文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

大義釋

[P.84]第四 淨八偈之義釋

我見第一無病淨     由彼之見有正淨
斯續知解第一知     淨觀者見智為解

(七八八)

「我見第一無病淨」〔之句中〕我見淨者是我見淨覩淨眺淨省思淨普觀淨〔云義〕第一無病者是達第一之無病達於安隱達於救護所達於避難所達於歸依所達於究極達於無畏達於無死達於不死(甘露)達於涅槃〔之義〕此是「我見第一無病淨」〔之義〕

「由彼之見有正淨」者於人以眼識見色而有淨清淨徧淨解脫徧脫人由〔見〕而淨成清淨成徧淨解脫徧脫此是「由彼之見有正淨」〔之義〕

「斯續知解第一知」者如是繼續知解了知識知別知通達「此〔之見〕是『第一』最高最勝最殊勝秀逸最上勝妙」是云知考量度知辨知明暸也此是「斯續知解第一知」〔之義〕

[P.85]「淨觀者見智為解」〔之句中〕在觀淨者是「淨觀者」「見智為解」以眼識見色以智之解解為道解為路解為三界之出脫此是「淨觀者見智為解」〔之義〕故世尊宣示

「我見第一無病淨     由彼之見有正淨」
斯續知解第一知     淨觀者見智為解

若由見人若有淨     又由智彼捨斷苦
〔聖道〕外有依者淨     實斯說彼〔邪〕見者

(七八九)

「若由見人若有淨」者以眼識見色若於人有淨清淨徧淨解脫徧脫是人(由此)而淨清淨徧淨解脫徧脫〔之義〕此是「若由見人若有淨」〔之義〕

「又由智彼捨斷苦」者以眼識見色若人捨斷生苦捨斷老苦捨斷病苦捨斷死苦捨斷悲愁苦憂惱之苦者〔謂此義〕也此是「又由智彼捨斷苦」〔之義〕

[P.86]「聖道以外彼有依者淨」者是依念處正勤神足覺支八支聖道以外其他之不淨道邪行道不出路而彼人乃淨之清淨徧淨解脫徧脫之〔之義〕「有依者」者乃有貪者有瞋者有癡者有慢者有渴愛者有見者有煩惱者有取者也此是由聖道以外〔彼有依者〕可淨〔之義〕

「言實斯說彼〔邪〕見者」者[1]言彼人如是見〔者〕〔即〕[2]如是此人是邪見者顛倒見者也「斯說」〔彼〕者是如是說說明言說者也〔即〕「世間是常唯此為真實其他為虛妄」以如是說說明言說者也「世間是無常」「世間是有邊」「世間是無邊」「命與身是同一」「命與身是相異」「如來死後存在」「如來死後不存在」「如來死後存在且不存在」「如來死後非存在非不存在」「唯此為真實其他為虛妄」以如是說語說明言說者也此是「實斯說彼〔邪〕見者」〔之義〕故世尊宣示

若由見人若有淨     又由智彼捨斷苦
聖道外有依者淨     實斯說彼〔邪〕見者

婆羅門是〔漏盡者〕     〔聖道〕以外之見聞
於覺而於戒於務     〔拒外七法〕不言淨
〔彼〕不染著於善惡     於此世不行〔善惡〕(七九〇)

「婆羅門是漏盡者〔聖道〕以外之見聞於覺而於戒於務〔拒外七法〕不言淨」〔之句中〕「不」者是否定婆羅門者乃拒外七法故是為婆羅門〔即〕拒外有身[P.87]拒外疑拒外戒禁取拒外貪拒外瞋拒外癡拒外慢彼雜染而齎再有有不安有苦報於拒外未來應齎生老死之諸惡不善法

[3]世尊宣示「汝薩毘耶

斥一切諸惡離垢     等持心善自住立
具有功德越輪迴     無依止者婆羅門」

「婆羅門不言〔聖道〕以外之淨」者婆羅門是不言不語不說明不言說由念處正勤神足覺支八支聖道以外其他之不淨道邪行道不出路之淨清淨徧淨解脫徧脫此是「婆羅門不言〔聖道〕以外之淨」〔之義〕

於「覺見聞務」〔之句中〕「見」有一類沙門婆羅門為「依見而有淨」彼等見某種之色解為吉祥見某種之色解為不吉

云何見色解為吉祥耶彼等於早晨起出而見有吉瑞諸色〔即〕見風鳥珍奇威魯瓦(美麗)樹之嫩芽見孕婦見幼兒乘於肩上而行者見滿水甕見赤魚[P.88]見良馬見良馬〔牽〕車見牡羊見褐色之牛見如是類之物解為吉祥

云何見色解為不吉耶〔彼等於早晨起而出〕見米穀之山堆見生酥之甕見空甕見俳優見裸形之沙門見驢馬見乘驢馬〔而行〕見有偏載之駕獸見隻眼者見手痿者見足痿者見半身之麻痺者見老人見病人見死人見如是類者解為不吉此等之沙門婆羅門云「由見有淨者」彼等由見而解為有淨清淨徧淨解脫徧脫也

〔次之聞〕者有一類之沙門婆羅門乃「由聞而有淨」彼等或聞聲解為吉祥或聞聲解為不吉

云何聞聲解為吉祥耶彼等早晨起而出聞有吉瑞諸聲〔即〕如聞「榮」「滿」「妙」「無憂」「喜意」「吉辰」「吉祥」「聖妙」「妙榮」類之聲解為吉祥

云何聞聲解為不吉耶〔彼等早晨起而出〕如聞「隻眼者」「手痿者」「足痿者」「半身麻痺者」「老人」「病人」「死人」「切斷」「破壞」「燒失」「滅亡」「非有」類之聲解為不吉此等之沙門婆羅門云由「聞而為有淨者」彼等解為由聞而有淨清淨徧淨解脫徧脫

[P.89]〔次之戒〕者一類之沙門婆羅門乃「由戒而成淨」彼等解唯依於戒唯依於自制唯依於律儀唯依於不犯而有淨清淨徧淨解脫徧脫

[4]〔異學〕沙門[5]文荼子如是言「工匠我若具備四法者具足善有第一善達最上之得達為不能勝之沙門云何為四居士於此不行身惡業不語惡語不思惟惡思惟不令生活惡命工匠若我具備此等四法者具足善有第一善達於最上之得達為不能勝之沙門」如是乃「由戒而有淨」一類之沙門婆羅門彼等解唯依於戒唯依自制唯依律儀依不犯而有淨清淨徧淨解脫徧脫

〔次之務者〕一類之沙門婆羅門乃「由務而有淨」彼等無論是[6]象務者馬務者牛務者鷄務者鴉務者[7]世天〔力士〕務者力天〔力士〕務者[8]滿賢〔夜叉〕務者珠賢〔夜叉〕務者火務者龍務者金翅鳥務者夜叉務者阿修羅務者犍達婆務者大王務者月務者太陽務者帝釋務者梵天務者天務者[9]方務者此等之沙門婆羅門云由「務而為有淨者」〔彼等〕解由彼務而有淨清淨徧淨解脫徧脫

[P.90]〔次之〔觸〕覺者〕一類之沙門婆羅門乃「由覺而有淨」彼等早晨起而出摩觸地摩觸綠〔草〕摩觸牛糞摩觸龜摩觸[10]〔鐵〕板摩觸胡麻之貨噉吉兆之胡麻塗吉兆之油嚼吉兆之楊枝以吉兆之粘土〔洗粉〕沐浴衣吉兆之服卷吉兆之頭襟此等之沙門婆羅門云「由覺而有淨者」〔彼等〕解為由覺而有淨清淨徧淨解脫徧脫

「婆羅門於〔聖道〕以外之見聞戒務覺不言淨」者婆羅門雖由見淨而不言淨由聞淨而不言淨由戒淨而不言淨由務淨而不言淨由覺淨而不言淨乃云不語不話不說明不言說〔之義〕此是「婆羅門於聖道以外之見覺不言淨」〔之義〕

「〔彼〕不染著於善惡」〔之句中〕所有三界之善行云是善(福)一切之不善云是惡(非福)〔彼〕善(福)行惡(非福)行不動行亦〔皆〕捨斷根絕如截頂之多羅樹成為滅無於未來不生起如是於善於惡亦不著不附著不染著不在著不在附著不在染著出離棄遣解脫離縛以不限定之心而住此是「〔彼〕不染著於善惡」〔之義〕

「捨自己於此世不行〔善惡〕」〔之句中〕捨己者是捨自己之見捨自己是捨[P.91]捨自己者由是渴愛〔惡〕見而執執取住著縛著信解彼一切物捨之捨斷捨遣也「於此世不行〔善惡〕」不論善〔福〕行惡〔非福〕行不動行亦〔皆〕不行不令生不令發生不令起不令生起此是「於此世不行〔善惡〕」〔之義〕故世尊宣示

婆羅門是漏盡者     〔聖道〕以外之見聞
於覺而於戒於務     〔拒外七法〕不言淨
〔彼〕不染著於善惡     於此世不行〔善惡〕

捨前〔之師等〕     依止後〔師等〕
從動〔貪〕諸人     無有度著事
彼等之把捉     取又要放棄
如猿之把枝     〔放他〕取面前

(七九一)

「捨前之師等依止後師等」者捨前之師以依止後之師是捨前之法說依止後之法說捨前之眾依止後之眾捨前之見依止後之見捨前之行道依止後之行道令依存繫著近著縛著信解也此是「捨前而依止後」〔之義〕

「從動貪諸人無有度著事」〔之句中〕渴愛謂動〔貪〕即所有貪染貪(九頁以下參照)貪欲不善根也從動〔貪諸人〕者是從於動〔貪〕從行於動〔貪〕動〔貪〕之散在沈於動〔貪〕被打勝心被奪〔諸人〕也無有度著者乃無度貪著瞋著癡著慢著見著煩惱著惡行著無越度無度過無超越無離越也此是「從動〔貪〕諸人無有度著事」〔之義〕

[P.92]「彼等之把捉取又要放棄」者(一)取師離彼而取他師(一)取法說離彼而取他之法說(一)取眾離彼而取他眾(一)取見離彼而取他見(一)取行道離彼而取他之行道(一)取道離彼而取他道取而離取持而放棄此是「彼等為把捉取又要放棄」〔之義〕

「如猿之把枝放他取面前」者譬如獼猴遊於森林把捉一枝放彼而把捉他枝又放彼枝而把捉他枝如是一般之沙門婆羅門放把捉一般之諸惡見取持而放棄此是「如猿之把枝放他取面前」〔之義〕故世尊宣示

捨前〔之師等〕     依止後〔師等〕
從動〔貪〕諸人     無有度著事
彼等之把捉     取又要放棄
如猿之把枝     放他取面前

人令諸務自受持     彼此著想至〔師等〕
智者吠陀證知法     廣慧無至彼此事

(七九二)

「人令諸務自受持」〔之句中〕「令自受持」者是令自己受持「諸務」者[11]象務馬務牛務鷄務鴉務世天(力士)務力天(力士)務滿賢〔夜叉〕務珠賢〔夜叉〕務火務龍務金翅鳥務夜叉務阿修羅務〔犍闥婆務大王務月務太陽務帝釋務梵天務天務〕方務也持〔彼等諸務〕令正持正取執取住著也「人」者是有情乃至(四頁參照)[P.93]奴所生者此是「人令諸務自受持」〔之義〕

「彼此著想〔至師等〕」者是由師至師由法說至法說由眾至眾由見至見由行道至行道由道至道也「著想」者是著於欲想恚想害想見想而固著取著懸著礙著譬如壁釘又著吊鈎物品固著取著懸著礙著如是著於欲想恚想害想見想令固著取著懸著礙著也此是「彼此著想至〔師等〕」〔之義〕

「智者吠陀(智)證知法」〔之句中〕「智者」乃智者明解者有智者有覺者辨智者慧者也「吠陀」者是於四〔沙門〕道為智慧根慧力擇法覺支觀慧觀〔毘鉢舍那〕正見也〔智者〕是依彼等吠陀而到生老死之終邊達於終邊到於終點達於終點到於究竟達於究竟到於最終達於最終到於救護所達於救護所到於避難所達於避難所到於歸依所達於歸依所到於無畏達於無畏到於無死達於無死到於不死(甘露)達於不死到於涅槃達於涅槃也又到吠陀(諸受)之終邊故吠陀通達者由到於吠陀(諸受)終邊故吠陀通達者知七法故是吠陀通達者〔即〕知有身見知疑知戒禁取知〔貪〕知瞋知癡知慢也彼雜染而齎再有有不安有苦報應齎未來之生老死而諸惡不善法

[12]世尊宣示「汝薩毘耶

知於沙門婆羅門     辨知一切吠陀〔智〕
離貪對於一切受     超一切受成達人」

[P.94]「智者吠陀證知法」者是解法現解也〔即〕解法現解一切行是無常之法解法現解一切行是苦解法現解一切法是無我法解法現解緣於無明而有行解法現解緣行而有識解法現解緣識而有名色緣名色而有六處緣六處而有觸緣觸而有受緣受而有愛緣愛而有取緣取而有有緣有而有生緣生而有老死之法解法現解無明滅故而行滅解法現解行滅故而識滅解法現解識滅故而名色滅名色滅故而六處滅六處滅故而觸滅觸滅故而受滅受滅故而愛滅愛滅故而取滅取滅故而有滅有滅故而生滅生滅故而老死之法滅也解法現解此是苦之法解法現解此是苦之集此是苦之滅此是至苦之滅道法解法現解此是漏法此漏之集此是漏之滅此至漏滅之道法解法現解此等之法是應令知通之法解法現解此等之法應令徧知此等之法應令捨斷此等之法應令修習此等之法應令作證之法解法現解六觸處之集滅沒樂味過患出離[P.95]之法解法現解五取蘊之集滅沒樂味過患出離之法解法現解四大種之集滅沒樂味過患出離之法現解所有集之法皆是此滅法之法此「智者吠陀證知法」〔之義〕

「廣慧無至彼此事」者乃無由師至師無由法說至法說無由眾至眾無由見至見無由行道至行道無由道至道也「廣慧」者是大慧博慧疾慧速慧利慧擇慧〔之義〕以地云廣具備彼等於地之廣大擴大慧也此是「廣慧無至彼此事」〔之義〕故世尊宣示

人令諸務自受持     彼此著想至〔師等〕
智者吠陀證知法     廣慧無至彼此事

於一切法見聞覺     彼已能破〔煩惱〕軍
開行〔煩惱〕斯見者     何於此世〔妄〕分別

(七九三)

「於一切法見聞覺於一切諸法〔煩惱〕軍」〔之句中〕軍者是魔軍身惡行是魔軍語惡行是魔軍意惡行是魔軍貪是魔軍瞋是魔軍癡是魔軍忿恨乃至(一四頁參照)一切不善行是魔軍即世尊斯宣示

[P.96][13]汝之第一軍是欲     言不樂是第二〔軍〕
汝第三〔軍〕是飢渴     言渴愛是第四〔軍〕
汝第五〔軍〕是惛眠     言怖畏是第六〔軍〕
汝第七〔軍〕是為疑     覆強情是第八〔軍〕
利得名譽與恭敬     以邪〔行〕所得名聲
又常賞揚〔誇〕自己     貶下他人〔自〕得意
此障解脫是汝軍     為〔汝〕黑〔魔〕之軍勢
無有勇者不勝彼     〔勇者〕已勝而得樂」

由四〔沙門〕道勝打勝一切之魔軍勝一切敵對之煩惱破〔此〕摧破令潰走故彼能破〔煩惱〕軍也彼於見者而破軍於聞者而破軍於覺者而破軍於識者而破軍也此是「於一切法見聞覺之一切諸法彼已能破軍」〔之義〕

「開行彼〔煩惱之蔽〕斯見者」〔之句中謂「彼斯見者」者〕是彼斯淨見者清淨見者徧淨見者淨白見者徧白見者也或又乃淨見清淨見徧淨見淨白見徧白見也「開」者是如云渴愛蔽煩惱蔽無明蔽開彼等諸蔽而摧破之害破破損捨斷斷絕令寂滅令安息令不得起以智火能燒之「行」者是行行作動作活動護持持續維持也此是「開行〔煩惱之蔽〕斯見者」〔之義〕

[P.97]「何於此世〔妄想〕分別」〔之句中〕分別者是愛分別與見分別之二分別乃至(五六頁參照)此是愛分別乃至(五六頁以下參照)此是見分別彼捨斷愛分別捨遣見分別也捨斷愛分別捨遣見分別故有何「貪可染」而分別焉有何「瞋可怒」而分別焉有何「癡可昏昧」而分別焉有何「慢可結縛」而分別焉有何「見可執取」而分別焉有何「掉舉可散亂」而分別焉有何「疑不決定」而分別焉有何「隨眠可強力」而分別焉彼等已捨斷諸行諸行之捨斷故有何〔諸〕趣可去〔何有〕地獄有情畜生餓鬼有色者無色者有想者無想者又非想非非想者可成焉無其因無緣無原因何有計度而分別焉豈非陷於分別耶「於此世」者是於惡趣世間人世間天世間蘊世間界世間處世間也此是「何於此世〔有〕妄〔想〕分別」〔之義〕故世尊宣示

於一切法見聞覺     彼已能破〔煩惱〕軍
開行〔煩惱〕斯見者     何於此世〔妄想〕分別

〔諸漏盡者於諸法〕     不與分別不重視
彼等〔對於此世間〕     不言成為究竟淨
彼等〔於此之〕被繫     所取繫著須放棄
雖於世間任何處     不作任何之意欲

(七九四)

「〔諸漏盡者於諸法〕不與分別不重視」〔之句中〕「分別」者是愛分別與見分別之二分別乃至(五六頁參照)此是愛分別乃至(五六頁以下參照)[P.98]此是見分別彼等捨斷愛分別捨遣見分別捨斷愛分別捨遣見分別故不〔計度〕愛分別又見分別不令生不令發生不令起不令生起此是「不分別」〔之義〕「不重視」者有愛重視與見重視之二重視乃至(五六頁參照)此是愛重視乃至(五六頁以下參照)此是見重視彼等捨斷愛重視捨遣見重視捨斷愛重視捨遣見重視故不重視渴愛〔惡〕見而行不以渴愛為幢幡不以渴愛為旗幟不以渴愛為主不以〔惡〕見為幢幡不以〔惡〕見為旗幟不以〔惡〕見為主不從渴愛惡見而行此是「不分別不重視」〔之義〕

「彼等〔對於此世間〕不言成為究竟淨」〔彼等「不言」世間之〕「究竟淨[14]輪迴淨不作見[15]常說不語不說不說明不言說此是「彼等不言成為究竟淨」〔之義〕

「彼等〔於此之〕被繫所取繫著須放棄」〔之句中〕「繫」者是貪欲身繫瞋恚身繫戒禁取身繫真實住著身繫之四繫對自己見之貪是貪欲身繫對他人語之瞋害不合意是瞋恚身繫自己之戒取著於戒務是戒禁取身繫自己之見為真實而住著者是真實住著身繫

由何而云取繫耶由彼等四繫而取取著執取住著色以取取著執取住著受生起結生輪迴輪轉由彼而言為取繫

[P.99]「放棄」者棄遣放棄〔四〕繫或又放棄振落繫結繫繫縛結縛縛著懸著礙著之〔四〕繫譬如〔駕獸〕放棄〔離軛〕令轉覆所軛著之駕車荷車戰車如是乃云放棄振落繫縛結縛縛著懸著礙著〔四〕繫〔之義〕此是「彼等〔於此之〕被繫所取繫著須放棄」〔之義〕

「雖於世間任何處不作任何之意欲」〔之句中〕渴愛云為意欲即是所有貪染貪乃至(九頁以下參照)貪欲不善根也不作意欲是不作望不令生不令發生不令起不令生起「任何處」者是亦為何處任何內外也「世間」者是惡趣世間乃至(一〇頁參照)於處世間此是「雖於世間任何處不作任何之意欲」〔之義〕故世尊宣示

〔諸漏盡者於諸法〕     不與分別不重視
彼等〔對於此世間〕     不言成為究竟淨
彼等〔於此之〕被繫     所取繫著須放棄
雖於世間任何處     不作任何之意欲

婆羅門越〔煩惱〕界     已知已見無執取
向貪離貪已無貪     彼為第一無執取

(七九五)

「婆羅門越〔煩惱〕界已知已見無執取」〔之句中〕界者是四界也〔即〕(一)有身見戒禁取見隨眠疑隨眠及其一處之諸煩惱此是第一界(二)是麤之欲貪結瞋恚結麤之欲貪隨眠瞋恚隨眠及其一處之諸煩惱此是第二界(三)是微俱之欲食結瞋恚結微俱之欲食隨眠瞋恚隨眠及一處之諸煩惱此是第三界(四)是色貪無色貪悼舉無明慢隨眠有貪隨眠無明隨眠及其一處[P.100]之諸煩惱此是第四界由〔須陀洹乃至阿羅漢〕之四聖道超越離越此等之四界故言彼為「越界」「婆羅門」者拒外七法故是為婆羅門乃至(一〇四頁以下參照)無依止者此云「婆羅門」「於彼」者是阿羅漢漏盡者「已知」者以他心智已知又以宿命隨念智已知也「已見」者是以肉眼又以天眼已見此是「婆羅門越界已知已見而無彼」〔之義〕「執取」者是「此第一最高最勝最殊勝秀逸最上勝妙」之彼執執取住著縛著信解也「無」者是無也不存不存在不能得被捨斷被正斷寂滅安息不能生起以智火燒之也此是「婆羅門越〔煩惱〕界已知已見無執取」〔之義〕

「向貪離貪已無貪」〔之句中〕「向貪之貪」者是對五種欲所有之貪貪求貪覓昏迷縛著懸著礙著「離貪之貪」者是對色界無色界定所有之貪貪求貪覓昏迷縛著懸著礙著「向貪離貪已無貪」者是無論欲貪色貪無色貪亦皆捨斷根絕如截頂之多羅樹成為滅無於未來不〔再〕生起此是「向貪離貪已無貪」〔之義〕

「彼為第一無執取」〔之句中〕「彼」者是阿羅漢漏盡者於彼「此第一[P.101]最勝最殊勝秀逸最上勝妙」之無執執取住著縛著信解之事「無」是不存不存在不能得被捨斷被正斷寂滅安息不能生起以智火燒之此是「彼為第一無執取」〔之義〕故世尊宣示

婆羅門越〔煩惱〕界     已知已見無執取
向貪離貪已無貪     彼為第一無執取

第四 淨八偈經之義釋畢


校注

[0103001] 「言」(Pāvadati)底本之 Pāvada ti 為誤依暹羅本而為訂正 [0103002] 如斯此人(iti Pāyaṁ puggalo)底本之 iti vāyaṁ puggalo 為誤依暹羅本而為訂正 [0104003] 本偈由 Sn. 519 之引用Mahāvastu III. 396佛本行集經卷三九(大正藏三八三四b)參照 [0106004] 以下一文由 M. II 24 之引用中阿含一七九經(大正藏一七二〇b)參照 [0106005] 文荼子(Muṇḍikāputto)引用原文中有 Maṇḍikāputto [0106006] 象務者(hatthi vattika)為行一切象之動作者即立誓「今日以後我將為象之應為之事」象之步態立態坐態臥態大小便狀態與他之象共見舉鼻而行之行態等一切所行者馬務者以下亦應同樣知之行此等之務之沙門婆羅門信彼死後生天而行之 [0106007] 世天(Vāsudeva)力天(Baladeva)均成為依印度古傳說力士之名世天務者以下立誓而禮拜世天等者即指對彼等之信仰者 [0106008] 滿賢(Puṇṇabhadda)珠賢(Maṇibhadda)任何亦為鬼神夜叉之名 [0106009] 方務者(disavattika)誓言或禮拜一方角者 [0107010] 摩觸板(phālṁ āmasati)在底本及暹羅本雖有 jālaṁ akkamati(通路網)今從異本在註中有「摩鐵板」 [0110011] 以下之名既已出於本卷一三一頁 [0111012] 本偈由 Sn. 529 之引用Mahāvastu III, 397佛本行集經卷三九(大正藏三八三四c)參照 [0113013] 以下之四偈由 Sn. 436-439 之引用Mahāvastu II, 240; Lalitavist ara P. 262方廣大莊嚴經卷七(大正藏三五八二c)佛本行集經卷二五(大正藏三七六九c)大智度論卷五卷一五(大正藏二五九九b一六九a)等參照 [0116014] 究竟淨(accantasuddhiṁ)在底本雖有 Accantasuddhi ti anaccantasuddhiṁ 恐是誤植故今改讀之 [0117015] 不作見(akiriya-diṭṭhiṁ)在底本有 akiriya-suddhiṁ此雖然不應認為誤但無寧參照底本三一五頁認為妥當而改形
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?