善見律毘婆[22]沙卷第三
「為諸人民說《無始界經》,復一日為眾說《火聚經》。如是展轉乃至七日,八千五百人皆得道果。佛法於此園中光明流布,以是即名為[23]光明園也。七日已後,諸大德往王宮,說《[24]不懈怠經》已,往[25]支帝耶山。
「是時大王,與諸臣共論:『此諸比丘教化我等,極令堅固。諸大德為已去未?』諸臣答王:『諸眾僧自來今去,亦當不白大王。』於是王與二夫人共乘寶車,千乘萬騎圍遶馳奔,逐諸眾僧,到於支帝耶山。到已,置諸從眾,王自往到諸大德所,王大疲勞氣力噓吸。摩哂陀問大王:『何以如此喘息?』王即答言:『諸大德已教授我等,悉令堅固,我欲知諸大德去時?』答言:『我等不去,為欲前三月夏安居。』王問:『三月夏安居為是何等?』答言:『沙門法應三月安居。王當自知,我等無住處,又期日在近。』
「時有大臣,名[26]阿栗抽,兄弟五十五人立在王邊,即白大王:『我等欲隨諸大德出家。』王答:『善哉!聽汝等出家。』聽已,往到摩哂陀所,即度為沙門,髮未落地即得羅漢。王:『於[27]迦那迦庭前,[28]造作六十八[29]房。』語已,王即還國。摩哂陀復[30]教化王兄弟十人,極令堅固信心佛法。諸比丘於支帝耶山迦[31]那迦房中三月夏坐。爾時,便有[32]六十六人得羅漢。
「於是諸比丘,夏三月後,到[33]七月十五日,自恣白王:『夏訖,住此已久,[34]曠絕師久,今欲還閻浮地問訊我師。』王即答言:『我用四事,供養法師,復有餘人,因依法師得三歸五戒。今諸大德何故愁憂?』大德答言:『先依師目下住,朝夕供養禮拜。今此間無師,以是愁憂。』王言:『諸大德!先云佛已涅槃,今故言有師?』諸大德答言:『佛雖入涅槃,[35]舍利猶在。』王言:『我已知諸大德意欲令我起塔,若如是者,願諸大德,為[36]度量好處。』王復念言:『地處可得,舍利云何得也?』摩哂陀答言:『王自與沙彌脩摩那共[37]度量之。』王答言:『善哉!』於是大王,即到沙彌脩摩那所問言:『大德!我今云何得如來舍利也?』脩摩那答言:『善哉!大王,但當淨治道路,掃灑清淨,竪[38]諸幢幡、散華燒香,種種莊嚴,王與眷屬俱受八戒,以一切妓樂及王所乘象,以瓔珞莊嚴,上張白傘,象正向[1]摩訶那伽園林山中,可得如來舍利。』王即答言:『善哉,善哉!』即受教勅。
「諸大德即往至支帝耶山。到已,摩哂陀語沙彌言:『脩摩那善來,脩摩那,汝今往至閻浮利地,向汝祖父阿育王,具宣我意,作如是語:「大王知識,師子國王天愛帝須,已信心佛法,今欲起塔,大王有舍利,願時賜與。」得大王舍利已,汝可更往忉利天宮向[2]帝釋言:「帝釋有[3]二舍利,一者[4]右牙,留帝釋供養,二者[5]右缺盆骨,必付汝來。」復問帝釋:「先言侍從俱往師子國,而今云何[6]晏然不來?」』脩摩那答言:『善哉!』受勅已,即取袈裟,執持鉢器飛騰虛空,須臾往到閻浮利地波咤利弗國城[7]門而下,往至王所而白王言:『摩哂陀故遣我來。』王聞是已,歡喜踊躍,王即受取沙彌鉢已,以塗香塗鉢,即開七寶函,自取舍利滿鉢,白光猶如真珠,以授與沙彌。
「沙彌取已,復往天帝釋宮。帝釋見沙彌已,白言:『大德脩摩那!何因緣故而來至此?』沙彌答言:『天王先已遣諸大德至師子國,而天王至今不去。』帝釋答言:『我去何所作耶?』沙彌問帝釋:『帝釋有二舍利,一者右牙,留此;二[8]者右缺盆骨,與我[9]供養。』帝釋答言:『善哉!善哉!』[10]即取戶[11]𨷲開七[12]寶塔,[13]塔縱廣一由旬,即取舍利授與脩摩那。
「脩摩那受已,下到支帝耶山,其名曰摩哂陀欝地臾欝帝臾跋陀沙[14]參婆樓等。即取阿育王舍利,置支帝耶山,餘缺盆骨,晡時齎往摩訶那園林。沙彌先所勅令,平治道路等,諸事悉已[15]備辦。王即乘象,手捉白傘覆舍利上,到支帝耶山。王自念言:『此是如來舍利,象自伏地,白傘自下,令如來舍利住我頭上。』王念未竟,象自伏地,白傘自下,時[16]舍利函即上頂上。王作語時,王舉體怡悅,如得甘露味,即問大德:『大德!舍利在我頂上,今當云何?』大德答言:『置象頭上。』於是大王,即以舍利函置象頂上。象得舍利發歡喜心,即以音聲供養舍利。是時虛空興雲澍雨,隨應眾生,大地震動乃至水際,天龍鬼神,見佛舍利已至邊地,心中歡喜,而說偈言:
「是時作眾伎樂,圍遶大象供養殊勝,非可具宣。象面向西而縮行至東,到城門即入城內,[18]城內人民供養恭敬。從南門出,遶取[19]塔園西邊,到[20]波醯闍已,迴取塔園,於塔園中。往昔三佛舍利,皆在塔園。
「往昔師子國,名[21]塸闍洲,國名[22]無畏,王亦名[23]無畏。支[24]帝耶山,名[25]提婆鳩咤。是時塔園,名[26]波利耶園。爾時[27]鳩留孫佛出於世間,鳩留孫佛聲聞,名[28]摩訶提婆,與千比丘俱,到提婆鳩咤而住,亦如摩哂陀住支帝耶山。爾時塸闍洲中眾生,染著苦惱。鳩留孫佛,以天眼觀看眾生如此苦惱,佛即與七萬比丘俱,行到塸闍洲,滅諸疾病。疾病滅已,如來為國人說法,八萬四千人皆得道果,如來即以[29]漉水瓶置與國中。於時如來迴還本國,人民起塔,以漉水瓶安置塔裏,名為波利耶[30]園摩訶提婆,散華供養,於是人民住在國中。
「[31]拘那含牟尼佛時,師子洲名[32]婆羅洲,國名[33]跋闍摩,王名[34]沙滅地,支帝耶山,名[35]金頂山。是時婆羅國大荒,一切飢儉,生大苦惱。拘那含牟尼佛,以天眼觀看世間,而見婆羅洲,如來即與比丘千人[36]俱到洲中,以[37]佛神通使天降雨,以時五穀豐熟,佛為國中人民說法,八萬四千人皆得道果。佛留一比丘,名[38]須摩那,與千比丘眾圍遶而住,復留[39]腰繩。爾時如來,與諸大眾而共還國。人民起塔,以繩置塔裏供養。
「[40]迦葉佛時,師子洲名[41]慢陀,國名[42]毘沙羅,王名[43]支衍多,支帝耶山,名[44]修婆鳩咤。爾時慢陀洲生大鬪諍,又多眾生,染著苦惱。如來以天眼觀看世間,見慢陀洲有大苦惱,如來與二萬比丘俱到此洲,以佛神力滅除鬪諍,佛為國中一切人民說微妙法,八萬四千人皆得道迹。佛置一比丘,名[45]薩婆難陀,與千比丘俱,佛留[46]洗浴衣。國王人民即起大塔,以佛浴衣置塔裏供養,如是塔園展轉名字。往昔三佛,皆以所用留與起塔如是。三界無常,止餘空地,天人於故塔基處,悉種[47]棘[48]刺。何以故?斷於[49]穢惡故。
「是時大象戴舍利,自然往至故塔園基處,王與人民,即斫伐棘刺,平治如掌。象到故塔基北,於[1]菩提樹處,向塔而住。王欲下舍利,象不與。王復問摩哂陀:『大德!云何得下?』摩哂陀答言:『不可得下。王當先起基與象頂等,乃可得下。』於是大眾怱怱共[2]輦土壁,三四日中,象猶頂戴舍利而立。王作基已,復白大德:『塔形云何?』摩哂陀答言:『猶如[3]積稻聚。』王答:『善哉!』於塔基上起一小塔,王作種種供養,欲下舍利,舉國人民,華香[4]妓樂來觀舍利。
「爾時大眾集已,舍利即從象頂上昇虛空,高七多羅樹,現種種神變,五色玄黃,或時出水,或時出火,或復俱出,猶如世尊在世於[5]揵咤菴羅樹神力無異,此非摩哂陀及天人神力。何以故?往昔如來在世之時,[6]遺勅舍利:『若我滅度後,[7]往師子國,到塔園時,作種種神力。』如來已勅,今故現耳。」
法師言:「今說往昔偈言:
「於此師子洲,釋迦如來已三到往。第一往者,教化夜叉已,即便勅言:『若我涅槃後,我舍利留住於此。』第二往者,教化舅妹子生龍王。此前二[9]到,如來獨往。第三往者,有百比丘圍遶,到已,摩訶支帝耶處、塔園處、菩提處、[10]至[11]東伽那地伽婆毘根那羅尼處,如來而入三昧。如來涅槃後,舍利最後第四往時,作神力出水,於國土中一切人民,悉被水灑除人飢渴。
「是時舍利,從虛空中下,大眾即見下王頂上而便停住。王得舍利下已,而自念言:『我今得人身者,有誠實也。』即大供養,仍取舍利安置塔中,大地六種震動。是時王弟,名曰無畏,即與千人俱共出家,國中五百童子復共出家,國內五百五人童子又復出家,如是增益,乃至三萬人出家。爾時建立塔竟,大王夫人乃與王妹,天、龍、夜叉、乾[12]闥婆,各各供養。供養已竟,摩哂陀即還[13]摩伽園。到已,是時[14]阿㝹羅欲出家,即白王言。王聞已,心中[15]悵然,白大德:『阿㝹羅夫人今欲出家,願大德為度。』摩哂陀答言:『我等沙門,不得度女人。我今有妹,名僧伽蜜多,在波咤利弗國,可往迎來。往昔三佛菩提樹,皆來種此國,今我等師菩提樹,亦應種此間。是故大王,當遣使者到阿育王所,請比丘尼僧伽蜜多,求菩提樹來此間種。』王答:『善哉!』受教勅已,即喚諸臣共議。
「王喚外甥:『汝能往閻浮利地波咤利弗國,請僧伽蜜多及取菩提樹不?』即答言:『能。』於是外甥,與[16]王先要:『若王聽我出家者,我今當去;不者不去。』王答言:『善哉!若得僧伽蜜多比丘尼及菩提樹來者,當聽汝出家。』於是外甥,先受摩哂陀教,及受王命。受已,摩哂陀以神通力,令王外甥阿[17]摽叉一日到[18]閻浮俱羅渚。到已,即乘舶[19]渡海,到波咤利弗國。是時阿㝹羅夫人,與童女五百人及王宮女五百人,悉受[20]十戒,被袈裟衣出在城外,別於城邊起立房舍住止。
「阿摽叉到已,白王言:『大王兒,名摩哂陀,勅我來此,作如是言:「大王知識,天愛帝須王夫人,名阿㝹羅,欲求出家,無人為度。願王,賜遣僧伽蜜多比丘尼及[21]菩提樹。」』於是使者,宣摩哂陀勅已,往到比丘尼所白言:『大德!大德兄摩哂陀,遣我來此,教作是言:「師子國王天愛帝須夫人阿㝹羅,與諸童女五百人及王宮女五百眷屬,俱欲出家,今請大德為師,願大德時來。」』
「比丘尼聞兄信已,即怱怱而起,往到王所,而白王言:『大王,我兄信至,天愛王夫人及諸女人,求出家為道,請我為師,今正待我。我今欲去,白王[22]令知。』王即答言:『我兒摩哂陀、孫子脩摩那,自去之後,我常如人斷手足無異,我久不見二人,日夜憂惱不離於心,我見汝面得適我心,汝今復去,我必死矣,汝止莫去。』僧伽蜜多答言:『大王,我兄信至重,不可得違,剎利夫人阿㝹羅,復欲出家,今正待我,是故我今應當往彼。』王即答言:『若汝兄信如此,[23]可去并菩提樹。』僧伽蜜多白王:『菩提樹在何處?』大王答言:『在阿蘭若處。』
「王先有心欲取菩提樹,不可以刀斧斷,云何得取?王罔然無計,而問大臣提婆。提婆答言:『諸大德比丘應知。』王答:『善哉!為設中食。』眾僧食竟,王白諸比丘:『如來菩提樹,可往[24]師子國不?』眾僧推目[25]揵連子帝須,為知此事。於是目揵連子帝須答言:『菩提樹可往師子國。何以故?爾時如來在世,已有五勅。何謂為五?佛已臥床臨欲涅槃時,而作是語:「當來阿育王,取菩提樹與師子國者,使菩提樹南邊枝去,不用刀斧自然而斷,斷已來入金[1]盆;此是一勅。若我菩提樹,是時樹即於盆中,上昇虛空而入雲住;此第二勅。若入雲已停住七日竟,自然而下,入[2]金盆已,即便茂盛布葉結實,其葉色玄黃種種示現,不可具陳;此第三勅也。若往師子國可種,初欲種時作種種神變;此第四勅。若我[3]舍利一斗,到師子國即現,如我在世相貌形狀,三十二大人相、八十種好,光明赫烈倍於日月;此第五勅。」』
「大王聞有五勅,心大歡喜,從波咤利弗國,步至菩提樹所,多[4]將紫磨金。是時天帝釋巧匠,名[5]毘舍,知王心已,作鍛師立在王邊,王即喚言:『鍛師,可取此金鍛用作盆。』鍛師白王:『廣大云何?』王即答言:『此是汝[6]業,[7]汝自知之。』鍛師答言:『善哉!我今當作。』即便取金,以神通兩手徘徊,即成金盆,圍遶九[8]肘,可高五肘厚八[9]寸許,盆口團圓如象王鼻。於是阿育王部伍大眾,千乘萬騎竪諸[10]幢幡,種種珍寶華香瓔珞妓樂莊嚴,廣三由旬長七由旬,出國圍遶而去;又將諸比丘僧,俱到菩提樹所圍遶而住。阿育大王與諸小國王千人,迎菩提樹。阿育王在中央住,諸小王等於外圍遶,於是阿育王等,仰看大樹及南面枝。
「是時樹作神力故,令樹隱蔽不現,唯餘一枝形長四肘。大王見樹神力不現,即發歡喜心,今以閻浮地一切[11]土地,及取王公服瓔珞香華種種供養,周迴八方向樹頭頂作禮,以閻浮利地王位,拜樹為王。拜已白諸眾僧而作誓言:『許我取樹與師子國者,令樹悉現及南面一枝。』王即以七寶作師子座,以金盆上置高座上,阿育王即上高座,[12]自執畫筆磨雄黃石,王復作誓言:『若菩提樹必許往師子國者,復以我有信心者,摩訶菩提自然落金盆中。』
「是時王作誓已,樹即復如本。是時以塗香為泥,滿金盆中,以筆畫樹枝曲[13]處作十畫,九畫生根一畫處斷,根長四寸又生細根,交撗抽扠猶如羅網,大枝長十肘。復有五枝,枝各長四肘,五枝各生一子,復有千小枝。大王見菩提樹神變如此,心大歡喜合[A1]掌向樹,發大叫聲,眾僧唱薩。於是諸小王,及侍從者一切大眾,悉大叫喚,是時地神驚怪,復大叫聲,聲徹虛空,如是[14]展轉,聲至于梵天。
「是時樹枝自然從本而斷,落金盆中,即有百根,直下至盆底。復有十根穿度盆下,九十細根圍遶而生,如是次第日夜增長。是時大地六種震動,於虛空中,諸天作眾妓樂,諸山樹木皆悉大動,如人舞狀,天人拍掌,夜叉鬼神皆大熙笑,阿修羅王[15]歌唄讚詠,梵王欣悅,於虛空中雷電霹靂,四足眾生馳走鳴喚,諸鳥飛翔出種種音,阿育王及諸小王,[16]共作妓樂,如是眾聲,上徹梵天。
「是時菩提樹子,出六色光,光明遍照滿[17]娑婆世界,上至梵天。時菩提樹上昇虛空停住七日,七日竟,大眾[18]唯見光明,不見金盆亦不見樹,王即從七寶師子座下,七日作供養菩提樹。七日竟,樹復放光明,照娑婆世界,上至梵天攝光還復,[19]於虛空中雲皆清明,菩提樹布葉結實,瓔珞樹身,從虛空而下入金盆。大王見樹入金盆已,即大歡喜,復[20]更以閻浮利地,供養小菩提樹,以閻浮利地七日供養。
「八月十五日自恣日,晡時菩提樹入金盆中,七日從金盆出,上昇虛空停住七日,從虛空下入金盆中,王以閻浮利地,拜菩提樹七日為王。九月十五日眾僧布薩日,菩提樹從其所生處一日發來,到[21]婆咤利弗國城東,置娑羅樹下,菩提樹即生欝茂。王見已,生大歡喜,又以閻浮利地,更拜為王。供養已,白僧伽蜜多:『時可去矣。』答言:『善哉大王!』即與八部鬼神護菩提樹,八種大臣,有八種婆羅門,有[22]八種居士,有八具波伽人,有八鹿羅車人,有八迦[23]陵伽人,王[24]舁八金甕、八銀甕輦,水灌菩提樹。受王教已,依事而作。王俱與大眾,圍遶菩提樹,次第而送於路上,天人、夜叉、乾闥婆、阿修羅日夜供養。到[25]多摩摽渚,王自擔菩提樹入水,齊頸即上舶上,與僧伽蜜多。
「王喚[26]阿摽叉:『阿摽叉!菩提樹在我國,我以閻浮利地,三拜為王,我自戴菩提樹入水,至頸送置舶上。』便勅阿摽叉:『若菩提樹往到彼國,汝可語汝王,身自下水沒頸,迎菩提樹頂戴擔上,如我於此種種供養無異。』作是勅已,舶即發去。是時海中當舶住處,縱廣一由旬無有波浪,王自念言:『佛菩提樹今[27]從我國[28]去。』作是念時,流淚悲[29]噎。舶去之後,王遙望見,種種雜華從海水出,隨從舶後以供養之。又虛空中散種種華妓樂供養,水神又以種種華香供養菩提樹。如是展轉供養,乃[1]徹[2]龍王宮。
「龍王即出,欲奪取菩提樹,於是僧伽蜜多比丘尼,化作金翅鳥王。龍王見比丘尼神力如是,即頭頂禮足白言:『今我欲請菩提樹及大德,還我宮中供養七日。』[3]於是菩提樹及大眾,悉入龍王宮中。龍王以[4]位拜菩提樹為王,七日供養,過七日已,龍王以十月生一日,自送菩提樹一日,到[5]閻浮俱那衛渚。阿育王遙望,不復見菩提樹,啼哭而還。
「是時天愛王,輒如須摩那沙彌先勅,平治道路掃灑清淨,竪立幢幡,種種供養,從[6]北城門到俱那[7]衛渚,地平如掌,待菩提樹至。僧伽蜜多以神通力,令王於城內遙見菩提樹來。王即從城出,將五色華處處散,乃至閻浮俱那衛渚,一日即到,作種種妓樂入水齊頸,王自念言:『佛菩提樹今到我國。』發念未竟,於是菩提樹放六色光,王見已心大歡喜,即以頂戴上。國有[8]耆舊十六大姓,與王共迎菩提樹,到岸上已三日,以師子洲供養菩提樹。十六大姓知王國事,三日竟至四日,擔菩提樹次第到阿㝹羅陀國,到已舉國人民歡喜禮拜供養。
「十月十四日過中,菩提樹從北城門入,當城中央,而復更從城南門出,從城南門去五百[9]弓,此處如來已曾入三昧,非是釋迦牟尼一佛,過去諸佛亦皆於中而入三昧。俱那衛佛菩提樹,樹名[10]摩訶沙利婆;俱那含佛菩提樹,樹名[11]憂曇鉢;迦葉佛菩提樹,樹名[12]尼俱陀。於彌伽[13]園中,沙彌修摩那,勅執作基[14]墌,都圍度量布置門屋,及菩提樹所住之處,皆令整[15]理於王門屋處置。是時十六大姓人,悉著王公服,圍遶菩提樹已,便於王門屋地種。始放樹,樹即上昇虛空,高八十肘,即出六色光,照師子國皆悉周遍,上至梵天。爾時眾人,見樹種[16]種變化,心大歡喜,眾中萬人同時發心念佛,次第得阿羅漢,即共出家。日光未沒樹猶在虛空,日沒後從虛空似[17]婁彗星宿而下至地,地皆大動。
「是時摩哂陀,與僧伽蜜多王及國人民,來集於菩提樹。時眾人見北枝有一子而熟,即從枝墮落,以奉摩哂陀。摩哂陀以核與王令[18]栽,王即受於金盆中,以肥土壅,[19]又以塗香覆上,須臾之間即生八株,各長四肘,王見如此驚嘆,以白傘覆上,拜小樹為王。[20]王取一株種於閻浮拘羅衛渚,取一株[21]薄拘羅婆門村中種,取一株種[22]收椒門中,一株種塔園中,一株種[23]摩醯首羅寺,一株種[24]支[25]帝耶山中央,一株種[26]樓醯那村,一株種[27]往羅村,餘四子在樹上,次第熟落,合生三十二株,悉取於由旬園種,如是展轉[28]增生,滿師子國中,以菩提樹故,國土安隱無有災害。
「於是阿㝹羅夫人,與千女俱,往僧伽蜜多所,僧伽蜜多即度為比丘尼。從度之後,次第得阿羅漢。王外甥阿摽叉,與五百人出家,出家之後,次第得阿羅漢。
「又一日王與摩哂陀,往禮菩提樹,到[29]鐵殿處,人民獻華於王,王以華奉摩哂陀法師,法師受已,以供養鐵殿,華墮地,地即震動。王見地動,即問:『大德!此地何忽動也?』答言:『大王!當來此殿眾僧說戒,是故地現此瑞也。』次第而去,到菴羅處,有人以菴羅子香味具足獻王,王以奉摩哂陀,摩哂陀噉,取核語王言:『可種此核。』王即種,以水灑地,地皆震動。王問:『何故地動?』大德言:『當來世眾僧集處,故現[30]瑞相也。』王即散華八過作禮而去。到[31]支帝耶處,有人以[32]薝蔔華[33]獻王,以奉摩哂陀處作禮,禮竟地動。王問:『何以地動?』大德答言:『當來此處,起如來大塔,故現瑞。』王言:『我今當立塔。』摩哂陀答言:『不須王立,王多諸造作,當來世有王孫子,[34]王名[35]木[36]扠伽摩尼阿婆耶,當起大塔。』王問大德:『是我孫子起塔功德,我獲其福不?』大德答言:『不得獲也。』王又作方便,令入功德,即取一石柱高十二丈,而[37]刻石柱記:『我孫子名木扠伽摩尼阿婆耶,當來此中起大塔。』
「王復問大德:『大德!佛法今根株著師子國未?』摩哂陀答言:『未。』王問:『何時著?』大[38]德言:『若師子國人中出家,其父母悉是師子國人,不[39]雜他國人;若出家已,便取法藏及毘尼藏,是時然後,佛法根株著師子國也。』王復問大德,大德答言:『王外甥阿摽[40]叉,此比丘是也,於佛法極大勇猛。』王更問:『我今竟何所作?』大德答言:『當作[1]眾僧集堂。』王答:『善哉。』
「於時大王有大臣,名[2]彌伽槃茶。彌伽槃茶住處,於其中起作集堂屋,如阿闍世王殿無異。用王威德作已,一切種種妓樂,[3]各各自然分布處所。王自念言:『我今往看佛法根株下。』數百千人圍遶大王,往到塔園也。[4]
校注
[0689022] 沙【大】,沙序【聖】 [0689023] Jotivana. [0689024] Mahāappamādasutta. [0689025] Cetiyagiri. [0689026] Ariṭṭha. [0689027] Kaṇṭakacetiyaṅgaṇa. [0689028] 造【大】,繞【聖】 [0689029] Lena. [0689030] (教化…比)十七字【大】,〔-〕【聖】 [0689031] 那迦【大】,〔-〕【聖】 [0689032] Samp. dvāsaṭṭhi(六十二) [0689033] 七【大】,八【宋】【元】【明】【宮】,九【聖】 [0689034] Ciradiṭṭho no mahārāja sama-sambuddho. [0689035] Sarīradhātuyo.(複形、舍利駄都) [0689036] 度量【大】,量度【宋】【元】【明】【宮】 [0689037] 度【大】,憂【聖】 [0689038] 諸【大】,法【聖】 [0690001] Mahānāgavanuyyāna. [0690002] Sakka devarājānaṃ. [0690003] Dve dhātuyo. [0690004] Dakkhiṇadāṭha. [0690005] Dakkhiṇakkhaka. [0690006] 晏【大】,宴【宋】【元】【明】【宮】 [0690007] 門【大】,〔-〕【聖】 [0690008] 者【大】,者名【宋】【元】【明】【宮】 [0690009] 供【大】,俱【聖】 [0690010] 即【大】,〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0690011] 𨷲【大】,鑰【宋】【元】【明】【宮】,蘥【聖】 [0690012] MaṇithūPa. [0690013] 塔【大】,〔-〕【聖】 [0690014] 參【大】,喿【宮】 [0690015] 備【大】,修【宋】【元】【明】【宮】 [0690016] Dhātucaṅgotaka. [0690017] 音樂【大】,音聲【聖】 [0690018] 城內【大】,〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0690019] Thūpārāma. [0690020] Pahecivatthu. [0690021] 塸【大】*,漚【宋】【元】【明】【宮】,嫗【聖】*,Ojadīpa. [0690022] Abhayapura. [0690023] Abhaya. [0690024] 帝【大】*,提【宮】【聖】* [0690025] Devakūṭapabbata. [0690026] 波利【大】,波到【宋】,彼致【聖】,Paṭiyārāma. [0690027] Kakusandha. [0690028] Mahādeva. [0690029] Dhammakaraka. [0690030] 園【大】,國【宋】【元】【明】【宮】 [0690031] Konāgamana. [0690032] Varadīpa. [0690033] Vaḍḍhamāna. [0690034] Samiddha. [0690035] Suvaṇṇakūṭa. [0690036] 俱【大】,得【聖】 [0690037] 佛【大】,見【聖】 [0690038] Mahāsumana. [0690039] Kāyabandhana. [0690040] Kassapa. [0690041] Maṇḍadīpa. [0690042] Visāla. [0690043] Jayanta. [0690044] Subhakūṭa. [0690045] Sabbananda. [0690046] 洗【大】,酒【宋】【元】【宮】,Udakasāṭika. [0690047] 棘【大】,蕀【聖】 [0690048] 刺【大】*,刺【元】【明】* [0690049] 穢惡【大】,惡穢【宋】【元】【明】【宮】 [0691001] Bodhirukkhaṭṭhāna. [0691002] 輦【大】,摙【宋】【元】【明】【宮】 [0691003] Vīhirāsi. [0691004] 妓【大】*,伎【宮】* [0691005] Gaṇḍambamūla. [0691006] 遺【大】,遣【宋】【元】【明】【宮】 [0691007] 往【大】,生【聖】 [0691008] Evaṃ acintiyā buddhā, buddhadhammā acintiyā, acintiyesu pasannānaṃ vipāko hoti acintiyo. [0691009] 到【大】,倒【聖】 [0691010] 至【大】,牟【聖】 [0691011] Mutiyaṅgana-, Dīghavāpi-, Kalyāṇi-cetiyaṭṭhāna. [0691012] 闥【大】,撻【宋】【元】【明】【宮】 [0691013] Meghavanuyyāna. [0691014] Anulā. [0691015] 悵【大】,暢【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0691016] 王【大】,生【聖】 [0691017] 摽【大】,栗【宋】【元】【明】,【宮】* [0691018] Jambukolapaṭṭana. [0691019] 渡【大】,度【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0691020] Dasa-sīlāni. [0691021] Mahābodhi. [0691022] 令【大】,命【聖】 [0691023] Mahābodhiṃ gahetvā gacchāhi. [0691024] Laṅkādī. pa. [0691025] 揵【大】*,犍【明】* [0692001] 盆【大】下同,瓫【宋】【元】【明】【宮】下同 [0692002] Suvaṇṇakaṭāha. [0692003] Doṇamatta-dhātuyo(複形) [0692004] 將【大】,〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0692005] Vissakammadevaputta. [0692006] 業【大】,等【聖】 [0692007] 汝【大】,〔-〕【聖】 [0692008] Hattha. [0692009] Aṅgula. [0692010] Dhajapatāka. [0692011] 土【大】,立【聖】 [0692012] Suvaṇṇatulikaṃ gahetvā manosilāya lekhaṃ katvā. [0692013] 處【大】,突【聖】 [0692014] 展【大】,輾【聖】 [0692015] Thutijappa. [0692016] 共【大】,供【聖】 [0692017] Cakkavāla. [0692018] 唯【大】,惟【宋】【元】【明】【宮】 [0692019] 於【大】,於是【宋】【元】【明】【宮】 [0692020] 更【大】,〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0692021] 婆【大】,波【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0692022] Aṭṭha brāhmaṇakulāni, aṭṭha kuṭumbikakulāni, aṭṭha gopakakulāni, aṭṭha taracchakulāni, aṭṭha kāliṅgakulāni. [0692023] 陵【大】,淩【聖】 [0692024] 舁【大】,與【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0692025] Tāmalitthi. [0692026] Ariṭṭha. [0692027] 從【大】,徙【宋】【元】【明】【宮】 [0692028] 去【大】,土【宋】【元】【明】【宮】 [0692029] 噎【大】,咽【宋】【元】【明】【宮】 [0693001] 徹【大】,撤【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0693002] Nāgabhavana. [0693003] 於【大】,〔-〕【聖】 [0693004] 位【大】,王位【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0693005] Jambukolap ṭṭana. [0693006] 北城【大】,城北【宮】 [0693007] 衛【大】,〔-〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0693008] Soḷasa Jātisampannakulānī. [0693009] Dhanu. [0693010] Mahāsirīsabodhi. [0693011] 憂【大】,優【宋】【元】【明】【宮】,Udumbabodhi. [0693012] Nigrodhabodhi. [0693013] 園【大】,國【宮】 [0693014] 墌【大】,掖【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0693015] 理【大】,畟【宮】【聖】 [0693016] 種【大】,〔-〕【聖】 [0693017] Rohiṇinakkhatta. [0693018] 栽【大】,裁【聖】 [0693019] 又【大】,及【明】 [0693020] 王【大】,〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0693021] Tavakkabrāhmaṇa. [0693022] 收【大】,枚【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0693023] Issaranimmā avihāra. [0693024] Cetiyapabbata. [0693025] 帝【大】,〔-〕【聖】 [0693026] Rohanajanapada. [0693027] 往【大】,佳【聖】,Kāṭaragāma. [0693028] 增生【大】,憎長【宋】【元】,增長【明】【宮】 [0693029] Lohapāsādaṭṭhāna. [0693030] Pubbanimitta. [0693031] Mahācetiyaṭṭhāna. [0693032] 薝【大】,瞻【宋】【元】【明】【宮】【聖】,Campakapuppha. [0693033] 獻王【大】,獻王王【宋】【元】【明】【宮】,王【聖】 [0693034] 王【大】,〔-〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】 [0693035] Duṭṭhagāmini Abhaya. [0693036] 扠【大】*,杈【宋】【宮】*,叉【明】* [0693037] 刻【大】,剋【聖】 [0693038] 德言【大】,言德【元】 [0693039] 雜【大】,離【聖】 [0693040] 叉【大】,扠【宋】【元】【宮】【聖】 [0694001] Maṇḍapa. [0694002] Meghavaṇṇābhaya. [0694003] Sakasakasippe ppayojetvā. [0694004] 此下聖本有光明皇后願文 [0694005] 善見律【大】,〔-〕【聖】 [0694006] 沙【大】,沙律【聖】【經文資訊】《大正新脩大藏經》第 24 冊 No. 1462 善見律毘婆沙
【版本記錄】發行日期:2022-01,最後更新:2020-07-12
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依《大正新脩大藏經》所編輯
【原始資料】蕭鎮國大德提供,伽耶山基金會提供,北美某大德提供,釋明法法師提供新式標點
【其他事項】詳細說明請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】