文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

中部經典

[P.258]第五品 六處品

第一四三 教給孤獨經

如是我聞——

一時世尊住舍衛城祇陀林給孤獨園其時恰給孤獨長者患病痛苦而激惱給孤獨長者告士夫曰「然汝士夫汝詣世尊之處詣已代我頭面禮世尊之足且白如是『世尊給孤獨長者患病痛苦而激惱彼頭面禮世尊之足』又至舍利弗之處至已代我頭面禮尊者舍利弗之足且如是言『給孤獨長者頭面禮尊者』而如是言『善哉尊者請尊者舍利弗至給孤獨長者之住處以垂慈愍』」如是彼士夫答給孤獨長者「如是尊者」而詣世尊之處詣已敬禮世尊坐於一面坐於一面之士夫如是白世尊「世尊給孤獨長者患病痛苦而激惱彼頭面禮世尊之足」而至彼尊者舍利弗之處至已敬禮尊者舍利弗坐於一面坐於一面之士夫如是言尊者舍利弗「尊者給孤獨長者患病痛苦而激惱彼頭面禮尊者舍利弗之足且如是言『善哉尊者舍利弗來給孤獨長者之處以垂慈愍』」

[P.259]尊者舍利弗默然而許諾尊者舍利弗著衣執鉢尊者阿難為後侍而至彼給孤獨長者之處至已坐於所設之座坐已尊者舍利弗如是言給孤獨長者曰「長者如何汝少快耶如何善得忍耐耶如何諸苦受減退而不進展盡減退[1]而無進展耶

〔長者言〕「尊者舍利弗不少為愉快不能忍耐我進行諸極苦受而無減退盡進展而不減退尊者舍利弗例如強力之士夫以利刀[2]而無減退

〔舍利弗曰〕「長者是故汝應如是學『我不執[3]受眼且於我眼為所依之識亦不存在』長者汝實應如是學是故長者汝不能不如是學『我不應執耳又於我耳為所依之識亦不存在』長者汝實應如是學是故是故是故是故是故是故不執受聲乃至不執受香乃至不執受味乃至不執受所觸乃至不執受法又於我法為所依之識亦不存在』長者汝實應如是學

是故長者汝應如是學『我不執受眼識又於我眼識為所依之識亦不存在』長者汝實應如是學『我[4]不執受耳識乃至我不執受鼻識乃至我不執受舌識乃至我不執受身識乃至我不執受意識又於我意識為所依之識亦不存在』長者汝實應如是學

[P.260]是故長者汝應如是學『我不執受眼觸又於我眼觸為所依之識亦不存在』長者汝實應如是學是故『我不執受耳觸[5]乃至我不執受鼻觸乃至我不執舌觸乃至我不執受身觸乃至我不執受意觸又於我意觸為所依之識亦不存在』長者汝實應如是學

是故『我不執受眼觸所生之受又於我眼觸所生受為所依之識亦不存在』長者汝實應如是學是故『我不執耳觸所生之受乃至我不執鼻觸所生受乃至我不執舌觸所生受乃至我不執受身觸所生受乃至我不執受意觸所生受又於我意觸所生受為所依之識亦不存在』長者汝實應如是學

是故『我不執受地界又於我地界為所依之識亦不存在』長者汝實應如是學是故『我不執受水界乃至我不執受火界乃至我不執受風界乃至我不執受空界乃至我不執受識界乃至識界為所依之識亦不存在』長者汝實應如是學

是故『我不執受色又於我色為所依之識亦不存在』長者汝實應如是學『我不執受受乃至我不執受想乃至我不執受行乃至我不執受識乃至又於我識為所依之識亦不存在』長者汝實應如是學

[P.261]是故『我不執受空無邊處又於我空無邊處為所依之識亦不存在』長者汝實應如是學是故『我不執受識無邊處乃至我不執受無所有處乃至我不執受非想非非想處又於我非想非非想處為所依之識亦不存在』長者汝實應如是學

是故長者汝應如是學『我不執受此世界又於我此世界為所依之識亦不存在』長者汝實應如是學是故『我不執受他世界又於我他世界為所依之識亦不存在』長者汝實應如是學

是故長者汝應如是學『凡以意所見覺識希求隨伺如是等我亦不執受又於我彼為所依之識亦不存在』長者汝實應如是學

如是說時給孤獨長者感激流淚尊者阿難如是告給孤獨長者曰「長者力失否長者意志沮喪否

〔長者曰〕「尊者阿難我力不失意志亦不沮喪我長久雖敬事〔大〕師及意修習之諸比丘先前我未曾聞如是之說法

〔舍利弗曰〕「長者於諸在家白衣者不舉[6]如是之說法長者唯諸出家者舉如是之說法

〔長者曰〕「尊者舍利弗然者於諸在家白衣亦請舉如是之說法何以故舍利弗尊者亦有諸善男子彼等生來少塵垢法之不聞性退墮當為知法者

[P.262]尊者舍利弗與尊者阿難以如是教誡教誡給孤獨長者從座起而去給孤獨長者尊者舍利弗與尊者阿難去後不久身壞命終生於兜率天給孤獨天子夜將過時有勝容色照耀全祇陀林而詣彼世尊之處詣已敬禮世尊立於一面立於一面之給孤獨天子以偈白世尊

「祝福祇陀林     居住仙人眾
法王之住處     令我生歡喜
業明法與戒     最上之活命
由此人清淨     不由於種姓
亦不依於財     是故實賢人
善見自己利     如理伺察法
是處成清淨     舍利弗依慧
依戒依寂靜     至彼岸比丘
實於如是者     應為最上人」

給孤獨天子如是言〔大〕師容許之給孤獨天子「我〔大〕師已容許」敬禮世尊右遶已即消失其處世尊其夜過後告諸比丘曰「諸比丘昨夜夜之過頃有一天子有勝容色照耀全祇陀林而來我處來已敬禮我而立一面立一面之彼天子以偈告我曰

『祝福祇陀林     參照前偈
實於如是者     應為最上人』

[P.263]如是諸比丘彼天子言『我〔大〕師已容許』敬禮我右遶已即消失其處

如是說時尊者阿難如是白世尊「世尊彼應是給孤獨天子世尊給孤獨長者於尊者舍利弗之處得證淨

〔世尊曰〕「善哉善哉阿難只要依思擇而得即由彼而得也阿難彼是給孤獨長者而非餘

世尊如是說已歡喜之尊者阿難隨喜世尊之所說——

第一四四 教闡陀經

如是我聞——

一時世尊住王舍城迦蘭陀竹林其時恰好尊者舍利弗與尊者大周那尊者闡陀住於靈鷲山其時尊者闡陀患病苦痛激惱尊者舍利弗於日暮從獨住而起至彼尊者大周那之處至已如是言大周那曰「然大周那我等往看慰尊者闡陀之病」〔大周那曰〕「友如是」尊者大周那答尊者舍利弗尊者[P.264]舍利弗與尊者大周那至彼尊者闡陀之處至已與尊者闡陀共相問訊交換可喜可樂之語後坐於一面坐於一面之尊者如是言尊者闡陀曰「友闡陀如何汝少為愉快否如何善可忍耐否如何諸苦受減退不進行盡減退不進展否

〔尊者闡陀曰〕「友舍利弗我不少為愉快不得忍耐我極諸苦受而無減退〔參照前經〕友舍利弗我將欲持刀不希望活命

〔尊者舍利弗曰〕「尊者闡陀勿持刀尊者闡陀要忍活我等願尊者闡陀活忍若尊者闡提無可好之食我可為尊者闡陀求可好之食若尊者無可好之藥我可為尊者闡陀求可好之藥若尊者闡陀無適當之侍者(看護者)我可為尊者看護尊者闡陀勿執刀尊者闡陀應活忍我等願尊者活忍

〔尊者闡陀曰〕「友舍利弗我非無可好之食我非無可好之藥我非無適當侍者(看護者)友舍利弗又且我長久給〔大〕師悅意之侍從未曾使不悅意友舍利弗其實恰適為弟子之應給〔大〕師悅意之侍從願不使不悅意『友舍利弗無有過咎闡陀將執刀』應如是理解

〔尊者舍利弗曰〕「我等有些問題欲問尊者闡陀尊者闡陀請作質問應答之餘地

〔尊者闡陀曰〕「友舍利弗請問之我聞已當知之

[P.265]〔尊者舍利弗曰〕「友闡陀眼與眼識及眼識所識之諸法要觀察『彼是我所有我是彼彼是予之我』耶友闡陀耳與耳識乃至友闡陀鼻與鼻識乃至友闡陀舌與舌識乃至友闡陀身與身識乃至友闡陀意與意識及意識所識之諸法要觀察『彼是我所有我是彼彼是予之我』耶

〔尊者闡陀曰〕「友舍利弗眼與眼識及眼所識之諸法當觀察『彼非我所有我非彼彼非予之我』友舍利弗耳與耳識乃至友舍利弗鼻與鼻識乃至友舍利弗舌與舌識乃至友舍利弗身與身識乃至友舍利弗意與意識及意所識之諸法當觀察『彼非我所有彼非我彼非予之我』」

〔尊者舍利弗曰〕「友闡陀於眼與眼識及眼識所識之諸法如何見如何證知眼與眼識及眼識所識之諸法要觀察『彼非我所有彼非我彼非予之我』耶友闡陀耳與耳識友闡陀鼻與鼻識友闡陀舌與舌識友闡陀身與身識友闡陀於意與意識及意所識之諸如何見如何證知而意與意識及意識所識之諸法要觀察『彼非我所有彼非我彼非予之我』耶

〔尊者闡陀曰〕「友舍利弗於眼與眼識及眼識所識之諸法見滅證知滅已而於眼與眼識及眼識所識之諸法當觀察『彼非我所有我非彼彼非予之我』友舍利弗耳與耳識友舍利弗鼻與鼻識友舍利弗舌與舌識友舍利弗身與身識友舍利弗於意與意識及意所識之諸法見滅證知滅已而於意與意識及意識所識之諸法當觀察『彼非我所有彼非我彼非予之我』」

[P.266]如是言已尊者大周那如是告尊者闡陀曰「是故友闡陀彼世尊如是之教說平常應不得令作意『於有依即有動搖無依即無動搖無動搖者有輕安有輕安者無意向無意向者即無來去無來去者即無生死無生死者即無此世亦無他世於此中間亦無兩者此即苦盡矣』」

尊者舍利弗及尊者大周那以如是教誡尊者闡陀教誡已從座起而去尊者闡陀於尊者舍利弗與尊者大周那去後不久〔遂〕執刀尊者舍利弗詣世尊之處詣已敬禮世尊坐於一面坐於一面之尊者舍利弗如是白世尊曰「世尊尊者闡陀執刀矣於彼有如何之趣有如何之未來耶

〔世尊曰〕「舍利弗然者闡陀比丘於汝面前記說無過咎耶

〔舍利弗曰〕「世尊於普婆支羅有跋耆族村彼處尊者闡陀之諸友家諸同心之家〔皆〕唯有過咎之諸家也

〔世尊曰〕「舍利弗實如是闡陀比丘之諸友家諸同心家〔皆〕過咎之諸家也〔雖然〕舍利弗如是我不皆言『有過咎』舍利弗有人若捨此身而執受他身者我言『有過咎』也闡陀比丘無如是闡陀比丘無過咎而執刀

世尊如是說已喜悅之尊舍利弗隨喜世尊之所說

第一四五 教富樓那經

[P.267]如是我聞——

一時世尊住舍衛城祇陀林給孤獨園尊者富樓那日暮從獨住起而詣世尊之處詣已敬禮世尊坐於一面坐於一面之尊者富樓那如是白世尊曰「善哉世尊請世尊為我略〔說〕教誡其法我從世尊聞已應獨自隱棲不放逸誠心勞力而住

〔世尊曰〕「富樓那然者應諦聽善思念我當說之

尊者富樓那奉答世尊「如是世尊

世尊乃如是曰「富樓那有眼所識之諸色〔此〕為可望可好可喜可愛俱欲者當染著若有比丘歡喜稱說樂著而住者彼因其歡喜稱說樂著而住故喜生喜之集故富樓那我言有苦之集富樓那有耳所識之諸聲鼻所識之諸香舌所識之諸味身所識之諸所觸意所識之諸法此可望可好可喜可愛俱欲〔者〕當染著若有比丘此歡喜稱說樂著而住者彼因其歡喜稱說樂著而住故喜生富樓那喜之集故我說有苦之集

富樓那有眼所識之諸色〔此〕可望可好可喜可愛俱欲者當染著若有比丘其不歡喜不稱說不樂著而住者於彼其不歡喜不稱說不樂著而住故〔即〕喜滅富樓那喜之滅故我言有苦之滅富樓那有耳所識之諸聲鼻所識之諸香舌所識之諸味身所識之諸所觸意所識之諸法此可望可好可喜可愛俱欲〔者〕當染著若有比丘其不歡喜不稱說不樂著而住者彼因其不歡喜不稱說不樂著而住故〔即〕喜滅富樓那喜之滅故我言有苦之滅

[P.268]然而富樓那汝受我如是略〔說〕之教誡於何國而住

〔富樓那曰〕「世尊我奉受世尊如是略〔說〕之教誡應於西方輸那國住

〔世尊曰〕「富樓那西方輸那國那國之諸人乃兇惡富樓那西方輸那國之諸人乃粗暴富樓那若彼西方輸那國之諸人呵罵毀辱汝者其時富樓那汝應如何

〔富樓那曰〕「世尊若西方輸那國之諸人呵罵毀辱我者於我應如是『此等西方輸那國之諸人實為賢者此等西方輸那國之諸人實為賢者彼不至打擲我手耳』世尊其時應如是善逝其時應如是

〔世尊曰〕「富樓那若復西方輸那國之諸人打擲汝手者富樓那其時而汝應如何

〔富樓那曰〕「世尊若西方輸那國之諸人打擲我手者其時我應如是『此等西方輸那國之諸人實是賢者西方輸那國之諸人實為賢者彼等不至以棒打擲我耳』世尊其時應如是善逝其時應如是

〔世尊曰〕「富樓那若復西方輸那國之諸人以棒打擲汝者富樓那其時汝應如何

〔富樓那曰〕「世尊若西方輸那國之諸人以棒打擲我者其時我應如是『此等西方輸那國之諸人實是賢者此等西方輸那國之諸人實為賢者彼等不至以笞杖打擲我耳』世尊其時應如是善逝其時應如是

[P.269]〔世尊曰〕「富樓那若復以笞杖應如何

〔富樓那曰〕「世尊若西方輸那國之諸人以笞杖彼等不至以刀打擲我耳應如是

〔世尊曰〕「富樓那苦復以刀如何

〔富樓那曰〕「世尊以刀不至以剎刀奪我生命耳應如是

〔世尊曰〕「富樓那若復奪汝生命者應如何

〔富樓那曰〕「世尊奪我生命者其時我應如是『世尊之弟子而為身體與生命之患惱厭忌而有希求執刀者我無希求而得執刀者』世尊其時應如是善逝其時應如是

〔世尊曰〕「善哉善哉富樓那富樓那汝具足如是之忍奪應得於西方輸那國而住富樓那因此今想汝是宜[7]

尊者富樓那歡喜隨喜世尊之所說已從座起敬禮世尊行右繞禮收座具執持衣鉢遊行彼西方輸那國去次第遊行而入彼西方輸那國如是尊者富樓那真正住西方輸那國時尊者富樓那於雨安居中令五百優婆塞修行於其雨安居中令五百之優婆夷修行於其雨安居中〔自〕證三明於是尊者富樓那後至般涅槃

[P.270]有眾多比丘詣世尊之處詣已敬禮世尊坐於一面坐於一面之彼等諸比丘如是白世尊曰「世尊彼名為富樓那之善男子受世尊略說之教誡者命終矣於彼有如何之趣有如何之未來耶

〔世尊曰〕「諸比丘善男子富樓那是賢者彼行法之隨法又彼為我法故無惱諸比丘善男子富樓那〔善〕般涅槃

世尊如是說已歡喜之彼等諸比丘隨喜世尊之所說——

第一四六 教難陀迦經

如是我聞——

一時世尊住舍衛城祇陀林給孤獨園瞿曇女摩訶波闍波提與五百比丘尼俱詣彼世尊之處詣已敬禮世尊立於一面立於一面之瞿曇女摩訶波闍波提如是白世尊「世尊請世尊教誡諸比丘尼世尊請世尊教誡諸比丘尼世尊請世尊教誡諸比丘尼

其時恰好諸長老比丘順次教誡諸比丘尼尊者難陀迦不願由順次教誡諸比丘尼時世尊告尊者阿難「阿難今日由順次是誰教誡諸比丘尼」〔阿難難曰〕「世尊依順次應是難陀迦教誡諸比丘尼世尊彼尊者難陀迦不願依順次教誡諸比丘尼

[P.271]世尊告尊者難陀迦「難陀迦應教誡諸比丘尼難陀迦應教誡諸比丘尼汝是婆羅門應對諸比丘尼說法」彼尊者難陀迦奉答世尊「如是世尊」清晨著衣持鉢為乞食而入舍衛城於舍衛城遊行乞食已食後由乞食歸來共一同伴至彼王園寺彼等諸比丘尼見尊者難陀迦從遠而來見已設座且準備洗足水尊者難陀迦坐於所設之座坐已而洗足彼等諸比丘尼敬禮尊者難陀迦坐於一面尊者難陀迦如是告坐於一面之彼等比丘尼曰「諸姊應依問答為論說此中若有所知者對此應言『我知』若不知者對此應言『我不知』而且對此或有疑惑猶豫者其時應問我『尊者此是如何』『如何是此義』」

〔諸比丘尼曰〕「尊者我於聖[8]難陀迦——聖難陀迦對我等所教述——唯此即歡[A1]喜滿足矣

〔尊者曰〕「諸姊汝等如何思惟眼是常耶或無常耶

〔諸比丘尼曰〕「尊者是無常

〔尊者曰〕「然無常者彼是苦耶或是樂耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是苦

〔尊者曰〕「然此無常變易法對此汝等得善觀察否『彼為我所有我是彼彼是予之我』」〔諸比丘尼曰〕「尊者彼實不然

〔尊者曰〕「諸姊汝等如何思惟耳是常耶或是無常耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是無常」〔尊者曰〕「鼻是常耶或是無常耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是無常」〔尊者曰〕「舌是常耶或是無常耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者無常」〔尊者曰〕「身是常耶或是無常耶」〔諸比丘曰〕「尊者是無常

〔尊者曰〕「意是常耶或是無常耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是無常

〔尊者曰〕「然而無常者是苦耶或是樂耶」〔諸比丘尼〕「尊者是苦

[P.272]〔尊者曰〕「然而此無常變易法者對此如何得善觀察否『彼是我所有彼是我彼是予之我』」〔諸比丘尼曰〕「尊者彼實不然

〔尊者曰〕「彼如何之因」〔諸比丘尼曰〕「尊者我等既善以如實正慧見者『如是此等之六內處是無常』」

〔尊者曰〕「善哉善哉諸姊諸姊實其聖弟子以如實正慧見者即如是[9]

〔尊者又曰〕「諸姊汝等如何思惟色是常耶或是無常耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是無常

〔尊者曰〕「然而無常者彼是苦耶或是樂耶」〔諸比丘尼曰〕尊者是苦

〔尊者曰〕「然而此無常變易之法對此如何得善觀察否『彼是我所有我是彼彼是予之我』」〔諸比丘尼曰〕「尊者彼實不然

〔尊者曰〕「諸姊汝等如何思惟聲是常耶或是無常耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是無常」〔尊者曰〕「香是常耶或是無常耶」〔諸比丘曰〕「尊者是無常」〔尊者曰〕「味是常耶或是無常耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是無常」〔尊者曰〕「觸是常耶或是無常耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是無常

〔尊者曰〕「法是常耶或是無常耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是無常

〔尊者曰〕「然而無常者是苦耶或是樂耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是苦

〔尊者曰〕「然而此無常變易之法對此如何得善觀察『彼是我所有我是彼彼是予之我』」〔諸比丘尼曰〕「尊者彼實不然

〔尊者曰〕「彼如何因」〔諸比丘尼曰〕「尊者我等即以如實正慧善見之『如是此等之六外處是無常』」

〔尊者曰〕「善哉善哉諸姊諸姊實其聖弟子以如實正慧見者即如是

〔尊者曰〕「諸姊此汝等如何思惟眼識是常耶或是無常耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是無常

〔尊者曰〕「然而無常者彼是苦耶或是樂耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是苦

〔尊者曰〕「然而此無常變易之法對此如何得善觀察『彼是我所有我是彼彼是予之我』」〔諸比丘尼曰〕「尊者彼實不然

[P.273]〔尊者曰〕「諸姊汝等如何思惟耳識是常耶或是無常耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是無常」〔尊者曰〕「鼻識是常耶或是無耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是無常」〔尊者曰〕「舌識是常耶或是無常耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是無常」〔尊者曰〕「身識是常耶或是無常耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是無常

〔尊者曰〕「意識是常耶或是無常耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是無常

〔尊者曰〕「然而無常者是苦耶或是樂耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是苦

〔尊者曰〕「然而此無常變易之法對此如何得善觀察」「『彼是我所有我是彼彼是予之我』尊者彼實不然

〔尊者曰〕「彼如何之因」〔諸比丘尼曰〕「尊者我等即以如實正慧善見之『如是此等之六識身是無常』」

〔尊者曰〕「善哉善哉諸姊諸姊實彼聖弟子以如實正慧見者即如是

〔尊者曰〕「諸姊譬喻燃油燈油是無常變易法炷亦無常變易法焰亦無常變易法光亦無常變易法然而諸姊於此有人如是言『此續燃油燈之由是無常變易法炷亦無常變易法炷亦無常變易法焰亦無常變易法其光是常不變易法』然而諸姊彼確實正等語者所應語耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者實不然

〔尊者曰〕「彼如何之因」〔諸比丘尼曰〕「尊者不管如何彼續燃之油燈油是無常變易法炷亦是無常變易法焰亦是無常變易法何況彼光〔同〕是無常而為變易之法

〔尊者曰〕「諸姊恰如是於此有人如是言『此等六內處是無常由六內處覺受樂或苦或不苦不樂此等是常不變易法』諸姊彼確實正等語者所應語耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者彼實不然

[P.274]〔尊者曰〕「彼如何之因」〔諸比丘尼曰〕「尊者依彼之緣起彼之受依彼彼之緣滅彼彼之受即滅

〔尊者曰〕「善哉善哉諸姊諸姊實彼聖弟子以如實正慧見者即如是

〔尊者曰〕「善哉善哉諸姊諸姊實彼聖子以如實正慧見者即如是

〔尊者曰〕「諸姊譬喻聳立之大樹有堅[10]根是無常變易之法幹亦無常變易之法枝葉亦是無常變易之法影亦無常變易之法於此有人言『此聳立之大樹有堅根是無常變易法幹亦無常變易法枝葉亦是無常變易法彼影是常不變易法』諸姊而彼是正等語者所應語耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者彼實不然

〔尊者曰〕「彼如何之因耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者不管如何聳立之大樹有堅根是無常變易法幹亦是無常變易法枝葉亦是無常變異法何況彼其影亦〔同〕是無常變易法

〔尊者曰〕「恰如是諸姊於此有人如是言『此等六外處是無常變異法依彼六外處所覺受樂或苦或不苦不樂此等是常不變易法』諸姊而彼確實正等語者所應語耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者彼實不然

〔尊者曰〕「彼如何之因」〔諸比丘尼曰〕「尊者彼彼依緣而起彼彼之受依彼彼之緣滅而彼彼之受即滅

〔尊者曰〕「善哉善哉諸姊諸姊實彼聖弟子以如實正慧見者即如是

[P.275]〔尊者曰〕「諸姊譬喻熟練之屠牛者或屠牛者弟子殺牛已以銳利之牛刀宰牛不傷害內之肉聚不傷害外之皮聚而專從內之筋內之腱內之結節此等以銳利牛刀斷切截割斷切截割已剝外之皮聚以其皮覆其牛如是言『如是此牛與皮結合』諸姊而彼確實正等語者所應語耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者彼實不然」

〔尊者曰〕「彼如何之因」〔諸比丘尼曰〕「尊者不管如何彼熟練之屠牛者或屠牛者之弟子以宰牛覆彼牛假令彼如是言『如是此牛與皮結合』而彼牛是與其〔皮相〕離

〔尊者曰〕「諸姊如是譬喻我為令知其義而其即如是諸姊所言內之肉聚者彼六內處之同[11]義語諸姊言外之皮聚者彼六外處之同義語諸姊言內之筋內之腱內之結節者彼喜貪之同義語諸姊言銳利之牛刀者彼聖慧之同義語不管如何[12]彼聖慧是斷切截割內之煩惱內之結內之縛也

〔尊者曰〕「諸姊此等有七覺支修習廣修其等由滅盡諸漏而比丘於現世之間無漏之心解脫慧解脫具足自證智作證而住何者為七諸姊茲有比丘修念等覺支〔此〕遠離之依止離欲之依止滅之依止以歸結捨遣修擇法等覺支修精進等覺支修喜等覺支修輕安等覺支修定等覺支修捨等覺支〔此〕遠離之依止離欲之依止滅之依止以歸結捨遣諸姊此等為七覺支也修習廣修此等由滅盡諸漏具足而住

[P.276]時尊者難陀迦以如是教誡教誡彼等諸比丘尼已而令去「諸姊應去之時矣

彼等諸比丘尼歡喜隨喜尊者難陀迦之所說已從座起敬禮尊難陀迦行右繞禮而詣彼世尊之處詣已敬禮世尊立於一面世尊如是告立於一面之諸比丘尼曰「諸比丘尼應去之時矣」時彼等諸比丘尼敬禮世尊行右繞禮而去

世尊於彼等諸比丘尼去後不久告諸比丘曰「諸比丘譬喻於今日十四之布薩日眾多諸人無有疑惑或猶豫『實月虧〔否〕實月滿〔否〕』勿論而月虧諸比丘恰如是彼等諸比丘尼由歡喜難陀迦之說法而為飽足之思

世尊告尊者難陀迦曰「同[13]難陀迦汝明日亦同以教誡——應教誡彼等諸比丘尼

尊者難陀迦奉答世尊「如是世尊

尊者難陀迦其夜過已清晨著衣持衣為乞食而入舍衛城於舍衛城遊行乞食已食後由行乞歸來共一同伴至王園寺彼等諸比丘尼見尊者難陀迦從遠而來見已設座且備置洗足水尊者難陀迦坐於所設座坐已而洗足彼等諸比丘尼敬禮尊者難陀迦坐於一面尊者難陀迦如是告坐於一面之彼等諸比丘尼曰「諸姊應由問答而論說此中若有知者對此應言『我等知』若不知者對此應言『我等不知』而且對此有疑惑或猶豫者具時應問我『尊者此如何』『此義為如何』」

[P.277]〔諸比丘尼曰〕「尊者我等於尊者聖難陀迦——聖難陀迦對我等所教述——唯此〔我等〕即歡喜滿足

〔尊者曰〕「諸姊汝等如何思惟眼是常耶或是無常耶」〔諸比丘尼曰〕「尊者是無常

〔尊者曰〕「然而無常者乃至諸姊應去之時矣

世尊於彼等諸比丘尼去後不久如是告諸比丘曰「諸比丘譬喻於今日十五之布薩日眾多諸人無疑惑或猶豫『月實虧否月實滿否』而實恰好月滿諸比丘恰如是彼等諸比丘尼由歡喜難陀迦之說法而有飽滿之思諸比丘彼等五百比丘尼是最後比丘尼彼等亦是預流者不惡趣法決定者而〔善〕正覺究竟

世尊如是說已歡喜之彼等諸比丘隨喜世尊之所說——

第一四七 教羅睺羅小經

如是我聞——

一時世尊住舍衛城祇陀林給孤獨園獨住之世尊心起如是之思念「羅睺羅之解脫應成熟法令成熟今我如何更導羅睺羅以滅盡諸漏

[P.278]世尊清晨著衣持衣為乞食而入舍衛城於舍衛城遊行乞食已食後由乞食歸來告尊者羅睺羅曰「羅睺羅應取座具應至彼生[14]茂之森林晝[15]

尊者羅睺羅對世尊言「如是世尊」則持座具唯隨世尊之後恰好數千之天神亦奉隨世尊「今日世尊更導尊者羅睺羅滅盡諸漏

世尊已入生茂之森林於一樹下設座而坐尊者羅睺羅敬禮世尊坐於一面世尊如是告坐於一面之尊者羅睺羅曰「羅睺羅汝如何思惟眼是常耶或是無常耶

〔羅睺羅曰〕「世尊無常

〔世尊曰〕「然而無常者彼是苦耶或是樂耶

〔羅睺羅曰〕「世尊

〔世尊曰〕「然而此無常變易法如何得善觀察耶『彼是我所有我是彼彼是予之我』」

〔羅睺羅曰〕「世尊彼實不然

〔世尊曰〕「羅睺羅汝如何思惟眼識是常耶或是無常耶

〔羅睺羅曰〕「世尊無常

〔世尊曰〕「然而無常者彼是苦耶或是樂耶

〔羅睺羅曰〕「世尊

〔世尊曰〕「然而此無常變易法

[P.279]〔羅睺羅曰〕「世尊彼實不然

〔世尊曰〕「羅睺羅汝如何思惟眼觸是常耶或是無常耶」〔羅睺羅曰〕「世尊無常「世尊彼實不然

〔世尊曰〕「羅睺羅汝如何思惟彼緣眼觸而生受類想類行類識類此等亦常耶或無常耶」〔羅睺羅曰〕「世尊無常「世尊彼實不然

〔世尊曰〕「羅睺羅汝如何思惟耳是常耶或是無常耶」「世尊無常乃至「鼻是常耶或無常耶」「世尊無常乃至「舌是常耶或是無常耶」「世尊無常乃至「身是常耶或是無常耶」「世尊無常乃至「意是常耶或是無常耶」「世尊無常」「然而無常者」「世尊彼實不然

〔世尊曰〕「羅睺羅汝如何思惟法是常耶或是無常耶」「世尊無常「世尊彼實不然

〔世尊曰〕「羅睺羅汝如何思惟意是常耶或是無常耶」「世尊無常「世尊彼實不然

〔世尊曰〕「羅睺羅汝如何思惟意觸是常耶或是無常耶」「世尊無常「世尊彼實不然

〔世尊曰〕「羅睺羅汝如何思惟緣意觸而生受類想類行類識類此等亦常耶或是無常耶」「世尊無常「世尊彼實不然

[P.280]〔世尊曰〕「羅睺羅如是見之有聞聖弟子乃厭眼厭色厭眼識厭眼觸緣彼眼觸而生受類想類行類識類亦厭此等厭耳厭聲厭鼻厭香厭舌厭味厭身厭觸厭意厭法厭意識厭意觸緣意觸而生受類想類行類識類亦厭此等之類厭已而離欲離欲故解脫對於解脫而有『解脫』之智知生已盡梵行已立所作已[A2]更不來此世

世尊如是說已尊者羅睺羅歡喜世尊之所說然說如是之說明時尊者羅睺羅之心無取而解脫諸漏且彼數千之天神亦遠離塵垢而生法眼「凡有物者是所集法彼之一切皆滅法」——

第一四八 六六經

如是我聞——

一時世尊住舍衛城祇陀林給孤獨園於其處世尊告諸比丘「諸比丘」彼等諸比丘答世尊「世尊」世尊如是曰「諸比丘我應為汝等說法初善中善後亦善備義亦備〔言〕相絕對充足而應宣說徧清淨之梵行此即六六應諦聽善思念之我當宣說

諸比丘奉答世尊「世尊如是

世尊如是說「應知六內處應知六外處應知六識身應知六受身應知六愛身

如是言『應知六內處』彼緣何而言有眼處耳處鼻處舌處身處意處如是所言『應知六內處』彼乃緣此而言此為第一之六

[P.281]如是言『應知六外處』彼緣何而言有色處聲處香處味處觸處法處如是所言『應知六外處』彼乃緣此而言此為第二之六

如是言『應知六識身』彼緣何而言依眼與色而眼識生依耳與聲而耳識生依鼻與香而鼻識生依舌與味而舌識生依身與觸而身識生依意與法而意識生如是所言『應知六識身』彼乃依此而言此為第三之六

如是言『應知六觸身』彼緣何而言依眼與色而眼識生[16]之和合而有觸依耳與聲而耳識生三之和合而有觸依鼻與香而鼻識生三之[A3]和合而有觸依身與觸而身識生三之和合而有觸依意與法而意識生三之和合而有觸如是所言『應知六觸身』彼乃緣此而言此為第四之六

如是言『應知六受身』彼緣何而言依眼與色而眼識生三之和合而有觸依觸而有受依耳與聲而耳識生依鼻與香而鼻識生依舌與味而舌識生依身與觸而身識生依意與法而意識生三之和合而有觸依觸而有受如是所言『應知六受身』彼乃緣此而言此為第五之六

[P.282]如是言『應知六愛身』彼緣何而言依眼與色而眼識生三之和合而有觸依觸而有受依受而有愛依耳與聲而耳識生依鼻與香而鼻識生依舌與味而舌識生依身與觸而身識生依鼻與香而鼻識生依舌與味而舌識生依身與觸而身識生依意與法而意識生三之和合而有觸依觸而有受依受而有愛如是所言『應知六愛身』彼乃依此而言此為第六之六

若人言『眼是我』如是即不[17]於眼〔有〕生〔又〕有滅[18]而物有生又有滅者『予之我乃且生且滅』對其物應有如是之歸結故如是為不可若人言『眼是我』如是者眼即非我

若人言『色是我』如是即不可於諸色有生又有滅[19]而物有生又有滅者『予之我乃且生且滅』對其物應有如是之歸結故如是為不可若人言『色是我』如是者眼即非我色即非我

若人言『眼識是我』如是即不可於眼識有生又有滅而物有生又有滅者『予之我乃且生且滅』對其物應有如是之歸結故如是為不可若人言『眼識是我』如是眼乃非我色乃非我眼觸亦即非我

若人言『眼觸是我』如是即不可於眼觸有生又有滅而物有生又有滅者『予之我乃且生且滅』對其物應有如是之歸結故如是即不可若人言『眼觸是我』如是眼乃非我色乃非我眼識乃非我眼觸則非我

[P.283]若人言『受是我』如是即不可於受有生又有滅而物有生又有滅者『予之我乃且生且滅』對其物應有如是之歸結故如是乃不可若人言『受是我』如是眼乃非我色乃非我眼識乃非我眼觸乃非我受則非我

若人言『愛是我』如是即不可於愛有生又有滅而物有生又有滅者『予之我乃且生且滅』對其物應有如是之歸結故如是乃不可也若人言『愛是我』如是眼乃非我色乃非我眼識乃非我眼觸乃非我受非我愛亦則非我

若人言『耳是我』言『鼻是我』言『舌是我』言『身是我』言『意是我』如是即不可於物有生又有滅而物有生又有滅者『予之我乃且生且滅』對其物應有如是之歸結故如是乃不可若人言『意是我』如是意則非我

若人言『法是我』如是即不可於法有生又有滅而物有生又有滅者『予之我乃且生且滅』對其物應有如是之歸結故如是乃不可若人言『法是我』如是意乃非我法即非我

若人言『意識是』如是即不可於意識有生又有滅而物有生又有滅者『予之我乃且生且滅』對其物應有如是之歸結故如是乃不可若人言『意識是我』如是意乃非我法乃非我意識即非我

若人言『意觸是我』如是即不可於意觸有生又有滅對其物應有如是之歸結如是意乃非我法乃非我意識乃非我意觸即非我

[P.284]若人言『受是我』如是乃不可於受有生又有滅應有如是之歸結故如是即不可若人言『受是我』如是意乃非我法乃非我意識乃非我意觸乃非我受即非我

若人言『愛是我』如是即不可愛有生又有滅故如是為不可若人言『愛是我』如是意乃非我法乃非我意識乃非我意觸乃非我受乃非我愛即非我

諸比丘如是又有導身〔見〕之集道即以觀眼是『我所有我是彼彼是予之我』以觀色是『我所有』以觀眼識是『我所有』以觀眼觸是『我所有』以觀受是『我所有』以觀愛是『我所有』以觀耳意是『我所有』以觀諸法是『我所有』以觀意識是『我所有』以觀意觸是『我所有』以觀受是『我所有』以觀愛是『我所有之我也

諸比丘如是又有導身〔見〕之滅道即觀眼是『非我所有我非彼彼非予之我』觀色是『非我所有』觀眼識『非我所有』觀眼觸『非我所有』觀受『非我所有』觀愛『非我所有』觀耳意『非我所有』觀法『非我所有』觀意識『非我所有』觀意觸『非我所有』觀受『非我所有』觀愛『非我所有

[P.285]諸比丘緣眼與色而眼識生三之和合而有觸緣觸而或樂或苦或不苦不樂之受生彼由樂受之所觸歡喜讚說繫著而住於彼即隨增貪隨眠由苦受之所觸即陷於憂打胸哭泣而冥妄於彼隨增瞋恚隨眠由不苦不樂受之所觸不如實知其受之集〔因〕過患與捨離於彼隨增無明隨眠諸比丘彼實不斷由樂受之貪隨眠不捨離由苦受之瞋恚隨眠不破害由不苦不樂受之無明隨眠不斷無明不令明生於現法之中不應成為有苦之邊者即無如是之道理

諸比丘緣耳與聲而耳識生諸比丘緣鼻與香而鼻識生諸比丘緣意與法而意識生三之和合而有觸緣觸而或樂或苦或不苦不樂之受生彼由樂受之所觸而歡喜讚說繫著而住於彼隨增貪隨眠由苦受之所觸而陷於憂打胸哭泣冥妄於彼隨增瞋恚隨眠由不苦不樂受之所觸不如實知其受之集過患捨離於彼隨增無明隨眠諸比丘彼實依樂受而不斷貪隨眠依苦受而不捨離瞋恚隨眠依不苦不樂受而不破害無明隨眠不斷無明不令明生於現法之中不應成為有苦之邊者即無如是之道理

[P.286]諸比丘緣眼與色而眼識生三之和合而有觸緣觸而或樂或苦或不苦不樂之受生彼由樂受之所觸不歡喜不讚說不繫著而住於彼乃不隨增貪隨眠由苦受之所觸而不陷於憂打胸哭泣冥妄於彼不隨增瞋恚隨眠由不苦不樂受之所觸如實知其受之集過患捨離於彼不隨增無明隨眠諸比丘彼實依樂受而斷貪隨眠依苦受而捨離瞋恚隨眠依不苦不樂受而破害無明隨眠斷無明而令明生於現法之中成為有苦之邊者即無有如是之道理

諸比丘緣耳與聲而耳識生諸比丘緣鼻與香而鼻識生諸比丘緣舌與味而舌識生諸比丘緣身與觸而身識生諸比丘緣意與法而意識生三之和合而有觸緣觸而或樂或苦或不苦不樂之受生彼由樂受之所觸而不歡喜不讚說不繫著而住於彼不隨增貪隨眠成為〔有〕苦之邊者應有如是之道理

[P.287]諸比丘如是見有聞之聖弟子乃厭眼厭諸色厭眼識厭眼觸厭受厭愛厭耳厭聲厭鼻厭香厭舌厭味厭身厭觸厭意厭諸法厭意識厭意觸厭受厭愛厭已而離欲離欲故解脫解脫故有『解脫』智而證知生已盡梵行已立所作已[A4]更不來於此世

世尊如是說歡喜之彼等諸比丘隨喜世尊之所說如是說時六十人比丘之心無取而由諸漏解脫——

第一四九 大六處經

如是我聞——

一時世尊住舍衛城祇陀林給孤獨園於其處世尊告諸比丘「諸比丘」諸比丘奉答世尊「世尊」世尊乃如是曰「諸比丘我應為汝等說大六處〔經〕諦聽善思念之我當說之」彼等諸比丘奉答世尊「如是世尊」世尊乃如是說

「諸比丘不如實知見眼不如實知見諸色不如實知見眼識不如實知見眼觸又由彼眼觸而樂或苦或不苦不樂受生亦不如實知見其等而愛著於眼愛著於諸色愛著於眼識愛著眼觸又由彼眼觸而樂或苦或不苦不樂受生亦愛著其等如是愛著相應迷妄以隨觀味而住者於未來乃積集五取蘊且彼愛之再生與喜貪俱行所歡喜於彼彼處(任何之處)其又對彼增盛於彼身之諸患惱增盛心之患惱亦增盛身之諸熱惱增盛心之諸熱惱亦增盛身之諸苦惱增盛心之諸苦惱亦增盛彼覺受身苦亦〔覺受〕心苦——

[P.288]諸比丘不如實知見耳諸比丘不如實知見鼻諸比丘不如實知見舌諸比丘不如實知見身諸比丘不如實知見意諸比丘不如實知見諸法諸比丘不如實知見意識諸比丘不如實知見意觸又緣彼意觸而樂或苦或不苦不樂之受生亦不如實知見此等而愛著於意愛著於諸法愛著於意識愛著於意觸又緣彼意觸而樂或苦或不苦不樂之受生亦愛著彼等心之苦惱亦增盛彼覺受身苦亦〔覺受〕心苦

諸比丘而如實知見眼如實知見諸色如實知見眼識如實知見眼觸又緣彼眼觸而樂或苦不苦不樂之受生亦如實知見彼等不愛著於眼不愛著於諸色不愛著於眼識不愛著於眼觸又緣彼眼觸而樂或苦或不苦不樂之受生亦不愛著彼等如是不愛著不相應不迷妄見過患而住者於未來五取蘊乃損減[20]且彼愛之再生而與喜貪俱行所歡喜於彼彼處其又對彼而斷之於彼身之諸患惱亦斷心之諸患惱亦斷身之諸熱惱亦斷心之諸熱亦斷身之諸苦惱亦斷心之諸苦惱亦斷之彼覺受身之身樂亦〔覺受〕心樂——

[P.289]如實者之見彼乃正見如實者之思惟彼乃正思惟如實之精進彼乃正精進如實者之念彼乃正念如實者之定彼乃正定而於前既令身業語業活命清淨如是於彼修習其八支聖道之至圓滿於彼如是由修習其八支聖道亦修習四念住之至圓滿亦修習四正勤之至成滿亦修習四神足之至圓滿亦修習五根之至圓滿亦修習五力之至成滿亦修習七覺支之至成滿彼於此二法雙結[21]而轉〔謂〕止與觀也

彼凡於諸法應證知而徧知者對此等之諸法即證知而徧知之凡諸法之應證知而斷者對此等之諸法即證知而斷之凡諸法之應證知而修習者對此等之諸法即證知而修習之凡諸法之應證知而作證者對此等之諸法即證知而作證之

諸比丘然者如何是諸法應所證知而徧知對此等應言五取蘊即此色取蘊受取蘊想取蘊行取蘊識取蘊也如是之諸法應所證知而徧知者

諸比丘如何是諸法應所證知而斷之即無明與有愛如是之諸法應所證知而斷之者

諸比丘如何是諸法應所證知而修習即止與觀如是之諸法應所證知而修習

[P.290]諸比丘如何是諸法應所證知而作證即明與解脫如是之諸法應所證知而作證之

諸比丘如實知見耳諸比丘如實知見鼻諸比丘如實知見舌諸比丘如實知見身諸比丘如實知見諸法諸比丘如實知見意識諸比丘如實知見意觸又緣彼意觸而樂或苦或不苦不樂之受生亦如實知見彼身而不愛著於意不愛著於諸法不愛著於意識不愛著於意觸緣意觸而樂或苦或不苦不樂之受生亦不愛著其等心之諸苦惱亦斷彼乃覺受身樂亦〔覺受〕心樂

如實者之見彼乃正見如實者之思惟令清淨如是於彼修習彼八支聖道之至圓滿於彼由修習如是之八支聖道即明與解脫如是之諸法應所證知而作證

世尊如是說已歡喜之彼等諸比丘隨喜世尊之所說——

第一五〇 頻頭城經

如是我聞——

一時世尊遊行拘薩羅眾人之間與大比丘眾俱入於名為頻頭城拘薩羅人之婆羅門村頻頭城之婆羅門長者等聞「諸賢沙門瞿曇實是釋氏之子由釋迦族出家遊行拘薩羅眾人之間與大比丘眾俱達至頻頭城而彼尊瞿曇如是流布善名稱『如是彼世尊是阿羅漢得見如是類之阿羅漢』」

[P.291]頻頭城之婆羅門長者等詣世尊之處詣已或者與世尊共相問候交換可喜可樂之語後坐於一面又或者向世尊合掌而坐一面又或者向世尊之處申述氏名坐於一面又或者默然坐於一面世尊如是告坐於一面之頻頭城婆羅門長者等曰

「諸長者若諸異學之出家者對汝等如是問『諸長者如何類之諸沙門婆羅門不應恭敬不應尊重不應崇敬不應尊崇』被如是問者諸長者汝等應向彼諸異學之出家者如是記說『諸沙門婆羅門之於眼所識之諸識不離貪不離瞋不離疑於內心不寂靜依身行等[22]不等如是類之諸沙門婆羅門不應恭敬不應尊重不應崇敬不應尊崇其如何之因如何我等亦於眼所識之諸色不離貪不離瞋不離疑於內心不寂靜依身亦行等不等於彼等其以上之等行於我等所不承認也是故諸賢[23]彼等諸沙門婆羅門乃不應恭敬不應尊重不應崇敬不應尊崇諸沙門婆羅門之於耳所識諸聲於鼻所識之諸香於舌所識之諸味於身所識之諸觸於意所識之諸法不離貪不離瞋不離癡於內心不寂靜依身行等不等如是類之沙門婆羅門不應恭敬不應尊重不應崇敬不應尊崇其如何之因如何我等亦於意所識[P.292]之諸法不離貪不離瞋不離癡於內心不寂靜依身亦行等不等於彼等其以上之等行我等不承認是故諸賢彼等之諸沙門婆羅門不應恭敬不應尊重不應崇敬不應尊崇』被如是問者諸長者汝等向彼等諸異學之出家者應如是記說之

諸長者若復諸異學之出家者如是問汝等『諸長者如何類之諸沙門婆羅門不應恭敬不應尊重不應崇敬不應尊崇』諸長者如是問者汝等對彼等諸異學之出家者應如是記說『諸沙門婆羅門之於眼所識之諸色離貪離瞋離癡於內心寂靜依身行等行如是類之諸沙門婆羅門應恭敬應尊重應崇敬應尊崇其如何之因如何於我等於眼所識之諸色不離貪不離瞋不離癡於內心不寂靜依身亦行等不等於彼等其以上之等行於我等承認也是故諸賢彼等之諸沙門婆羅門應恭敬應尊重應崇敬應尊重諸沙門婆羅門之於耳所識諸之聲於鼻所識之諸香於舌所識之味於身識之諸觸於意所識之諸法離貪離瞋離癡於內心寂靜依身意以行等行如是類之諸沙門婆羅門應恭敬應尊重應崇敬應尊崇其如何之因如何於我等於意所識之諸法不離貪不離瞋不離癡於內心不寂靜依身雖行等不等於彼等其以上之等行於我等承認

是故『諸賢彼等之諸沙門婆羅門應恭敬應尊重應崇敬應尊崇』如是問者諸長者汝等應如是記說

[P.293]諸長者諸異學之出家者若向汝等如是問『然而諸尊者之如何行相如何有隨行[24]由此[25]長者汝等如是云耶——實彼諸尊者是離貪或有調伏貪之行跡離瞋或有調伏瞋之行跡離癡或有調伏癡之行跡——』被如是問者諸長者汝等應向彼等諸異學之出家者記說之『實[26]彼等諸尊者於空閑處林中獨處邊處等修習[27]牀座而如是[28]假令幾[29]如彼等之勝樂無如是眼所識之諸色又如是假令幾聞如彼等之勝樂無如是耳所識之諸聲又如是假令幾嗅如彼等之勝樂無如是鼻所識之諸香又如是假令幾味如彼等之勝樂無如是舌所識之味又如是假令幾觸如彼等之勝樂無如是身所識之諸觸如是諸友諸行相有如是諸隨行而我等所〔承認〕者由此諸長者我等如是語——實彼等諸尊者乃離貪或有調伏貪之行離瞋或有調伏瞋之行跡離癡或有調伏癡之行跡——』如是問者諸長者汝等應向彼等諸異學之出家者如是記說之

如是說已頻頭城之婆羅門長者等如是奉白世尊「奇哉尊瞿曇奇哉尊瞿曇尊瞿曇譬喻伏者尊瞿曇容受我等為優婆塞〔我等〕由今日盡形壽歸依之」——

第一五一 乞食清淨經

如是我聞——

一時世尊住舍衛城迦蘭陀竹林尊者舍利弗日暮從獨住起而詣世尊之處詣已敬禮世尊坐於一面世尊對坐於一面之尊者舍利弗曰「舍利弗汝之諸根淨明皮膚之色徧淨清白舍利弗如何之住汝今日多住耶

[P.294]〔舍利弗曰〕「世尊我今日多住空住

〔世尊曰〕「善哉善哉舍利弗舍利弗汝實今日多住於大人住舍利弗如何大人住彼即空是故舍利弗若比丘之願『今日多住於空住』舍利弗彼比丘應如是思惟『通行一路我為乞食入村於一地遊行乞食從一路由村乞食還歸其時於我眼所識之諸色有心之欲或貪或瞋或癡耶

舍利弗若比丘善觀察而如是知『通行一路我為乞食入村於一地遊行乞食如是一路由村之乞食還歸其時於我眼所識之諸色有心之欲或貪或恚或癡或瞋』者舍利弗其比丘應為此等之惡不善法當不可不精進

舍利弗若復比丘善觀察如是知『通行一路我為乞食其時於我眼所識之諸色無心之欲或貪或恚或癡或瞋』者舍利弗其比丘應以其喜悅晝夜不可不隨學諸善法而住

復次舍利弗比丘應如是思惟『通行一路為乞食入村其時於我耳所識之諸聲於鼻所識之諸香於舌所識之諸味於身所識之諸所觸於意所識之諸法有心之欲或貪或恚或癡或瞋耶

[P.295]舍利弗若比丘之善觀察者如是知『通行一路我為乞食入村其時於我意所識之諸法有心之欲或貪或恚或癡或瞋』者舍利弗其比丘應為斷此等諸惡不善法不可不精進

舍利弗若復比丘之善觀察者如是知『通行一路我為乞食入村其時於我意所識之諸法無心之欲或貪或恚或癡或瞋』者舍利弗其比丘應以其喜悅晝夜不可不隨學諸善法而住

復次舍利弗比丘應如是思惟『我己斷五妙欲耶』舍利弗若比丘善觀察如是知『我既未斷五妙欲』者舍利弗彼比丘應為斷五妙欲不可不精進

舍利弗若復比丘之善觀察者如是知『我己斷五妙欲』者舍利弗彼比丘應以其喜悅晝夜不可不隨學諸善法而住

復次舍利弗比丘應如是思惟『我己斷五蓋耶』舍利弗若比丘善觀察如是知『我既未斷五蓋』者舍利弗彼比丘應為斷五蓋而不可不精進舍利弗若復比丘善觀察者如是知『我己斷五蓋』者舍利弗彼比丘應以其喜悅晝夜不可不隨學諸善法而住

復次舍利弗比丘應如是思惟『我徧知五取蘊耶』舍利弗若比丘善觀察如是知『我未徧知五取蘊』者舍利弗其丘應為徧知五取蘊不可不精進舍利弗若復比丘善觀察者如是知『我〔既〕徧知五取蘊』者舍利弗彼比丘應以其喜悅晝夜不可不隨學諸善法而住

[P.296]復次舍利弗比丘應如是思惟『我修四念住耶』舍利弗若比丘善觀察如是知『我既未修四念住』者舍利弗其丘應為修四念住不可不精進舍利弗若復比丘善觀察者如是知『我[A5]已修四念住』者舍利弗彼比丘應以其喜悅晝夜不可不隨學諸善法而住

復次舍利弗比丘應如思惟『我己修四正勤耶』若不可不精若復而住

復次舍利弗比丘應如思惟『我己修四神足耶』若而住

復次舍利弗比丘應如思惟『我己修五根耶』若而住

復次舍利弗比丘應如思惟『我己修五力耶』若而住

復次舍利弗比丘應如思惟『我己修七覺支耶』若而住

復次舍利弗比丘應如思惟『我己修八支聖道耶』舍利弗若比丘善觀察如是知『我既未修八支聖道』者舍利弗其比丘應為修八支聖道不可不精進舍利弗若復比丘善觀察者如是知『我己修八支聖道』者舍利弗其比丘應以其喜悅晝夜不可不隨學諸善法而住

[P.297]復次舍利弗比丘應如思惟『我己修止觀耶』舍利弗若比丘之善觀察如是知『我既未修止觀』者舍利弗其比丘應為修止不可不精進舍利弗若復比丘善觀察如是知『我己修止觀』者舍利弗彼比丘應以其喜悅晝夜不可不隨學諸善法而住

復次舍利弗比丘應如思惟『我己證明解脫耶』舍利弗若比丘善觀察如是知『我既未證明解脫』者舍利弗其比丘應為證明與解脫不可不精進舍利弗若復比丘善觀察者如是知『我己證明與解脫』者舍利弗彼比丘應以其喜悅晝夜不可不隨學諸善而住

舍利弗凡過去世任何之沙門婆羅門等是清淨乞食者彼等於一切皆如是觀察觀察而清淨乞食舍利弗又凡未來世之沙門婆羅門等之應如是清淨乞食者彼等於一切皆如是觀察觀察而應清淨乞食舍利弗又凡今日之沙門婆羅門等清淨乞食者彼等於一切皆如是觀察觀察而清淨乞食舍利弗然者汝等應如是學『我等應觀察觀察而應清淨乞食』舍利弗實如是汝等應如是學

世尊如是說已歡喜之尊者舍利弗隨喜世尊之所說——

[P.298]第一五二 根修習經

如是我聞——

一時世尊住徵伽羅國無啟儒林波羅奢耶之門人鬱多羅學童詣世尊之處詣已問訊世尊交換可喜可樂之語已坐於一面世尊如是言坐於一面之波羅奢耶之門人鬱多羅學童曰「鬱多羅波羅奢耶婆羅門對弟子說根之修習耶

〔學童言〕「尊者瞿曇波羅奢耶婆羅門對弟子說根之修習

〔世尊曰〕「然者鬱多羅波羅奢耶婆羅門對諸子說如何類之根修習耶

〔學童言〕「尊瞿曇於此『不以眼見色不以耳聞聲』尊瞿曇如是波羅奢耶婆羅門對諸弟子說根之修習

〔世尊曰〕「鬱多羅如是者盲者應是根之已修習者聾者應是根之已修習者若如波羅奢耶婆羅門之言者鬱多羅任何盲者亦是不以眼見色不以耳聞聲也

如是言〔時〕波羅奢耶之門人鬱多羅學童沈默困惑落肩俯顏悲喪而無可對言也

世尊知波羅奢耶之門人鬱多羅學童之沈默困惑落肩俯顏悲喪而無可對言已告尊者阿難曰「阿難波羅奢耶婆羅門〔對〕弟子說一[30]根之修習而且較異於聖者之律無上之根修習

[P.299]〔阿難曰〕「世尊正其時善逝正其時請世尊於聖者之律說無上之根修習從世尊聞已諸比丘應受持之

〔世尊曰〕「然者阿難諦聽善思念之我當宣說」尊者阿難奉答世尊「如是世尊」世尊乃如是曰

「然阿難如何於聖律為無上之根修習於此阿難於比丘以眼見色已可意生不可意生可意不可意生彼如是證知『於我如是之可意生不可意生可意不可意生而此是有為緣已生也此為寂靜此為勝妙者即捨此』於彼已生之可意已生之不可意已生之可意不可意滅者捨乃住立阿難譬如有眼之士夫開眼已而閉眼閉眼已而開眼恰如是阿難對任何人於如是速於如是急於如是容易已生之可意已生之不可意已生之可意不可意滅捨乃住立阿難以如是於聖者之律關於眼所識之諸色謂無上之根修習

復次阿難比丘以耳聞聲已而可意生不可意生可意不可意生彼如是證知阿難譬喻強力之士夫容易如彈指阿難正如是對任何人亦如是速如是急如是容易於已生之可意己生之不可意已生之可意不可意滅捨乃住立如是阿難於聖者之律關於耳所識之諸聲謂無上之根修習

[P.300]復次阿難比丘以鼻嗅香已而可意生住立阿難譬喻少傾之荷葉之觸水者即搖動不止住恰如是阿難對任何人住立如是阿難於聖者之律關於鼻所識之諸香謂無上之根修習

復次阿難比丘以舌味味已而可意生住立阿難譬喻強力之士夫舌端集唾團已容易吹飛恰如是阿難對任何人住立阿難如是於聖者之律關於舌所識之諸味謂無上之根修習

復次阿難比丘以身觸已而可意生住立阿難譬喻強力之士夫伸屈腕或屈伸腕恰如是阿難對任何人住立阿難如是於聖者之律關於身所識之諸所觸謂無上之根修習

復次阿難比丘以意識法已而可意生住立阿難譬喻士夫於日中極熱之鐵板灑落二三滴之水阿難徐徐灑落之滴水其忽盡滅消散恰如是阿難對任何人住立阿難如是於聖者之律關於意所識之諸法謂無上之根修習

阿難實於聖者之律無上之根修習乃如是

[P.301]然者阿難如何為學人之行道阿難於此比丘以眼見色已而可意生不可意生可意不可意生彼為其已生之可意已生之不可意已生之可意不可意而惱厭忌以耳聞聲已以鼻嗅香已以舌味味已以身觸所觸已以意識法已而可意生不可意生可意不可意生彼為其已生之可意已生之不可意已生之可意不可意而惱厭忌阿難如是即學人之行道

然者阿難聖者如何修習根阿難於此比丘以眼見色已而可意生不可意生可意不可意生彼若欲『於〔所〕厭忌應住不厭忌想』〔即〕於其處不厭己想而住若欲『於〔所〕厭忌應住厭忌想』〔即〕其處厭忌想而住若欲『於〔所〕厭忌與於〔無所〕厭忌應住不厭忌想』〔即〕於其處不厭忌想而住若欲『於〔無所〕厭忌與〔所〕厭忌應住厭忌想』〔即〕於其處厭忌想而住若欲『於〔所〕厭忌與〔無所〕厭忌以避如是兩者〔即〕有有捨應住有念正知』〔即〕於其處有捨有念正知而住

復次阿難於比丘以耳聞聲已以鼻嗅香已以舌味味已以身觸所觸已以意識法已而可意生不可意生可意不可意生若欲『於〔所〕厭忌應住不厭忌想』〔即〕於其處不厭忌想而住若欲『於〔無所〕厭忌應住厭忌想』〔即〕於其處厭忌想而住若欲『於〔所〕厭忌與〔無所〕厭忌應住不厭忌想』〔即〕於其處不厭忌想而住若欲『於〔無所〕厭忌與〔所〕厭忌應住厭忌想』〔即〕於其處厭忌想而住若欲『於〔所〕厭忌與〔無所〕厭忌避如是之兩者而有捨應住有念正知』〔即〕於其處有捨有念正知而住阿難實聖者乃如是以修習根

阿難如是我於聖者之律說無上之根修習說學人之行道說聖者之根修習阿難凡〔大〕師求諸弟子之利益由憐愍而垂憐愍應為之事我為此乃為汝等阿難如是有諸樹下如是有諸空室阿難應禪思勿放逸應不可有後悔此乃我〔為〕汝等之諸教誨

世尊如是已歡喜之尊者阿難隨喜世尊之所說——


校注

[0273001] 減退之終云云原本 paṭikkamosānaṁ paññāyati no abhikkamo「無施設減退之終局進展之終局否」之意思 [0273002] 中部經典三第九十七陀然經參照 [0273003] 不執受 upādiyissāmi = I will not take hold of or cling to 之意 [0274004] 我云云於此之前有「是故長者汝應如是學」之文茲乃逸脫 [0274005] 耳觸於原本 sotasamphassaṁ viññāṇaṁ 即「耳觸識」於此想關於六觸身的說明如前之眼識蓋不用其識字因此以下悉皆略去 [0276006] 不舉原本之 Na paṭibhāti = does not appear or occur to(or upon), does not shine upon 等意今如此譯之 [0287007] 宜云云「應去」之婉曲語究竟是「再會」之意北傳雜阿含之相應處有「汝今宜去」又同北傳的各處言「汝今當(或知)知時」 [0290008] 聖 ayya 乃 a contracted form of ariya [0291009] 如是(evaṁ hoti)即「如是解」之意 [0295010] 有堅 sāravant = having essence, heart or hardest part 國語譯為堅實等漢譯有譯例實其亦可解為果實之意特避此唯為「有堅」 [0297011] 同義語(adhivacana)一般漢譯謂「增語」 [0297012] 如何(因為)當 ya 乃心也 [0298013] 同云云原本有 Tena hi tvaṁ, Nandaka, sveten'cva返復以見 tena 即如是譯之 [0301014] 生茂之林原之 Andhavana 於漢譯為安陀林 [0301015] 晝住(divāvihāra)北傳譯為日中正受日中過熱之間入陰涼之林中坐禪乃比丘等之所習 [0306016] 三之和合云云以 tinnam samgati phasso 直譯「三之和合乃觸」 [0307017] 不可以 taṁ na uppajjati 直譯雖可為「彼不起」其意思「無遭受」暫以不可譯之 [0307018] 有paññāyati=施設 [0307019] 有於原本有 uppajjati(起)以前後之比較乃 paññayati 之誤 [0314020] 損減原本之 apacayaṁ gacchanti 直譯為「趣不積集」 [0315021] 雙結原本之 yuganandhā 註有「物同一剎那相結合」ckak-khaṇikayuganandhā 且衍為「蓋此等於一剎那有一止他剎那有觀如是成為異剎那者而說明聖道同為一剎那 [0318022] 等不等(samavisama)於雜阿含作為所行非法行所行疎澀行Lord Chalmers: walk sometimes righteously but sometimes unrighteously. [0318023] 諸賢(Bhonto)此字有主格和呼格之兩用今為後者 [0319024] 隨行 Anavaya = accordance, conclusion, & c, Lord Chalmers: result 今暫依荻原博士之梵漢辭典中之譯字 [0319025] 「諸長老」次句云「諸尊者」其原皆是 Āyasmanto一為俗人乃至異學一為佛教出家者故如是別譯之 [0320026] 實(tathā hi)或「因為」亦可 [0320027] 修習 paṭisevanti = They pursue, follow, practis or indulge in. [0320028] 如是(tatthā)或作「其時」「於此」二者皆可 [0320029] 雖再看 disvā disvā以下同 [0327030] 「一之」aññatthā = differently, in other way.
[A1] 喜【CB】善【南傳】
[A2] 辦【CB】辨【南傳】
[A3] 和合【CB】合和【南傳】
[A4] 辦【CB】辨【南傳】
[A5] 已【CB】己【南傳】
上一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?