大乘集菩薩學論卷第十五
治心品第十二之二(亦名禪定波羅蜜多品)復有佛緣、菩薩緣、聲聞獨覺緣、眾生緣等。彼眾生緣者,謂先樂與利益安樂,以禪定意與彼慈故。或有知識客寄近住,以己聚落如他聚落,乃至於此一方解脫。如是汝緣十方佛等亦無厭怠。如[2]金剛幢迴向中說:具足修習菩薩行者,若所見色對治於愛,如是乃至聲香味觸法對治於愛,則無罪犯,是淨是善,最上光潔超諸妙樂,生適悅意起淨信樂,發生踊躍安住極喜,於分別心不生退惱,心意調柔諸根猛利常受妙樂。如是迴向一切諸佛,轉復迴向諸佛般若,而得具足不可思議佛妙樂行,然未同佛得善攝受三摩地樂。由是力能展轉得佛無量妙樂,具足無量佛解脫樂,攝受無量佛神通樂,得善攝受無數諸佛無著行樂,得佛自在如彼牛王所至遠近速疾妙樂,畢竟獲得無量佛力了知一切寂靜無生無滅等樂,於無著行而常等引得諸如來不二集行無瞋妙樂。是為菩薩常以如是善根迴向如來、迴向菩薩者。謂於意樂未圓滿者,迴向圓滿於一切智。未清淨者,深心清淨一切波羅蜜多。未成辦者,為令成辦發菩提心。猶若金剛,令一切智鎧無有退屈。若令一切智鎧無退屈者,則於菩提妙樂隨所輕安,於諸善道無所退向,平等安住一切世間圓滿大願,修習一切菩薩之行,了知菩薩利根神通,由斯善根證一切智。以如是善根義故迴向菩薩。又若學佛教者,一切聲聞辟支佛等,亦以善根如是迴向。若有眾生一彈指頃聞佛法聲,及賢聖眾為作尊重,以此善根迴向阿耨多羅三藐三菩提,所謂念佛圓滿迴向、念法方便迴向、尊重聖眾迴向,不離見佛迴向、清淨心迴向、通達佛法迴向、所修無量功德迴向、清淨一切神通善根迴向、斷諸法疑迴向,是為於聲聞辟支佛等學佛教者之所迴向。又彼菩薩亦以善根迴向一切眾生,所謂遠離地獄道迴向、斷除畜生道迴向、與琰摩羅界妙樂迴向、斷除墮諸惡趣迴向、令彼眾生樂欲增長無上菩提迴向、為令深心得一切智心迴向、不謗一切佛法迴向、畢竟成就一切智地迴向、畢竟清淨一切眾生迴向,以無量智迴向一切眾生,乃至所有飲食衣服臥具病緣醫藥、於身承事去來坐立,種種作業住律儀道,於律儀道不生瞋恚。身語意業如善修作密緻諸根,而或自身消息、按摩等事,眾味飲食若開若合,若觀不觀、若臥若覺,而復自身詣彼承事,菩薩於一切智緣平等相應者無不迴向,彼一切智心樂利樂一切眾生,乃至意常救護一切世間,發起善根遠離憍逸。以要言之,令諸煩惱不復現前,為諸菩薩之所守護,決定勤求一切智道,愛樂親近諸有智者,乃至而能修習一切善根,速得圓滿相續諸行。以要言之,彼畜生趣者,或以少飯而能施與,令彼一切得生善趣。如是利益解脫迴向。彼畜生者,是為苦海、是苦所取、是為苦蘊、是名苦受、是為苦聚、是苦遷流、是苦邊際、是苦根本、是苦依處,於彼眾生不退迴向。又彼一切眾生緣者,謂於眾生現前作意,由先所作善根發菩提心迴向一切智故,不墮輪迴、離諸險難,得佛妙樂現前無礙,超輪迴海永斷相續,照明佛法起大慈故。如《[3]最勝金光明經》慈悲藏伽陀云:
論曰:此略明慈行對治於瞋。以緣生觀對治於癡,今當說是中緣生義。有《[4]稻稈經》說:「云何內緣生法繫屬於因?謂無明緣行乃至生緣老死。若無無明則知無有行,乃至若無有生則知無有老死。又若實無明滅則行滅,如是乃至生滅則老死滅。又彼無明不念我從行起,行亦不念我從無明得起,如是乃至生亦不念我從老死得起,老死亦不念我從生得起。若實無明起者則行起不可得,如是乃至生起則老死起亦不可得。應知是為內緣生法繫屬於因。復何內緣生法繫屬於緣?謂地水火風空識等界,和合於內繫屬於緣。云何地界?謂令此身聚集而轉,堅硬為性,說為地界。又若令身攝持造作,說為水界。又若令身煖性現前飲食成熟,說為火界。又若於身造出入息,說為風界。又若於身中有竅隙,說為空界。謂此名色猶如交蘆,令五識身相應繫屬有漏意識,說為識界。若非此緣者,則身不轉。若內不闕地界,如是水火風空識界亦無闕減,彼彼和合則身定轉故。然此地界不念我能令身堅聚、水界不念我能令身攝持造作、火界不念我能令身溫煖飲食成熟、風界不念我能於身作出入息、空界不念我能於身中成竅隙、識界不念我為緣生,由是緣故身定得轉。又此地界無我、無人、無眾生、無壽者、無意生、無儒童、非男非女亦非非男亦非非女、無自在、無主宰、無此無彼及無所有,如是水火風空識界亦復無我、無人、無眾生、無壽者、無意生、無儒童、非男非女亦非非男亦非非女、無自在、無主宰、無此無彼及無所有。復次無明者,是義云何?謂於此六界之中,起一想、合想、堅固想、常樂我淨想、眾生壽者意生儒童想、自在主宰等想。如是種種無智,說為無明。由此無明謂實有境起貪瞋癡,即彼貪瞋癡境此說為行,於事表了此說為識。識俱生時彼四取蘊說為名色,又此名色所依諸根說為六處,三法和合此說為觸,由觸領納此說為受,受耽著故此說名愛,愛深廣故說名為取,取能生有,有復生因,由是蘊起名生、蘊熟為老、蘊滅名死,癡瞋染著畏死名憂、追感傷歎名悲、五識相應不常領納名苦、作意和合極苦名惱。如是引生隨煩惱等,乃至總略。」
大乘集菩薩學論卷第十五
校注
[0118002] Vajradhvaja-pariṇāmanā. [0118003] Suvarṇabhāsottama-maitrīkaruṇāgarbhā-gāthā. [0119001] 苦具【大】,諸苦【明】 [0119002] 提【大】,薩【明】 [0119003] 璃【大】,瑠【明】 [0119004] Śālistamba-sūtra.【經文資訊】《大正新脩大藏經》第 32 冊 No. 1636 大乘集菩薩學論
【版本記錄】發行日期:2022-01,最後更新:2020-07-12
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依《大正新脩大藏經》所編輯
【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供,李明芳大德提供新式標點
【其他事項】詳細說明請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】