眾生令得安樂乃至[29]菩提樹下善行如此是名善逝不從[30]斷見不從[31]常見身離疲苦不從斷常名為善逝為一切眾生說法無不應時名為善逝眾生不樂而不說樂者而說是名善逝所說者皆是真實義非虛妄義又一切眾生聞之悉令歡喜是名善逝又不說無義語所說者皆是有[32]義利益是名善逝

[33]世間解者知一切世間法名為世間解以集諦故以滅諦故以滅諦方便故解世間故是名世間解如經所說亦不生不老不死不墮不住處我不用行至世間彼岸是名世間解佛語諸比丘『我未至世間極我不說苦盡』佛語諸比丘『此身一[34]尋稱為沙門世間集諦世間滅諦世間苦諦方便我不用行而至未至從苦而出無有是處』又世間者有三何謂為三一者[35]行世間二者眾生世間三者處世間

問曰「何謂行世間

答曰「一切眾生從飲食生是為行世間

「何謂眾生世間

答曰「常世間無常世間是為眾生世間

「何謂處世間

以偈答曰

「日月飛騰  照[36]于世間  光明無比
無所障礙

「此是處世間又言『一世間二世間三世間四世間五世間六世間七世間八世間九世間十世間如是乃至十八世間』」

問曰「何謂為一世間

答曰「一切眾生以飲食得生是名一世間

「何謂為二世間

[37]「名色是為二世間

「何謂三世間

答曰「苦不苦不樂是為三世間

「何謂四世間

[38]「四食是為四世間

「何謂五世間

答曰「五陰

「何謂六世間

答曰「六[39]

「何謂七世間

答曰「七識

「何謂八世間

答曰「八世間法

「何謂九世間

答曰「九眾生居

「何謂十世間

答曰「有十入

「何謂十二世間」答曰「十二入

「何謂十八世間

答曰「十八界此是行世間如來以一一知名為世間解眾生煩惱如來亦解行亦解意亦解小煩惱大煩惱亦解利識亦解[40]鈍識亦解善緣亦解惡緣亦解[41]令知亦解不應令知亦解生不生亦解是名眾生世間靡所不知是為世間解處世間者

問曰「何謂處世間

答曰[1]鐵圍山縱廣二萬三千四百五十由旬周迴三十七萬三百五十由旬地厚四那由他二萬由旬在水上水厚八那由他四萬由旬在風上風厚六十九萬由旬是處世間界又須彌山根入海八萬四千由旬[2]須彌山王高亦如是以七寶纏有七山圍遶之而說偈言

[3]由揵陀羅  伊沙陀羅  迦羅毘拘
[4]陀蘇那  尼民陀羅  毘那多迦
阿沙[5]千那  是七大山  圍遶須彌
四天王住  天夜叉住  高百由旬
[6]雪聚大山  廣千由旬  縱廣正等
頂有八萬  復[7]有四千  以嚴飾之
有閻浮樹  高二[8]千里  圍二百里
枝布方圓  覆百由旬  因此樹故
[9][10]閻浮地  大鐵圍山  根入大海
深下八萬  二千由旬  高亦如是
常住不壞  都遶世間  月眾星王
方圓四[11]  有九由旬  日王方圓
五十由旬

「又天帝釋宮縱廣萬由旬[12]阿修羅宮亦復如是[13]阿鼻地獄亦如是閻浮利地亦爾[14]西拘耶尼縱廣七千由旬[15]東弗于逮亦復如是[16]欝單越縱廣八千由旬一一洲各有五百小洲圍遶此是鐵圍山之內鐵圍之外中間悉是地獄鐵圍無量世界亦無量所以佛以無量慧[17]遍知一切故名為世間解

[18]無上士者自以功德過於人天故名無上士以戒解脫解脫知見具足故名無上士是故無上與無上等佛語諸比丘『我不見梵沙門婆羅門世間戒定慧解有能及佛者又無我師故名無上

「調[19]御丈夫者有應調者輒而調之何以故譬如象馬𢤱悷加之杖捶然後調伏如來亦復如是能調伏一切眾生故名調御昔佛降伏畜生龍王丈夫[20]阿波羅留[21]象丈夫又名[22][23]魔朽陀陋阿耆死驅偷魔死驅死驅陀那如是諸丈夫佛以善法調伏令入正法授三歸五戒人丈夫[24]尼揵陀子闍跋又婆羅門[25]十軻羅[26]鴦掘魔羅等如是無數復有夜叉丈夫[27]阿羅婆迦修至[28]滿魔軻羅諸夜叉丈夫[29]釋提桓因等如是無數天人以正法調伏之於修多羅說佛語[30]寄須[31]漢言牧象人『我調御丈夫以柔法教一切眾生若其不受者當以強法教之若不受者復當以剛柔教之若不受者便不與和合』」

法師曰「此修多羅當如法廣說故名無上調御丈夫天人師[32]師者亦如[33]估客有一宗主善知[34]嶮難

問曰「何謂為難

「一者[35]賊難二者[36]虎狼師子難三者[37]飢儉難四者[38]無水難宗主於諸難中皆令得度到安樂處故名為師如來亦復如是何以故如來能度眾生令過嶮難

「何謂為嶮難

「一者生難二者病難三者老難四者死難如是諸難如來能度脫令得安樂處故名為師

問曰「佛何以獨為天人師不為畜生師耶昔如來在世亦為畜生說法何以獨稱為天人師

「修多羅經說『爾時佛在[39]瞻婆國[40]迦羅池邊為瞻婆人說法是時池中有一[41]聞佛說法聲歡喜即從池出入草根下是時有一[42]牧牛人見大眾圍遶聽佛說法即往到佛所欲聞法故以杖[43]刺地誤著蛤頭蛤即命終生忉利天[44]忉利天王以其福報故宮殿縱廣正十二由旬於是蛤天人霍然而悟見諸妓女娛樂音聲悟已尋即思惟「我先為畜生何因緣故生此天宮」即以天眼觀先於池邊聽佛說法以此功德得此果報蛤天人即乘宮殿往至佛所頭頂禮足佛知故問「汝是何人忽禮我足神通光明相好無比照徹此間」蛤天人以偈而答

「『「往昔為蛤身  於水中覓食
聞佛說法聲  出至草根下
有一牧牛人  持杖來聽法
[45]攙刺我頭  命終生天上

「『佛以蛤天人所說偈為四眾說法是時眾中八萬四千人皆得[46]道跡蛤天人得[47]須陀洹果於是蛤天人得道果已歡喜含笑而去』故稱為天人師

「佛[48]婆伽婆者佛者名自覺亦能覺他是名為佛又言知何謂為知[1]諦故故名為佛又言覺悟世間是名為佛於《三達智經》自應當知

「婆伽婆者一義利益二者無上三者恭敬四者尊重何以名恭敬尊重為世間應恭敬尊重世間有四名[2]一者二者三者四者

問曰「何謂為隨名

答曰「如世間人喚牛小即犢子次而丁牛大[3]者喚老牛此名不定隨時而喚

問曰「何謂為誌名

答曰「如人持傘持杖即喚為有傘人有杖人是為誌名

問曰「何謂為因

答曰「譬如貧人因奴得寶故字奴為多寶是為因名婆伽婆者號名何以故[4]白淨飯王作名非八萬眷屬作名非天帝亦非[5]兜率天魔此等作名何以故佛語舍利弗『我名號者非父母作非八萬眷屬作非天帝非兜率天魔天作名次第解[6]於菩提樹下等一切智真實觀見[7]唯婆伽婆是故佛自作號』無敢為佛作[8]名號者何以故佛自觀身威德智慧故現令眾生知而立名號婆伽婆者婆伽者[9]婆者有也過有故名婆伽婆

「又言[10]瞋恚顛倒心不羞不畏[11]婆那訶(漢言瞋盛)[12]他好嫉妬虛心曲心𧄼瞢心貢高極貢高懈怠無明惡根不善作垢不淨不等記思四顛倒流結沒受五支鬪(漢言觸為初也)五蓋念六鬪本愛聚眾生煩惱八邪見九愛本十惡法道六十二見百八煩惱渴疲極萬煩惱略說五煩惱聚天人魔[13]如此等眾不能毀壞如來是名婆伽婆』又言『如來能壞毀欲瞋恚諸愚癡煩惱流惡法等是名婆伽婆』又言『如來有三十二大人相八十種好[14]好無比離諸煩惱天人世間恒欲往[15]到已佛觀眾生心隨所樂即便為說是故名婆伽婆』世間[16]伽婆有六種一者二者三者四者微妙五者六者

問曰「何謂為領

答曰「自領心故

「何謂為法

答曰[17]如來法身一切具足故

「何謂為名

[18]「佛名清淨無所不遍故

「何謂微妙

答曰「佛身具足一切微妙觀之無厭故

「何謂為欲

答曰「佛欲有所至應心即到佛欲自為又欲為他故

「何謂念

答曰「一切眾生皆以念心供養故故名婆伽婆又言『婆伽婆者分別義』」

問曰「何謂分別

答曰「功德為初分別諸法五陰十二入十八界[19]四諦六識十二因緣一一分別[20]關知苦諦逼迫不定是為苦諦著不捨聚是為集諦滅苦受是為滅諦因緣得出是名道諦如是分別故故名婆伽婆又婆伽婆者婆伽者三界[21]婆者吐三界煩惱故名婆伽婆世間有天[22]沙門婆羅門是名世間天人者六欲天人魔者六天梵者[23]富樓天沙門婆羅門者佛法怨家又天人者世間諸王亦入天人又天人者含取欲界天人魔者含取天魔界梵者無色梵天界沙門婆羅門者含取世間四部眾故所以爾者收取上下悉入如[24]來功德悉能通達如此諸處自以知說法者自用方便而知故名[25]自知者自用慧眼而知是名為知又言『知者知無障礙故名知』說者覺令知是名為說又言『開一切法故名說』」

問曰「佛何以為眾生說

答曰「於一切眾生生大慈悲故度無上安樂為眾生說法或一句或一偈或多或少是名為說初善中善後善其義巧妙純一無雜一切具足皆是一味復言『初品者初善中品者中善後品者後善』又言『戒者初善三昧得道者中善涅槃者後善』又言『戒者三昧初善禪定與道者中善果與涅槃者後善佛者善覺名為初善法者善法名為中善僧者善隨名為後善』」

問曰「何以眾僧[26]名為後善

答曰「若聞已不動不搖得聖利故是名後善[27]佛菩提者名為初善[28]辟支菩提者名為中善[29]聲聞菩提者[30]為後善初說者聞已即離五蓋於一切諸善是名初善聞已而隨名為中善隨已漸漸得道是名後善如是如[31]或多或少而為說法於多少中亦有初中後善善義善文字何以故如來說法梵行法梵行道以種種方便[32]開示令知此說有義是名義善[33]又言『善義者句亦言開示亦言分別亦言不覆藏連句相續不斷是名善義』善字者能持深義指示深義是名善字法辯義辯辭辯樂說辯唯聰明人能知此理非愚夫能解其義深[1]邃唯智者能別是名善字[2]美滿具足者義既美滿具足者義既美滿不假[3]卑足故名具足開示[4]梵行

問曰「何謂為梵行

答曰「梵天人所行此法故名梵行何以故開示梵行初善有因緣故中善義不顛倒後善聞者歡喜而隨是名[5]開示梵行

問曰「何以名美滿

答曰「戒為初五法聚是名為美滿義之不[6]是故名[7]如來為眾生說法不貪供養是名淨梵行者[8]辟支佛聲聞所行者是名梵行[9]善哉如是行相可往問訊

問曰「何謂為善哉

答曰[10]將眾萬善故名善哉亦言『將安樂故是名善哉』如是者以足句行相者行者所行[11]人相者相貌具足可往問訊者可往觀佛

問曰「何謂[12]為觀

「以兩眼視謂之為觀於是毘蘭若婆羅門作是思惟已往到佛所共相勞問婆羅門問佛『四大堪忍不聲聞弟子少病少惱四大輕利不安樂住不』是名勞問身與婆羅門共相問答義味次第心中歡喜憶持不忘問訊已却坐一面却者猶如[13]日轉坐者身體布地一面者在於一邊智慧之人往到宿德所坐避六法然後可坐何謂六法一者極遠二者極近三者[14]上風四者高處五者當眼前六者在後

問曰「遠坐何過

答曰「若欲共語言聲不及

[15]大近何過

答曰「觸忤宿德

「上風何過

答曰「身氣臭故

「高處何過

「不恭敬故

「當前何過

「視瞻難故

「後坐何過

答曰「宿德共語迴顧難故婆羅門離此六法而坐[16]故律中說却坐一面[17]沙門者伏煩惱又言却煩惱又言息心婆羅門者世間真婆羅門父母不雜[18]長者[19]身體長大亦年紀長大又言『有威德是名長[20]』財富者亦名長者[21]大老者頭髮墮落又言生又子孫展轉相生是名老[22]朽邁者皮膚燋皺言語錯謬是名朽邁年過者生來已經二三王代職猶故生存是名年過延壽者年過百歲是名延壽[23]至年者是最後年是名至年

「『[24]瞿曇沙門何以作此』是婆羅門語婆羅門到佛所見佛不起不為作禮不施床座故作此言如我所聞[25]今正見於如來欲自稱身而[26]下餘人佛以慈悲心而答婆羅門『我不見佛於林中生時墮地向北行七步自觀百億萬天人沙門婆羅門無堪受我禮者觀看已而自唱言[27]天上天下唯我為尊」梵天聞菩薩唱已即叉手而言「菩薩三界獨尊無有過者」菩薩聞已作師子吼「唯我獨尊」』佛語婆羅門『爾時我未得道時三界已自獨尊何況於今眾善功德拜我為佛云何為汝作禮耶若人[28]受我禮者頭即墮地是故汝勿於佛處希望禮拜』是婆羅門[29]瞳矇無知向佛而作是語

「婆羅門言『若如是者[30]色無味何以故有色而已實無味』佛欲調伏婆羅門故答言『汝言無味實無味何以故如世間人以此為味如來於此已斷譬如斷多羅樹永不復生』婆羅門言『若如是者便為貢高』佛答[31]『因汝語故即有貢高何謂我貢高[32]過去三世諸佛不為世人作禮我種如是是故貢高』婆羅門言『若如此者便[33]無所作』佛答言『如汝所語我實不作何謂不作我不作偷盜妄語欺誑婬欲諸惡業等身口意業我悉不為故名不作』婆羅門言『此人便自[34]斷其種耶』佛答言『實爾何以故三界中一切種種諸煩惱我皆以斷故名斷種』婆羅門罔然不知以何答更改語『此人可薄不淨』佛答曰『如我意者實有不淨有人縱心口為惡者此是可薄不淨』婆羅門便恚言『此人亦聞我語隨事而滅之』佛又答曰『三界諸煩惱中我實已滅』婆羅門又言『此人可念不堪共語』佛答曰『實有如此我亦又念諸愚癡人甚可憐愍恒為惡業不念修善』婆羅門便生瞋恚罵言『此人當是日夜不眠思求文章窮世間人』佛答曰『實有如此何以故我不入胎眠故亦不入天上眠故故名不眠』於是婆羅門以八事[35]譏佛已如來法王以憐愍心故視婆羅門眼欲令服甘露法味而為說法

「是時婆羅門心中清淨譬如虛空無諸雲翳亦如日月照諸闇冥如來以種種方便教化令知如來自稱『我已得無上智慧常住涅槃』向婆羅門言『汝老死至近來到我所於汝實有所獲何以故譬如鷄卵或八或十或十二』」

問曰「何以三種分別數

答曰「此是足句亦令文字美滿

「『鷄母[1]伏卵隨時迴轉[2]伏者以兩翅覆至欲生時眼見光明以嘴啄㲉出已鼓翅[A2]鳴喚前出為大[3]為小』婆羅門答『前者為大』佛言『我亦如是何以故無明㲉[4]裏覆障三界我以智慧嘴啄無明㲉前出三界此誰大誰小』答言『瞿曇即大』餘後句無義自當知世間中一一者無二三藐三菩提者無上菩提

問曰「何謂為無上菩提

答曰「若人在須陀洹道問須陀洹果即為說之乃至在阿羅漢道問阿羅漢果即為說之如聲聞辟支佛佛道隨問而答故名無上菩提是故我最大鷄母伏卵隨時迴轉佛在菩提樹下觀四諦法苦空無常佛語婆羅門『我正懃精進而得無上最大非懈怠放逸心我以勇猛正懃精進於菩提樹下以四精進——何謂為四[5]二者不急三者不寬四者不置——以法而得無上道不柔者不住起心者於所觀處行不退者不疲勞[6]三昧心者一心』又言『善置心為三昧故即成一心不過不逸此是初善法以此法故得初禪定從初禪定次第至三達智為極』佛為欲出無上法故律中說佛言『婆羅門我於欲中清淨惡亦[7]復清淨』」

問曰「何謂為[8]

答曰[9]貪欲欲欲貪欲欲思欲此是欲名

「何謂諸惡法者

答曰「欲狐疑此是名惡法如來於此二處而得寂靜

又問曰「何謂欲中清淨

答曰「離欲亦言棄欲何以故初入第一禪定者無明是欲[10]欲是禪定[11]怨家已棄欲故而得禪定是謂為怨家欲與惡離者禪定而來欲惡滅已禪定即起如是二句義自當知又有三靜[12]身靜心靜覆靜是為三靜此三靜者亦入前二句靜

問曰「何謂為欲

答曰「欲有二一者[13]處欲二者[14]煩惱欲

問曰「何謂處欲何謂煩惱欲

答曰「處欲者心著色處煩惱欲者令人至欲所此後二句者正著所解前句者為棄樂欲後句者從煩惱出如是欲處煩惱欲於其二中心極清淨又言『前句除欲處後句者除煩惱欲前句者除因緣動搖後句者除癡相前句者著淨後句止欲如是次第自當知之』」

問曰「貪欲者貪即是欲貪別欲別

答曰「歸一何以故一切諸惡法理歸一然分別各異又律中說貪者煩惱欲者欲處亦如三昧貪欲怨家歡喜者是瞋恚怨家思者是睡怨家安樂者是動疑怨家[15]度量者是狐疑怨家亦如初禪者貪欲怨家貪欲者含入[16]五蓋諸惡法者含取諸蓋

「何[17]謂為諸蓋

答曰「三毒根五欲五塵[18]邪貪後句著處分別諸塵瞋恚癡流法前句者欲流欲著欲泉欲受殺心結欲後句者[19]流泉受著前句者諸愛等後句者無明等前句者貪等八心受後句者四不善心起如是欲中清淨惡亦清淨念思者

「何謂為[20]

答曰「動轉何以動轉於觀處初置心是名念

問曰「何謂為[21]

答曰「諸禪人以心置觀處中心徘徊觀處又言『思者[22]研心著心連心譬如鍾聲初大後微初大聲者如念後微者如思如鳥翔初動後定動者如念定者如思如蜂採華初至如念後選擇如思』初禪有五支何謂為五[23]一者二者三者四者五者是為五支猶如大樹有華有實亦如初禪有念有思從靜起

問曰「何謂為靜

答曰「離五[24]蓋是為靜喜樂者[25]喜者滿何謂為滿身心喜滿怡悅邊味是喜樂者棄除二苦身苦心苦是名為樂[26]樂者著其想味

又問曰「何謂為[27]

答曰「心肥壯其想希好是名為喜樂者得而受之又言『兩法不得相離若有喜者則有樂樂則有喜喜者含入行陰樂者含入受陰如人涉道渴乏無水聞有水處即發喜心是名為喜到已飲水[28]洗浴是名為樂』初禪定者初者第一禪[29]定者善燒亦言禪師所觀法

「何謂為善燒

答曰「極能燒覆蓋又言『斷煩惱亦言見』」

「何謂為見

答曰「觀見法相接取威儀八三昧法何以故[30]迦師那阿攬摩那(漢言三十八禪定)觀迦師那阿攬摩那故名為禪定此是見道果何以故為觀相故何謂為觀相觀無常故以觀故成道以果觀滅諦是故名禪定為觀相律中所說

問曰「何謂為初禪

答曰「有念有思有喜有樂有定是名初禪

「如人有物如人有眷屬置物已置眷屬已有餘名無

答曰「無餘名禪定亦如是置念置思置喜置樂置定[31]更無餘名即是禪定譬如軍陣有人兵象馬攻具名之為軍人兵象馬攻具散去即無軍名禪亦如是置上句五法即無禪定名入者亦言成就住者[1]菩提樹下以禪定而住佛於菩提樹下坐觀何等觀出息入息

問曰「有餘禪無

答曰「亦有

法師曰「禪定法於《[2]靜道經》中我若廣說其義深遠則為紛紜於阿毘曇毘婆沙汝自當知今所說者正論毘尼毘婆沙餘者稍略說是禪定第一品

[3]思滅者思此二法過入第二禪定第二禪起此二法即滅何以故為過二大支故名為第二禪定又言『第二禪定中無初禪定法有餘法初禪定中觸法為初此中二大支已過即得第二禪定法』是故律中說思滅入第二禪定[4]內法者現

問曰「何謂為現

答曰「現者從身生[5]清者無垢也禪亦名清何以故如青衣因有青色故名青衣禪亦如是因有清法故謂之清禪

問曰「何以名定清

答曰「念思是動之根也思已滅[6]名即清淨[7]一相者一法起

問曰「何謂一法起

答曰「為不顧念思故是名一法相亦言無上又言『一相者思已離亦言無雙是名一相』」

問曰「一法相者何以名為一法相

答曰「三昧是也

問曰「何謂為三昧

答曰「一心無二亦言定亦言不動是故第二禪一相何以故為名故

問曰「何謂為名

「非我亦非生氣是名名也

問曰「初禪無清耶

答曰「有

「若爾者初禪亦名一相何以止名第二禪名一相

答曰「念思動水動浪起不見面像亦如第一禪有念心不清故是名非一相何以故三昧不明故

問曰「第二禪三昧何以獨明了

答曰「為心淨故從三昧生喜樂者此是從初禪定三昧生喜樂也此是第二禪定[8]二者數也如初禪定有五支第二禪定有四支何謂為四一者二者三者四者一心若廣說有四略說有三如經文所說何時三支起喜樂一心耶

法師曰「我今證一句餘自當知此是第二禪定品竟離喜者

問曰「何謂為離喜

答曰「薄喜亦言過喜亦言滅[9]是時念思滅已喜又更起

問曰「第二禪中以論念[10]念思滅已喜何故更重而說耶

答曰「欲讚第三禪故所以說之何以故譬如第三道邪見不滅於初須陀洹道以滅今於第三道中又說[11]謂為讚第三道故此中亦復如是[12]捨而住者

「何謂為捨

答曰「捨者是平等見不偏見[13]黨見恒大[14]健捨是第三禪又曰『捨有十種』」

問曰「何謂為十

[15]一者[16]沙浪求捨二者梵魔求捨三者菩提等捨四者毘梨求捨五者行求捨六者觸求捨七者觀求捨八者末闍求捨九者智求捨十者清淨求捨也此十種捨善處處[17]地人心觀因一相以略說故[18]沙利耶中[19]曇摩僧伽訶尼耶中[20]淨道道中三處中已廣說自當知我若於此毘尼中廣說者即為亂多

問曰「十捨者取何捨耶

答曰「取末闍求捨

問曰「何謂末闍求捨

答曰「不知他事因喜而生

問曰「初禪第二禪此二處無末闍求捨耶正三禪有也

答曰「初與第二禪亦有然猶微不現何以故喜蔽故第三禪中念喜已離故得現耳正思知者

問曰「何謂為思

答曰「心多生想故謂之思也知者

問曰「何謂為知

答曰「洞達知也

問曰「何謂為正思

答曰「正思者不忘亦言識又言『起相知者』」

問曰「何謂為知

答曰[21]擇也亦言聚又言廣此略說末闍中自當知之

問曰「初禪定無思知

答曰「有何以故若無思知者從何往者初法也

問曰「初禪中何不現思知也

答曰「猶大鈍故譬如磨刀初鈍後利思知亦復如是初觀禪中猶大鈍是故不現亦如人[22]𤛗乳驅犢不遠時時復來亦如第三禪定樂離喜不遠若無思知守者即與喜合思知守之[23]數強者即離樂者無上樂極樂何以故思知守故義文如此自當知之以身知樂者

問曰「何謂為身

答曰「名色身以名色身故知樂何以故樂與名色身合兩理相合極為美味以知以美味相著故知起覺之是故以身知樂者善人言捨有思住樂

問曰「何謂為善人言

答曰「佛辟支佛聲聞為第三禪人說第三禪因緣是名善人言

「何謂為言

答曰「開視為說為分別亦言讚嘆

問曰「何謂捨思住樂

答曰「為欲入第三禪定故云何入為極樂故以極樂美滿故於第三禪定而捨之令喜止不起是名有思何以故為善人所念所入樂樂純無雜是善人所讚嘆是義本說捨思住樂善人讚嘆如是[24]入第三禪者如入第一第二第三禪亦如是所異者第一有五支第二有四支第三有二支如經本所說

問曰「何時二支出於第三禪定中

答曰「樂一心此第三禪品竟[1]

善見律[2]毘婆沙卷第四


校注

[0694007] 善見律【大】〔-〕【聖】 [0694008] 沙【大】沙律【聖】 [0694009] (蕭齊譯)十二字【大】〔-〕【聖】 [0694010] 阿摽扠【大】下同阿栗扠【宋】【元】【宮】下同阿栗叉【明】下同阿㯹扠【聖】下同 [0694011] 末【大】未【元】沬【聖】Mattābhaya. [0694012] Tena samayena buddho bhagavā Verañjāyaṃ viharati Nalerupucimandamūle. [0694013] 隣【大】憐【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0694014] 敘【大】序【宋】【元】【明】【宮】 [0694015] 霹靂【大】礔礰【聖】 [0694016] 十【大】十八【宋】【元】【明】【宮】 [0694017] 如【大】以【宋】【元】【明】【宮】 [0694018] Tissadatta, Kālasumana, Dīghasumana. [0694019] 展【大】*輾【聖】* [0694020] Maṇighaṭa. [0694021] 徹【大】澈【聖】 [0694022] Etadatthākathā etadatthā mantanā etadatthā upanisā etadatthaṃ sotāvadhānaṃ. [0694023] Vuttaṃ yena yadā yasmādhāritaṃ yena cābhataṃ yattha ppatiṭṭhitaṃ c'etaṃ etaṃ vatvā vidhiṃ tato. [0694024] 今【大】令【宮】 [0694025] Pārājika. l. [0694026] Sudinna. [0694027] Methuna. [0694028] Dhaniya Kumbhakāraputta. [0694029] 材【大】林【聖】 [0694030] 也【大】〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0694031] Naḷeru. [0694032] Pucimanda. [0694033] 曼【大】蔓【宋】【元】【宮】 [0694034] 陰【大】蔭【宋】【元】【明】【宮】 [0695001] 生【大】坐【宋】【元】【明】【宮】 [0695002] 今【大】今毘【聖】 [0695003] 因【大】內【宋】【元】【明】【宮】 [0695004] 婆羅【大】婆羅門【考偽-大】 [0695005] 知外【大】智入【聖】 [0695006] 圍【大】韋【明】國【聖】 [0695007] 門者聞也【大】〔-〕【考偽-大】 [0695008] 門【大】聞【考偽-大】Assosīti suṇi. [0695009] 滅【大】沙門者滅【考偽-大】Samitapāpattā samano ti veditabbo. [0695010] Gotama. [0695011] 債【大】責【宮】【聖】 [0695012] 阿羅【大】阿羅漢【宋】【元】【明】【宮】 [0695013] Vedanā. [0695014] 界【大】〔-〕【聖】 [0695015] Taṇhā. [0695016] Tattha tattha sā sā taṇhā. [0695017] 受【大】愛【宋】【元】【明】【宮】 [0695018] Apāya. [0695019] 樂【大】緣【宋】【元】【明】【宮】 [0695020] 二【大】三【元】【明】【宮】 [0695021] 得【大】縛【宋】【元】【明】【宮】 [0695022] 不得【大】縛不【宋】【元】【明】【宮】 [0695023] 離【大】離不得相離【聖】 [0695024] 今【大】令【聖】 [0695025] 見【大】具【宋】【元】【明】【宮】 [0695026] Yathābhūtaṃ ñatvā. [0695027] 者【大】*〔-〕【聖】* [0695028] Brahman Sahampati. [0696001] Siṇeru. [0696002] Bimbisārakosalarājan. [0696003] 羅【大】門【聖】 [0696004] Asokamahārājan. [0696005] Sammāsambuddha. [0696006] 善【大】若【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0696007] 法【大】〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0696008] 明【大】眼【聖】 [0696009] 身識意識【大】意識身識【聖】 [0696010] 身記意記【大】意記身記【聖】 [0696011] Pañcakkhandhā, Dasakasiṇāni, Dasānussatiyo, Uddhumātakasaññādivasena dasasaññā, Kesādayo dvattiṃsākārā(三十二種), Dvādasāyatanāni, Aṭṭhārasadhātuyo, Kāmabhavādayo navabhava (欲有為初九有), Paṭhamādīni cattāri jhānāni (第一為初四禪), Mettābhāvanādayo catasso appamañña (慈觀為初四無量), Catasso arūpasamāpattiyo. [0696012] 二【大】〔-〕【宮】 [0696013] 四【大】〔-〕【考偽-大】 [0696014] Jāti. [0696015] Vijjā ti tisso vijjā aṭṭha pi vijjā. [0696016] Bhayabherava-sutta. [0696017] Ambaṭṭha-sutta. [0696018] Cha abhiññā. [0696019] Caraṇa. [0696020] 或【大】戒【聖】 [0696021] Paṇṇarasadhammā. [0696022] Bhojane mattaññutā. [0696023] Vijjācaraṇasampanna. [0696024] 至【大】至得【聖】 [0696025] Sugata. [0696026] 聞【大】〔-〕【宮】 [0696027] 常【大】當【宋】 [0696028] 錠【大】定【宋】【元】【明】【宮】Dīpaṅkara. [0696029] Bodhimaṇḍa. [0696030] Uccheda. [0696031] Sassata. [0696032] Atthasaṃhita. [0696033] Lokavidū. [0696034] 尋【大】等【宋】【元】【明】【宮】Vyāmamatta. [0696035] Saṅkhāraloka, sattaloka, okāsaloka. [0696036] 于【大】干【宋】千【元】【明】【宮】 [0696037] 答【大】答曰【明】【聖】 [0696038] 曰【大】〔-〕【宮】 [0696039] 入【大】八【宋】【元】 [0696040] 鈍【大】地【宋】【元】 [0696041] 令【大】今【宋】【元】 [0697001] Cakkāvāḷa. [0697002] Siṇeru. [0697003] Yugandhara, IIsadhara, Karavīka, Sudassana, Nemindhara, Vinataka, Assakaṇṇa. [0697004] 陀【大】那【聖】 [0697005] 千【大】干【考偽-大】 [0697006] Himavant. [0697007] 有【大】餘【宋】【元】【明】【宮】 [0697008] 千【大】*十【聖】* [0697009] 號【大】楞【宋】【元】【宮】 [0697010] Jambudīpa. [0697011] 十【大】*七【宋】【元】【宮】千【聖】* [0697012] Asurabhavana. [0697013] Avīcimahāniraya. [0697014] Aparagoyāna. [0697015] Pubbavideha. [0697016] Uttarakuru. [0697017] 眼【大】明【宋】【元】【明】【宮】 [0697018] Anuttara. [0697019] Purisadammasārathin. [0697020] Apalāḷa. [0697021] 又【大】叉【明】 [0697022] Cūḷodara, Mahodara, Aggisikha(火聚), Dhūmasikha(烟聚), Dhanapāla. [0697023] 杵【大】朽【明】【宮】【聖】 [0697024] Saccakanigaṇṭhaputta. [0697025] 十【大】卜【宋】【元】【明】【宮】【聖】Pokkharasāti, Aṅgulimālā. [0697026] 娑鴦【大】婆央【宋】【元】【明】【宮】娑英【聖】 [0697027] Ālavaka, Suciloma, Kharaloma. [0697028] 滿【大】漏【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0697029] Sakkadevarājan. [0697030] Kesi. [0697031] 漢【大】*此【明】*此【明】*漢言牧象人明本作夾註 [0697032] Satthā. [0697033] Satthavāhā. [0697034] Kantāra. [0697035] Corakantāra. [0697036] Vāḷakntāra. [0697037] Dubbhikkhakantāra. [0697038] Nirūdakakantāra. [0697039] Campānagara. [0697040] Gaggarā. [0697041] Maṇḍuka.(蛙) [0697042] Vacchapālaka. [0697043] 刺【大】*剌【元】【明】* [0697044] Tāvatiṃsabhavana. [0697045] 攙【大】鑱【宋】【元】【明】【宮】誤【聖】 [0697046] Dhammābhisamaya. [0697047] Sotāpattiphala. [0697048] Bhagavant. [0698001] 諦【大】帝【聖】 [0698002] Āvatthika, Liṅgika, Nemittika, Adhiccasamuppanna. [0698003] 者【大】〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0698004] Suddhodana. [0698005] Tusita. [0698006] 說【大】脫【宋】【元】【明】【宮】 [0698007] 唯【大】*惟【宋】【元】【明】【宮】* [0698008] 名【大】〔-〕【聖】 [0698009] 過【大】*遇【宋】【元】* [0698010] Lobha-dosa-moha-viparītamanasikāra-ahirikānottappakodhūpanāha-makkhapalāsa-issāmacchariya-māyā-sāṭheyya-thambhasārambha-mānātimāna-madappamāda-taṇhāvijjātividhākusalamūla-duccaritasaṅkilesamala-visamasaññā-vitakkapapañca-catubbidhavipariyesa-āsavagantha-oghayogāgati-taṇhuppādupādāna-pañcacetokhila-vinibandhanīvaraṇābhinandanā-chavivādamūla-taṇhākāya-sattānusaya-aṭṭhamicchatta-navataṇhāmūlaka-dasākusalakammapatha-dvāsaṭṭhidiṭṭhigata-aṭṭhasatataṇhāvicaritappabheda-sabbadarathapariḷāhakilesasatasahassāni saṅkhepato vā pañca ki'esakhandha. [0698011] 婆【大】波【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0698012] 喜【大】嬉【聖】 [0698013] 梵【大】〔-〕【聖】 [0698014] 好無【大】無好【聖】 [0698015] 生【大】至若【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0698016] 伽【大】婆伽【明】 [0698017] Dhammakāyasampatti. [0698018] 答【大】答曰【明】 [0698019] 四【大】四四【聖】 [0698020] 關【大】聞【明】 [0698021] √vā. [0698022] 人【大】〔-〕【聖】 [0698023] 富【大】當【聖】 [0698024] 來【大】是【宋】【元】【明】【宮】 [0698025] Sayaṃ abhiññā. [0698026] 名【大】多【明】 [0698027] Abhisambodhi. [0698028] Paccekabodhi. [0698029] Sāvakabodhi. [0698030] 為【大】名為【宋】【元】【明】【宮】 [0698031] 來【大】有【宮】 [0698032] 開示【大】*開視【宋】【元】【明】【宮】【聖】* [0698033] 又【大】文【宋】【元】【明】【宮】 [0699001] 邃【大】遠【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0699002] Kevalaparipuṇṇa. [0699003] 卑【大】畢【宋】【元】【明】禪畢【宮】 [0699004] Brahmacariya. [0699005] 開示【大】開視【宋】【元】【明】【宮】【聖】Brahmacariyaṃ pakāseti. [0699006] 雜【大】離【宮】【聖】 [0699007] Parisuddha. [0699008] Buddha-paccekabuddha-buddhasāvaka. [0699009] Sādhu. [0699010] 將【大】*獎【宋】【元】【明】【宮】* [0699011] 人【大】人人【聖】 [0699012] Dassanaṃ hoti. [0699013] 日轉【大】曰轉【宋】【元】日輪【聖】 [0699014] 上【CB】【麗-CB】【宋】【元】【明】【宮】【聖】止【大】Uparivata (上風) [0699015] 大【大】太【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0699016] 故【大】〔-〕【聖】 [0699017] Samaṇa. [0699018] Mahallaka. [0699019] 者【大】*〔-〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】* [0699020] 者【大】大【宋】【元】〔-〕【聖】 [0699021] 大【大】〔-〕【明】 [0699022] 朽【大】〔-〕【聖】 [0699023] Vayo anuppatta. [0699024] Bho Gotama. [0699025] 今【大】〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0699026] 下【大】不【宋】【元】 [0699027] Aggo 'ham asmi lokassa, jeṭṭho 'ham asmi lokassa, seṭṭho 'ham asmi lokassa. [0699028] 受【大】為【宋】【元】【明】【宮】 [0699029] 瞳矇【大】童矇【宋】【元】【宮】童蒙【明】 [0699030] Arasarūpa. [0699031] 言【大】曰【宋】【元】【明】【宮】 [0699032] 過【大】〔-〕【聖】 [0699033] Akiriva. [0699034] Uccheda. [0699035] 譏【大】機【聖】 [0700001] 伏卵【大】*復㲉【宋】【元】*伏㲉【明】*𮏜㲉【宮】* [0700002] 伏【大】復【宋】【元】【宮】【聖】 [0700003] 為【大】後出為【宋】【元】【明】【宮】 [0700004] 裏【大】裏【宋】【元】 [0700005] 者正【大】〔-〕【聖】 [0700006] Samāhitaṃ cittaṃ ekaggaṃ. [0700007] 復【大】〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0700008] Kāma. [0700009] Chanda kāma, Rāga Kāma, Chandarāga kāma. [0700010] 儻【大】償【宋】【元】黨【明】【宮】 [0700011] Paṭipakkhabhūta.(?) [0700012] Kāyaviveka, Cittaviveka, Vikkhambhaṇaviveka. [0700013] Vatthukāma. [0700014] Kilesakāma. [0700015] Vicāra. [0700016] Pañca nīvaraṇāni(複) [0700017] 謂【大】〔-〕【聖】 [0700018] 邪【大】耶【宋】【元】【明】【宮】 [0700019] 流【大】〔-〕【宮】 [0700020] Vitakka. [0700021] Vicāra. [0700022] 研【大】併【宮】 [0700023] 支【大】枝【聖】 [0700024] 蓋【大】善【聖】 [0700025] Pīti. [0700026] 樂者【大】者樂【聖】 [0700027] Sukha. [0700028] 洗【大】酒【宋】【元】【宮】 [0700029] Paccanikadhamme jhāpetīti jhānaṃ. [0700030] Kasiṇārammaṇa. [0700031] 更無【大】無畏【聖】 [0701001] Bodhimaṇḍa. [0701002] Visuddhimagga. [0701003] Vitakkavicārānaṃ vūpasamā. [0701004] Ajjhatta. [0701005] Sampasādana. [0701006] 名即【大】即名【聖】 [0701007] Ekodibhāva. [0701008] 二【大】三【宋】【元】【明】【宮】 [0701009] 喜【大】〔-〕【聖】 [0701010] 念【大】〔-〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0701011] 謂【大】為【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0701012] Upekkhako ca vihāsin. [0701013] 黨【大】儻【聖】 [0701014] 健【大】揵【宋】【元】【明】【宮】 [0701015] 1. Chaḷaṅgupekkhā. 2. brahmavihārupekkhā. 3. bojjhaṅgupekkhā, 4. viriyūpekkha. 5. saṅkhārupekkhā. 6. vedanūpekkhā. 7. vipassanūpekkhā. 8. majjhattupekkhā. 9. jhānupekkhā. 10. pārisuddhiupekkhā. [0701016] 沙【大】波【宋】【元】【明】【宮】 [0701017] 地【大】他【宋】【元】【明】【宮】 [0701018] Atthasālinī. [0701019] Dhammasaṅgahaṭṭhakathā. [0701020] Visuddhimagga. [0701021] 擇【大】釋【宋】【元】【明】 [0701022] 𤛗【CB】【麗-CB】𤛓【大】搆【宋】【元】【宮】 [0701023] 數【大】雖【聖】 [0701024] 入【大】人【宋】【元】【明】【宮】 [0702001] 此下聖本有光明皇后願文 [0702002] 毘婆沙【大】〔-〕【聖】
[A1] 輻【CB】【麗-CB】軸【大】(cf. K24n0937_p0324b16; T24n1462_p0695b03)
[A2] 鳴【CB】【麗-CB】嗚【大】(cf. K24n0937_p0329c17; T04n0212_p0609c24)
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?