方廣大莊嚴經卷第八
[3]詣菩提場品第十九
爾時佛告諸比丘:「菩薩澡浴身體,復食乳糜氣力平全,方欲往詣[4]十六功德之地菩提樹下,為欲降伏彼魔怨故,以大人相[5]西面而行。所[6]謂徐徐安隱而行,容止美好如虹蜺而行,雅步閑詳如須彌山巍巍而行,不怱遽行,不遲慢行,不沈重行,不輕躁行,不濁亂行,離垢而行,清淨而行,無過失行,無愚癡行,無染著行,如師子王行,如龍王行,如那羅延行,不觸地行,[7]千輻輪相印文而行,足指網[8]鞔甲如赤銅照地而行,[9]震動大地而行,如山相擊出大音聲而行,坑坎堆阜自然平正而行,足下光明照罪眾生歸於善趣而行,所踐之地皆生蓮花而行,隨順過去諸佛就師子座而行,心如金剛不可沮壞而行,閉諸惡趣開諸善門而行,安樂一切眾生而行,銷滅魔力而行,摧諸邪論而行,除斷無明[10]翳障而行,絕生死翅羽而行,暎蔽釋梵護世自在天王而行,於三千大千世界[11]唯我獨尊而行,自證聖道不由他悟而行,將證一切智而行,念慧相應而行,欲除生老病死而行,方趣寂滅離垢不[12]死無畏向涅槃城而行。
「爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行,時便有如是無量威儀。時有風天雨天,從尼連河至菩提樹,周遍掃灑盡令嚴淨,又雨無量殊勝香華遍覆其地。於三千大千世界,所有大小諸樹皆悉低枝向菩提樹,三千大千世界須彌山等大小諸山,皆悉低峯向菩提樹。欲界諸天子等,各散種種微妙香花,一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺,復現廣路脩遠無際,於路左右七寶欄楯皆悉嚴好,其量高下如七多羅樹,眾寶幡蓋處處莊嚴。復化七寶多羅之樹,一一樹間絡以金繩,於其繩上皆懸珍鐸,明珠[13]琉璃間廁其中。其樹兩間有七寶池,於彼池內金沙遍布香水盈滿,優鉢羅花、拘[14]勿頭花、波頭摩花、芬陀利花,如是等花充滿池中。其池四邊七寶階道,周匝莊嚴,於其階道則有迦陵頻伽、鳧鴈鴛鴦、命命諸鳥出和雅音。有八萬四千天諸婇女,以眾香水灑於前路,復有八萬四千天諸婇女散眾天花。一一樹下復有眾寶妙臺,是諸臺上各有八萬四千天諸婇女,皆捧寶器盛妙栴檀沈水之香,復有五千天諸婇女,奏天[15]伎樂歌舞頌歎出和雅音。」
佛告諸比丘:「菩薩詣菩提樹時,其身普放無量光明,又遍震動無邊剎土,復有無量百千諸天奏天伎樂,於虛空中雨眾天花,又雨無量百千天妙衣服。復有無量象馬牛等圍繞菩薩,發聲哮吼其音和暢。又有無量[16]鸚鵡舍利、拘抧羅鳥、迦陵頻伽、鳧鴈鴛鴦、孔雀翡翠、共命諸鳥,翻翔圍繞出和雅音。菩薩往菩提場時,有如是等無量希有吉祥之相。」
佛告諸比丘:「菩薩將欲坐菩提座,其夜三千大千世界主大梵天王,告諸梵眾作如是言:『仁者當知!菩薩摩訶薩被精進甲,智慧堅固心不劬勞,成就一切菩薩之行,通達[1]一切波羅蜜門,於一切菩薩地得大自在,獲諸菩薩清淨意樂。一切眾生諸根利鈍皆悉了知,住於如來祕密之藏超諸魔境,一切善法皆能自覺,不由他人而得覺悟,為諸如來大神通力之所護念,當為眾生說解脫道,亦為眾生作大商主,摧伏一切諸魔軍眾。於三千大千世界之中,唯佛獨尊為大醫王,調和法藥救眾生苦;為大法王,以智慧明照於十方建大法幢。不為[2]世間八法所染,猶如蓮花不著於水;能積無量真實法寶,猶如大海蘊諸奇珍。怨親平等,如須彌山安住不動,心意清淨,如摩尼珠離諸垢穢,於三千大千世界得大自在。菩薩摩訶薩以如是等無量功德詣菩提場,為欲降伏眾魔怨故,成阿耨多羅三藐三菩提故,欲圓滿十力、四無所畏、十八不共佛法故,轉正法輪故,為欲震大師子吼故,施大法雨令諸眾生得滿足故,令諸眾生得清淨法眼故,令諸外道息諍論故,欲使本願得圓滿故,於一切法得自在故。仁者!汝等應當發心往詣親近供養。』即說偈言:
佛告諸比丘:「時大梵天王為供養菩薩故,以神通力令三千大千世界皆悉清淨,除諸砂鹵瓦礫荊棘,地平如掌無有丘墟,以金銀琉璃、硨磲馬碯、珊瑚虎魄、真珠等寶而嚴飾之。又遍三千大千世界生諸瑞草,青綠右旋柔軟可愛如迦[3]陵陀衣,又諸巨海變為平地,亦不嬈彼魚鼈黿鼉水性之屬,所有十方剎土梵王、帝釋、護世四王,咸見此間三千大千世界如是嚴淨,各於本土皆悉莊嚴遙申供養。又十方無邊剎土一切菩薩為供養故,以超過人天殊勝供具,各於本國而申供養,皆見無邊世界如一佛土,諸須彌山、鐵圍山間幽冥之處,日月威光所不能及,咸見菩薩光明普照。
「有十六天子,守護此菩提之場,是諸天子皆證無生法忍及得[4]阿惟越致,[5]其名曰:轉進天子,無勝天子,施與天子,愛敬天子,勇力天子,善住天子,持地天子,作光天子,無垢天子,法自在天子,法幢天子,所行吉祥天子,無障礙天子,大莊嚴天子,清淨戒香天子,蓮花光明天子。如是等天子,各化四[6]万八十由旬,廣設無量寶莊嚴具,其地四邊皆有七重寶路,一一寶路皆悉行列寶多羅樹,一一樹間金繩交絡,垂諸寶鈴覆以寶網。閻浮檀金以為蓮花遍滿於地,一一花上各以七寶而嚴飾之。復燒種種上妙天香,十方世界人天之中,所有妙樹悉於中現;又十方世界一切水陸勝妙香花悉於中現。又十方世界諸佛菩薩,各於本土現無量資糧廣博嚴飾福德智慧菩提道場,如是種種事業皆悉現於此道場中。」
佛告諸比丘:「十六天子見如是等神通瑞相,種種莊嚴,踊躍歡喜,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦[7]婁羅、緊那羅、摩睺羅伽等,見此道場歎未曾有,各想自宮猶如塜墓,皆有無量讚述功德。復有[8]四護菩提樹神:一名毘留薄瞿、二名蘇摩那、三名烏[9]珠鉢底、四名帝珠,各以神力變菩提樹,高廣嚴好各長八十多羅之樹,根莖枝葉花[10]果茂盛,端正可愛莊嚴無比見者歡喜,[11]踰於帝釋歡喜園中[12]波利質多羅樹、拘鞞羅樹。菩薩所坐成菩提處,則三千大千世界之中心也,此樹下地純以金剛所成不可沮壞。」
佛告諸比丘:「菩薩欲往菩提樹時,放大光明遍照無邊無量世界,地獄眾生皆得離苦,餓鬼眾生皆得飽滿,畜生眾生慈心相向,諸根不具眾生皆得具足,病苦眾生皆得痊愈,怖畏眾生皆得安樂,獄囚眾生皆得釋然,貧窮眾生皆得財寶,煩惱眾生皆得解脫,飢渴眾生皆得飲食,懷孕眾生皆得免難,羸瘦眾生皆得充健。而於此時,無一眾生為貪恚癡之所逼惱,人天不死亦不受胎。是時一切眾生更相慈[1]慜生利益心,如父如母如姊如妹如兄如弟。」
爾時世尊欲重宣此義,而說偈言:
佛告諸比丘:「菩薩清淨光明普照世界,滅除一切眾生煩惱,遇斯光者皆生欣喜。此光又照迦利龍王宮,時彼龍王遇斯光明,於龍眾中而說偈言:
佛告諸比丘:「龍王爾時與其眷屬,歡喜踊躍瞻顧四方,乃見菩薩身相巍巍如須彌山,梵釋四王、龍神八部,皆悉圍遶心大歡喜,頭面禮足恭敬尊重,即以種種香花衣服瓔珞,作眾伎樂供養菩薩,合掌曲躬以偈讚曰:
「說是偈已,其龍王妃名曰[1]金光,與無量龍女恭敬圍遶,[2]持眾寶蓋衣服瓔珞人天妙花,復持寶器盛眾名香,奏諸伎樂說是妙偈,讚菩薩曰:
佛告諸比丘:「菩薩爾時作是思惟:『古昔諸佛坐於何座,證阿耨多羅三藐三菩提?』作是念時,即知過去諸佛皆坐淨草而成正覺。是時淨居天子知菩薩心,白菩薩言:『如是如是!過去諸佛欲證菩提皆坐淨草。』爾時菩薩復自思惟:『誰能與我如是淨草?』時釋提桓因即變其身,為刈草人在菩薩右,不近不遠持草而立,其草青紺如孔雀尾,柔軟可愛如[5]迦尸迦衣,宛轉右旋香氣芬馥。
「爾時菩薩既見化人執斯妙草,漸向其所徐而問之:『汝名字誰?』其人答曰:『我名吉祥。』菩薩思惟:『我今欲求自身吉祥,復欲令他而得吉祥,人名吉祥於我前立,我今定證阿耨多羅三藐三菩提。』
「爾時菩薩欲從化人而求[A1]淨草,出是語時梵聲微妙,所謂真實聲,周正聲,清亮聲,和潤聲,流美聲,善導聲,不謇聲,不澁聲,不破聲,柔軟聲,[6]憺雅聲,分析聲,順耳聲,合意聲,如迦陵頻伽聲,如命命鳥聲,如殷雷聲,如海波聲,如山崩聲,如天讚聲,如梵天聲,如師子聲,如龍王聲,如象王聲,不急疾聲,不遲緩聲,解脫之聲,無染著聲,依義之聲,應時之聲,宣說八千萬億法門之聲,順一切諸佛法聲。菩薩以此美妙之聲,語化人言:『仁者!汝能與我淨草以不?』於是頌曰:
佛告諸比丘:「菩薩向菩提場時,無量菩薩并諸天眾,各各莊飾菩提之樹,其菩提樹有八萬四千,一一皆願菩薩坐其樹下,得阿耨多羅三藐三菩提。其菩提樹,或有高顯殊特百千由旬,純花所成;或有菩提樹高顯殊特二億由旬,純香所成;或有菩提樹高顯殊特百千由旬,純以栴檀所成;或有菩提樹高顯殊特五億由旬,純以繒綵所成;或有菩提樹高顯殊特十億由旬,純以珠寶所成;或有菩提樹高顯殊特百億由旬,純以七寶所成。如是八萬四千菩提之樹,一一樹下各隨色類敷師子座,或有師子之座以花莊嚴,或有師子之座以香莊嚴,或有師子之座以栴檀莊嚴,或有師子之座以珠寶莊嚴,或有師子之座以雜寶莊嚴。」
佛告諸比丘:「爾時菩薩示現取草周遍敷設如師子王,具足勢力,精進堅固無諸過失,貴盛自在智慧覺悟有大名稱,降伏眾魔摧諸外道,具足如是種種功德,將證菩提而面向東,於淨草上結加趺坐,端身正念發大誓言:
「爾時菩薩昇菩提座,即證[1]方廣神通遊戲大嚴之定。得是定已,現身各各坐彼師子之座,一一身上皆具眾妙相好莊嚴。其餘菩薩并諸天人各各皆謂菩薩獨坐其座。又由定力,能令地獄、餓鬼、畜生,閻羅王界,及諸人天,皆見菩薩坐菩提座。」
[2]嚴菩提場品第二十
佛告諸比丘:「爾時菩薩坐菩提場,六欲諸天恐有障難,即於東面恭敬而住,如是南西北方四維上下,皆有無量諸天恭敬而住。是時菩薩放大光明,其光名為開發菩薩智,周遍照耀盡虛空界一切十方諸佛剎土。爾時東方世界[3]有國名離垢,其佛號曰離垢光明。彼有菩薩摩訶薩,名遊戲莊嚴,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力,變現十方盡虛空界一切佛剎,成一清淨琉璃道場,一切佛剎五道眾生,展轉指示各相謂言:『此是何人,神通遊戲莊嚴威德色相乃爾?』是時菩薩於一一眾生前現化菩薩,而說頌曰:
「爾時南方世界,有[4]國名寶莊嚴,其佛號曰光明。彼有菩薩摩訶薩,名現寶蓋,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力,持一寶蓋周遍覆此菩提之場,大梵天王、釋提桓因、護世四王,更相謂言:『以何果報而現如此寶莊嚴蓋?』於寶蓋中,出妙頌曰:
「爾時西方世界,[5]有國名詹波,其佛號曰開敷花王智慧神通。彼有菩薩摩訶薩,名曰寶網,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力,取一勝妙寶網彌覆菩提道場,十方諸來天眾龍神八部更相謂言:『以何因緣感斯寶網?』於寶網中,出妙頌曰:
「爾時北方世界,有國名[6]曰轉,其佛號曰掩蔽日月光。彼有菩薩摩訶薩,名莊嚴王,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力,令十方無邊剎土功德莊嚴之臺,皆現於此菩提道場,諸來眾會心生奇特,一切人天更相謂言:『以何因緣感此殊勝莊嚴妙臺?』於妙臺中,出妙頌曰:
「爾時東南方世界,有[7]國名德王,佛號功德光明王。彼有菩薩摩訶薩,名功德慧,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力,化作無量功德莊嚴眾寶樓觀,諸來天龍夜叉等眾,見未曾有生奇特心,更相謂言:『以何因緣而有斯瑞?』於樓觀中,而說頌曰:
「爾時西南方有[8]國名出寶,其佛號寶幢。彼有菩薩摩訶薩,名出眾寶,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶,而來詣菩提場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力,化作無量阿僧祇眾寶圓光,其中諸天見未曾有生奇特心,更相謂言:『以何威力而現如是眾寶圓光?』其圓光中,出妙頌曰:
「爾時西北方世界,[1]有國名雲,其佛號曰雲王。彼有菩薩摩訶薩,名雲雷[2]震聲,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力,化作沈水香雲及栴檀香雲,遍布菩提道場,諸天眾會皆生歡喜奇特之心,共相謂言:『以何因緣有斯瑞應?』其香雲中,出妙頌曰:
「爾時東北方世界,[3]有國名金網,其佛號寶蓋光明。彼有菩薩摩訶薩,名金網莊嚴,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力,於彼諸來菩薩供養[4]具中,化出無量無邊大菩薩眾,皆有殊勝三十二相莊嚴其身,執持花鬘曲躬稽首,一一菩薩以偈頌曰:
「爾時下方世界,有國名[5]普觀,其佛號曰普見。彼有菩薩摩訶薩,名曰寶藏,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶,而來詣菩提場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力於一一菩薩前,化出廣大妙金蓮花,而於花中皆有婇女,出現半身端正[6]姝妙,咸以寶莊嚴具嚴飾其身,手執種種金珠瓔珞曲躬稽首。而諸人天更相謂言:『以何因緣感得如是微妙婇女?』是諸婇女以偈頌曰:
「爾時上方世界,有國[7]名殊勝功德,其佛號曰德王。彼有菩薩摩訶薩,名虛空藏,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶來詣菩提道場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力,於虛[A3]空中普雨十方世界諸佛剎土,昔所不見昔所未聞,眾寶花鬘、塗香末香燒香,繒綵衣服、幢幡寶蓋、摩尼眾寶,金銀琉璃、車𤦲馬瑙、象馬車乘輦輿兵眾、花樹果樹、童男童女。爾時梵、釋、護世、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、[8]迦婁羅、緊那羅、摩睺羅伽,人非人等一切群生,皆悉得見,生歡喜心,無有驚怖。」
爾時世尊欲[9]重宣此義,而說偈言:
方廣大莊嚴經卷第八
校注
[0584001] 中【大】,唐中【宋】【元】【明】 [0584002] 奉詔【大】,〔-〕【宋】【元】 [0584003] 19 Bodhimaṇḍagamanaparivarta. [0584004] Ṣodaśākārasaṃpannapṛthivīpradeśe mahābodhidrumāarjamūlam. [0584005] 西【大】,四【宋】【元】【明】 [0584006] 謂【大】,為【明】 [0584007] Sahasracakradharaṇītalacitragatih. [0584008] 鞔【大】,縵【宋】【元】【明】 [0584009] 震【大】*,振【宋】【元】* [0584010] 翳【大】,瞖【宋】【元】【明】 [0584011] 唯【大】*,惟【宋】*【元】*【明】* [0584012] 死【大】,生【宋】【元】【明】 [0584013] 琉【大】*,瑠【宋】*【元】*【明】* [0584014] 勿【大】,物【宋】【元】【明】 [0584015] 伎【大】*,妓【元】【明】* [0584016] śoka'-sārikā'-kokila-kalaviṅka-jīvaṃjīvaka-haṃsa-kroñca-mayūrcakravāka. [0585001] Sarvapāramitā. [0585002] Aṣṭalokadharma. [0585003] 陵【大】,隣【宋】【元】【明】,Kācilindaka. [0585004] Avaivartya. [0585005] 十六天子, Lefmann ed. p. 277, 1. 12 [0585006] 万【大】,方【宋】【元】【明】 [0585007] 婁【大】,樓【宋】【元】【明】 [0585008] Catvāro bodhivṛkṣadevatā. 1. Veṇu, 2. Valgu, 3. Sumana, 4. Ojapati. [0585009] 珠【大】*,殊【宋】*【元】*【明】* [0585010] 果【大】*,菓【宋】【元】* [0585011] 踰【大】*,逾【宋】*【元】*【明】* [0585012] Pārijātakakovidāra. [0586001] 慜【大】,愍【宋】【元】【明】 [0586002] 伎【大】*,妓【明】* [0586003] 如【大】,似【宋】【元】【明】 [0586004] 色【大】,光【宋】【元】【明】 [0586005] 光【大】,色【宋】【元】【明】 [0587001] Suvarṇaprabhāsā. [0587002] 持【大】,將【宋】【元】【明】 [0587003] 渡【大】,度【宋】【元】【明】 [0587004] 辯【大】,辨【明】 [0587005] Kācilindaka. [0587006] 憺【大】,惔【宋】【元】【明】 [0587007] 薩【大】,提【明】 [0587008] 震【大】,振【宋】【元】【明】 [0588001] Laḍitavyūbamnāma bodhisattvasamādhi. [0588002] 20 Bodhimaṇḍavyūhaparivarta. [0588003] 1(國名)Vimala, 2(佛)Vimalaprabhāsa, 3(菩薩)Lalitavyāha. 下同. [0588004] 1 Ratnavyuhā, 2 Ratnārciṣa, 3 Ratnachatrakūṭasaṃdarśana. [0588005] 1 Campakavarṇā, 2 Puṣpāvilivanarājikusumitābhijña, 3 Indrajālī. [0588006] 曰【大】,日【明】; 1 Sūryāvartā, 2 Candrasūryajihmīkaraprabha, 3 Vyūharāja. [0588007] 1 Guṇākarā, 2 Guṇarājaprabhāsa, 3 Guṇamati. [0588008] 1 Ratnasaṃbhavā. 2 Ratnayaṣṭi. 3 Ratnasaṃbhava. [0589001] 1 Meghavatī. 2 Megharāja. 3 Meghakūṭābhigarjitasara. [0589002] 震【大】*,振【宋】【元】* [0589003] 1 Hemajālapratichannā. 2 Ratnachatrābhyudgatāvabhāsa. 3 Hemajālālamkṛta. [0589004] 具【大】,其【元】【明】 [0589005] 1 Samantavilokitā. 2 Samantadarśina. 3 Ratnagarbha. [0589006] 姝【大】,殊【明】 [0589007] 1 Varagagaṇā. 2 Gaṇendra. 3 Gagaṇagañja. [0589008] 迦婁羅【大】,〔-〕【宋】【元】【明】 [0589009] 重【大】,〔-〕【宋】【元】【明】 [0589010] 震【大】*,振【宋】*【元】*【明】* [0590001] 持【大】,特【元】 [0590002] 聲【大】,身【明】 [0590003] 惛【大】,昏【宋】【元】【明】【經文資訊】《大正新脩大藏經》第 3 冊 No. 187 方廣大莊嚴經
【版本記錄】發行日期:2022-01,最後更新:2021-12-16
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依《大正新脩大藏經》所編輯
【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,法雨道場提供新式標點
【其他事項】詳細說明請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】