文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

撰集百緣經

撰集百緣經卷第五

餓鬼品第五

(四一)[31]富那奇墮餓鬼[32]

[33]佛在王舍城迦蘭陀竹林時尊者舍利弗大目[34]揵連欲設食時先觀地獄畜生餓鬼然後方食所以爾者欲令眾生厭離生死求於涅槃時彼目連見一餓鬼身如燋柱腹如大山咽如細針髮如錐刀纏刺其身[35]支節間皆悉火出呻吟大喚四向馳走求索屎尿以為飲食[36]疲苦終日而不能得[37]爾時目連見此餓鬼即前問言「汝造何業受如是苦」餓鬼答曰[38]有日之處[39]須燈燭如來世尊今現在世汝可自問我今[40]飢渴不能答汝」爾時目[41]連尋往佛所欲問如來[42]所造業行受如是苦爾時世尊在大眾中為諸天人演說妙[43]見目連入即問之曰「汝於今者見何異事」目連答曰「見一餓鬼身體燋然東西馳走」具以上事向佛[44]廣說「造何惡業受如是苦

爾時[45]世尊告目連[46]「汝今善聽吾當為汝分別解說[47]賢劫[48]舍衛城中有一長者財寶無量不可稱計常令僕使[49]押甘蔗汁以輸大家有辟支佛甚患渴病良醫處藥服甘蔗汁病乃可差時辟支佛即便往詣[50]造長者家乞甘蔗汁時彼長者[51]見其[52]詳序威儀可觀深生信敬而問之言『欲須何等』辟支佛言『甚患渴病須甘蔗汁故來相告』長者聞已心懷歡喜尋勅其婦富那奇『我有急緣定欲出去汝今在後取甘蔗汁施辟支佛』時婦答[53]『汝但出去我後自與[54]時夫[A1][55]取辟支佛鉢於其[56]屏處小便鉢中以甘蔗汁蓋覆鉢上與辟支佛辟支佛受已尋知非是投棄於地空鉢還歸其後命終墮餓鬼中常為飢渴所見逼切以是業緣受如是苦」佛告目連「欲知[57]爾時彼長者婦今富那奇[58]餓鬼是

佛說是餓鬼緣時諸比丘等捨離慳貪[1]惡生死[2a]有得須陀洹者斯陀含者阿那含者阿羅漢者有發辟支佛心者有發無上菩提心者

[2b]爾時諸比丘[3]聞佛所說歡喜奉行

(四二)[4]賢善長者婦墮餓鬼[5]

佛在王舍城耆闍崛山中爾時尊者大目揵連在一樹下結跏趺坐思惟觀察見一餓鬼身如燋柱腹如大山咽如細針髮如錐刀纏遶其身諸支節間皆悉火然呻吟大喚四向馳走求索糞穢[6]終日竟夜受苦疲極了不能得爾時目連見此餓鬼而問之言「汝於先身造何業行受如是苦」餓鬼答言「世有如來汝可自問我今飢渴不能答汝」爾時目連尋詣佛所問其所由「造何業行受如是苦

爾時世尊告目連曰「汝今諦聽吾當為汝分別解說乃往過去無量世時有國名波羅㮈[7]土豐樂人民熾盛無有兵甲共相諍競時有長者名曰賢善體性柔和敬信三寶常樂惠施名稱普聞時有比丘著衣持鉢[8]造詣其家從其乞食時此長者有少急緣竟不自施尋即出去慇懃囑婦『汝[9]今在後好念施彼比丘飲食』其婦答言『汝[10]但莫憂我後當與』時長者婦慳貪心生便[11]自念言[12]今若與食後日復來此諸人等甚可惡見』即喚比丘來入舍內閉著空屋令其即日[13]晚不得食以是業緣於無量世墮餓鬼中受如是苦」佛告目連「欲知彼時長者婦者今此餓鬼是是故汝等當勤布施莫著慳貪應作是學

佛說是餓鬼緣時諸在會者捨離慳貪厭惡生死有得須陀洹者斯陀含者阿那含者阿羅漢者有發辟支佛心者有發無上菩提心者

爾時諸比丘聞佛所說歡喜奉行

(四三)[14]惡見不施水墮餓鬼[15]

佛在王舍城迦蘭陀竹林爾時尊者大目揵連在一樹下見一餓鬼身如燋柱腹如大山[16]咽如細針髮如錐刀纏刺其身諸支節間皆悉火然渴乏欲死脣口[17]乾燋往趣河泉水為涸竭假令[18]天降甘雨墮其身上皆變為火時大目連[19]即前問言「汝於先身造何業行受是苦耶」時彼餓鬼答目連言「我今渴乏[20]受苦難計不能答汝爾自問佛」時大目連即詣佛所欲問斯事爾時世尊為諸大眾演說妙法見目連來先意問訊[21]愛語[22]濡語而問訊之「見何異事」目連白佛「我向樹下見一餓鬼身體燋然[23]向馳走」具以上事向佛廣說「宿造何業受是苦惱

爾時世尊告目連曰「汝今諦聽吾當為汝分別解說此賢劫中波羅㮈國有佛出世號曰迦葉有一沙門涉路而行極患熱渴時有女人名曰惡見井宕[24]級水[25]從乞之女報之曰『使汝渴死[26]終不能持水與汝[27]令我水減不可持去』于時沙門既不得水復道而去[28]時彼女人遂復慳貪有來乞者終不施與其後命終墮餓鬼中以是業緣受如是苦」佛告目連「欲知彼時女人不施水者今此餓鬼是

佛說是惡見緣時諸比丘等捨離慳貪[29]惡生死有得須陀洹者斯陀含者阿那含者阿羅漢者有發辟支佛心者有發無上菩提心者

爾時諸比丘聞佛所說歡喜奉行

(四四)[30]槃陀羅[31]墮餓鬼身體[32][33]

佛在王舍城迦蘭陀竹林爾時尊者大目揵連食時欲至著衣持鉢[34]入城乞食[35]還歸所止飯食已訖[36]攝衣鉢已在一樹下[37]結跏趺坐入于三昧見一餓鬼身體極臭絕不可近[38]于時目連[39]即便[40]問言「汝造何業受此身形臭不[41]可近[42]餓鬼答[43]「汝自問佛當為汝說」爾時目連[44]尋詣佛所[45]白言「世尊」諸佛常法先意問訊「汝於今者見何異事」目連白佛「我於向者在一樹下[46]於三昧見一餓鬼身體極臭劇於人糞四向馳走求索屎尿用為甘饍[7a]不審[48]世尊受如是報」佛告目連「汝今欲知是因緣不」目連白佛「願樂欲聞

[7b]爾時世尊告目連曰「汝今諦聽吾當為汝分別解說乃往過去無量阿僧祇劫波羅㮈國有辟支佛出現於世在空閑處以草為敷繫念坐禪身遇疾[49]良醫處藥當須肉食病乃[50][51]時辟支佛聞是語已即便入城見一長者名曰吉善從索肉食時彼長者勅婦槃陀羅『我有急緣[1]今須出外汝好為彼辟支佛作隨病藥』時婦答言『汝但[2]慎前莫憂後事辟支佛食我自當與』時彼長者[3]尋便出去時槃陀羅慳貪心生[4]便作是念『我於今日[5]彼食者明日復來甚可惡見[6]作是念已[7]即從索鉢在於屏處大便鉢中以飯覆上與辟支佛尋覺臭穢投棄[8]著地捨之而去以是業緣無量世中常墮餓鬼身體臭穢不可附近常以人糞[9]用為甘饍」佛告目連「欲知爾時彼長者婦大便鉢中施辟支佛者今餓鬼是

佛說是餓鬼緣時諸比丘等捨離慳貪厭惡生死有得須陀洹者斯陀含者阿那含者阿羅漢者有發辟支佛心者有發無上菩提心者

爾時諸比丘聞佛所說歡喜奉行

(四五)[10]目連入城見五百餓鬼[11]

佛在王舍城迦蘭陀竹林爾時目連乞食時到著衣持鉢入城乞食於其門中值有五百餓鬼從外來入[12]是目連心懷歡喜而白之曰「唯願尊者慈哀憐愍[13]稱我名字語我家中所親眷屬言『我等輩以不修善不好惠施今受身形墮餓鬼中』唯願尊者從我親里求索財物用設餚饍請佛及僧若物少者為我勸化諸檀越等令共設會使我等輩脫餓鬼身」爾時目連尋便許可復問餓鬼「汝等先世造何業行受斯罪報」時諸餓鬼咸共同聲白目連言「我等宿世俱在於此王舍城中為長者子憍慢放逸不好布施貪著世樂不信三寶[14]無上道教見諸沙門入城乞食既不自施逆遮他人『斯等道人不自生活但仰百姓今若與者後日復來終無厭足』以是業緣其後命終墮餓鬼中受斯罪報」於時目連語餓鬼言「我今為汝語諸親里并相營佐共設大會時汝等輩咸皆自來至於會所」時諸餓鬼咸皆同聲白尊者言「今我等輩宿罪所致雖受形體身如燋柱腹如大山咽如細針髮如錐刀纏刺其身諸支節間皆悉火然四向馳走求索飲食了不能得設見甘饍馳赴趣向[15]成膿血云何而能持此身形詣於會所」時大目連即便為彼諸餓鬼等語其眷屬具陳上事諸親聞已咸皆懊惱共相合[16]欲為設會時大目連即便入定觀諸餓鬼為在何處於十[17]六大國遍觀不見次閻浮提至四天下[18]千世界乃至三千大千世界[19]都觀不見怪其所以尋往佛所白言「世尊我今為彼諸餓鬼等勸化諸人并其諸親施設大會為作福德遍觀世界悉不得見不審世尊此諸餓鬼為在何處」佛告目連「彼餓鬼等皆為業風之所吹去非汝聲[20]聞所能知見然於今者彼諸餓鬼蒙汝設會罪垢得除吾自能令來詣會所」於時目連即便為諸餓鬼設諸餚饍請佛及僧佛以神力使諸餓鬼得來會所令王舍城諸婆羅門剎利居士咸見諸鬼狀貌醜弊甚可怖畏[21]共捨離慳貪之心厭惡生死心開意解有得[22]須陀洹者斯陀含者阿那含者阿羅漢者有發[23]辟支佛心者有發無上菩提心[24]

爾時世尊即便為彼諸餓鬼等種種說法慳貪過惡深生信敬即於其夜便取命終生忉利天便自念言「我等今者造何福業得來生[25]此忉利天上」即自觀察知是餓鬼[26]以其尊者大目揵連為我等故設會請佛及比丘僧得來生此我等當共往報彼恩[27]作是語已尋從天下頂戴天冠著諸瓔珞莊嚴其身各齎香花來供養佛及大目連供養已訖却坐一面聽佛說法心開意解各獲道[28]遶佛三匝還詣天上佛告目連「欲知[29]爾時五百餓鬼者今五百天子是

爾時[30]大眾聞佛所說歡喜奉行

(四六)[31]優多羅母墮餓鬼[32]

佛在王舍城迦蘭陀竹林時彼[33]國中有一長者財寶無量不可稱計選擇高門娉以為婦[34]作倡伎樂用娛樂之其婦懷[35]妊滿足十月生一男兒[36]政殊妙[37]世所希有父母歡喜因為立字[38][39]優多羅年漸長大其父喪亡兒自念言「我先父[40]以來[41]販買治生用成家業[42]今不宜學是法耶然於佛法甚懷信敬[43]今欲出家」便前白母求索出家時母答曰「汝父既喪我今[44]便無唯汝一子汝今云何捨我出家我今存在終不聽汝出家入道我亡沒[1]隨汝意去」爾時彼子不果所願心懷懊惱即便語母「若不聽我今必投巖飲毒而死」時母答言「莫作是語汝今何故必欲出家從今[2]以去若欲請諸沙門婆羅門等我當設供隨汝供養」兒聞是語用自安[3]請諸沙門及婆羅門[4]數數向家而供養之時彼兒母見諸道士數數來[5]甚懷懊惱生厭患心便出惡言罵諸沙門[6]婆羅門等「不欲生活[7]但仰百姓甚可惡見」於時其兒不在家中[8]其母但以飲食漿水灑散棄地時兒行還便語之言「汝出去後我設餚饍請諸沙門及婆羅門而供養之」尋便將兒[9]其棄飯漿水之處「我適供養尋即出去」其兒聞已甚用歡喜[10]其後時母便命終墮餓鬼中兒便出家懃加精進[11]阿羅漢果在河岸邊窟中坐禪有一餓鬼其口[12]乾燋飢渴熱惱來詣兒所語比丘言「我是汝母」比丘怪言「母生[13]存時常好布施方今云何返墮餓鬼受斯報耶」餓鬼答言「以我慳貪不能供養沙門[14]婆羅門以是之故受餓鬼身二十年中未甞得食[15]及以漿水設我向河及以泉池水為[16]至竭[17]若向果樹樹為乾枯我今飢渴熱惱所逼不可具陳」比丘問言「何緣致是」餓鬼答言「我雖布施[18]心常慳惜[19]於諸沙門婆羅門所無恭敬心橫加罵辱今受是報汝今若能為我設供[20]施佛及僧為我懺悔我必當得脫餓鬼身」時兒[21]比丘聞是語已甚懷憐愍即便勸化辦設餚饍請佛及僧供養[22]訖竟時彼餓鬼即現其身在於會中發露[23]懺悔爾時世尊[24]為此餓鬼種種說法心懷慚愧即於其夜便就命終更受身形墮飛行餓鬼中頂戴天冠著諸瓔珞[25]莊嚴其身[26]至比丘所[27]又復語言「我故不脫餓鬼之身汝更為我在所勸化重設供養并諸床褥施四方僧乃可得脫餓鬼之身」時兒比丘[28]聞是語已復更勸化辦具[29]飲食并諸床褥施四方僧供養訖竟於是餓鬼[30]復更現身在大眾前尋更懺悔即於其夜取其命終生忉利天便作是念「我造何福得來生此」尋[31]自觀察「緣兒比丘為於我故設諸[32]餚饍請佛及僧免餓鬼身得來生天我今當還報佛世尊及比丘恩」頂戴天冠著諸瓔珞莊嚴其身齎持香花來供養佛及兒比丘供養已訖[33]却坐一面聽佛說法[34]心開意解[35]須陀洹果遶佛三匝還詣天宮

佛說是優多羅緣時諸比丘等捨離慳貪[36]惡生死有得[37]須陀洹果者斯陀含者阿那含者阿羅漢者有發辟支佛心者有發無上菩提心[38]

爾時諸比丘聞佛所說歡喜奉行

(四七)[39]生盲餓鬼[40]

佛在舍衛國祇樹給孤獨園爾時阿難著衣持鉢入城乞食見一餓鬼身如燋柱腹如大山咽如細針又復生盲為諸烏鷲[41]鵄梟所啄宛轉自撲揚聲叫喚無有休息[42]爾時阿難問餓鬼言[43]姊妹汝於先身造何[44]業行受如是苦」餓鬼答言[45]有日之處不須燈燭世有如來汝可自問」爾時阿難尋往佛所[46]白言[47]世尊我於向者入城乞食見一餓鬼極受苦惱不可稱計[48]向佛如來具說事狀「不審世尊彼餓鬼者宿造何業受此報耶

爾時世尊告阿難言「汝今諦聽吾當為汝分別解說[49]此賢劫中波羅㮈國有佛出世號曰迦葉將諸比丘遊行教化次到鹿野苑中時有[50]女人身抱懷妊見佛世尊甚懷信敬[51]足滿十月生一女兒[52]正殊特人所敬仰年漸長大往詣佛所聽佛說法[53]懷信敬還歸家中[54]白二親言[55]唯垂哀愍聽在道次』父母固遮不能令止遂便出家作比丘尼時彼父母為此女故造僧伽藍又請諸比丘[56]共住寺中時長者女[57]戒律中有少毀犯[58]諸比丘尼驅令出寺心懷慚愧不能歸家寄住他舍生大瞋恚便作是言『我自有舍止住其中今者云何返更驅我自用住止』即便向彼長者居士說諸比丘尼種種過惡『狀似餓鬼不自生活[1]但仰百姓使我受身莫見此輩』作是誓已其後命終墮餓鬼中今得生盲」佛告阿難「欲知[2]爾時彼長者[3]出家入道驅令出寺惡口[4]誹謗今生盲餓鬼是

佛說是餓鬼緣時[5]比丘等各各守護身口意業厭離生死有得[6]須陀洹者斯陀含者阿那含者阿羅漢者有發辟支佛心者有發無上菩提心者

爾時諸比丘聞佛所說歡喜奉行[7]

(四八)[8]長者若達多[9]慳貪墮餓鬼[10]

佛在舍衛國祇樹給孤獨園時彼城中有一長者[11]曰若達多財寶無量[12]奴婢僕使象馬牛羊不可稱計時彼長者[13]值行觀看到祇[14]桓中見佛世尊三十二相八十種好光明普曜如百千日莊嚴其身心懷[15]信敬前禮佛足[16]却坐一面聽佛說法心生歡喜還歸辭家及諸眷屬求索入道時諸親屬[17]都悉聽許還歸白佛求索出家佛即告言「善來比丘」鬚髮自落法服著身便成沙門時諸親族及諸人民[18]以其先是豪富之子出家入道競施衣鉢種種所[19]既得之已生慳貪心不能施與同梵行者其後命終[20]墮餓鬼中還守衣鉢時諸眾僧見其去世開其房戶欲[21]收尸骸及以衣鉢[22]闍維羯磨而此室中見一餓鬼身如燋柱[23]狀貌可畏守此衣鉢無敢近者時諸比丘見是事已[24]往白世尊[25]具陳所見於是如來將諸比丘來入室中語餓鬼言「咄無慚愧汝於前身出家入道貪著利養不肯惠施今墮餓鬼受此醜形汝今云何不生慚愧[26]故復還來仍守衣鉢」呵責慳貪多諸過咎能令眾生墮於惡道佛即為其種種說法心開意解深生慚愧即以衣鉢捨與眾僧於其夜半便取命終更受餘形墮飛行餓鬼中端正殊妙著諸瓔珞莊嚴其身身出光明照于祇桓[27]𣣋虛遊行與天無異來詣佛所前禮佛足[28]却坐一面佛即為其種種說法心開意解歡喜而去於其晨朝諸比丘等[29]「世尊昨夜光明照于祇桓為是梵釋四天王[30]二十八部鬼神將[31]為是他方諸大菩薩來聽法耶」佛告比丘「非是釋梵二十八部諸神王[32]乃是舍衛城中[33]大富長者出家入道近日命終墮飛行餓鬼中齎持香花來供養我是其光耳

佛說是緣時諸比丘等捨離慳貪厭惡生死有得[34]須陀洹者斯陀含者阿那含者阿羅漢者有發辟支佛心者有發無上菩提心者

爾時[35]諸比丘聞佛所說歡喜奉行

(四九)[36]餓鬼自[37]生還噉五百子[38]

佛在王舍城迦蘭陀竹林時尊者[39]那羅達多著衣持鉢入城乞食[40]還歸本處[41]飯食已訖遙見祇桓赤如血色[42]其所以尋即往看見一餓鬼[43]脂肉消盡[44]支節骨立一日一夜生五百子羸瘦尫[45]氣力乏少當生之時[46]荒悶殞死支節解散極為飢渴之所逼切隨生隨噉終無飽足時那羅達多[47]便前問言「汝造何業[48]獲斯苦報」餓鬼答曰「汝今可自問佛世尊[49]當為汝說」時那羅達多尋往佛所前禮佛足却住一面[50]諸佛常法先意問訊「汝於今者見何異事」那羅白言「向者遊行見一餓鬼一日一夜生五百子[51]極為飢渴生已還噉不審世尊宿[52]造何業受斯報耶

佛告那羅達多「若欲知者好至心聽[53]吾當為汝分別解說此賢劫中波羅㮈國有一長者[54]金銀珍寶奴婢僕使象馬牛羊不可稱計唯一夫人無有子息禱祀神祇求索有子了不能得時彼長者即便更取族姓家女未久之間便覺有[55]其大夫人見其有[A2]便生嫉妬密與毒藥令彼墮胎[56]姊妹眷屬即詣其所與彼大婦極共鬪諍遂相打[57][58]問其虛實其大婦者正欲道實恐其交死正欲不道苦痛叵言逼切得急而作呪詛『若我真實墮汝胎者令我捨身生餓鬼中一日一夜生五百子生已隨噉終不飽足』作是誓已[1]尋即放去」佛告那羅達多「欲知彼時其大婦者生嫉妬心墮他子故妄語呪誓墮餓鬼中今受是報

時諸比丘聞佛說是嫉妬之心多諸過患能令眾生墮於惡趣咸共捨離[2]惡生死心開意解有得須陀洹者斯陀含者阿那含者阿羅漢者有發辟支佛心者有發無上菩提心者

爾時諸比丘聞佛所說歡喜奉行

(五〇)[3]嚪婆羅似餓鬼[4]

佛在毘舍離[5]彌猴河岸重閣講堂時彼城中有一長者名曰[6]𧀹[7]選擇疋偶娉以為婦作諸音樂以娛樂之其婦懷[8]臭不可近夫便問言「汝先不爾今者何緣有此臭穢」婦答夫言「此必是我胎中[9]之子業行所致是以使爾[10]足滿十月生一男兒連骸骨立羸瘦[11]燋悴不可[12]示現又復糞屎塗身而生年漸長大不欲在家貪嗜糞穢不肯捨離時彼父母及諸親族見其如是惡不欲見駈令遠[13]使不得近即便[14]嚪行求索糞屎用為甘饍時諸民眾見其如是因為立字名嚪婆羅鬼時彼國中有諸外道偶行值見讚言善[15]聞是語已[16]甚用欣慶喜不自勝前白外道「慈哀憐愍聽在道次」時諸外道即為出家教令裸形以灰塗身修於淨行時嚪婆羅雖復在道故貪糞穢不淨之處時諸外道[17]見其如是咸共呵責或見鞭打「汝今是人何緣如是樂處不淨」時嚪婆羅為諸外道數數呵責或被鞭打捨之而去詣於河岸溝坑之中自用歡喜時彼河岸復有五百餓鬼依住其中見嚪婆羅來身極臭處止住其中無有能敢親附之者然常向諸餓鬼而自讚歎「我在人間或見呵責及以鞭打極受苦惱今在此中脫不見罵及以鞭打獨用歡樂」時諸餓鬼見嚪婆羅臭處不淨[18]都皆捨去時嚪婆羅語諸鬼言「我此臭身依憑汝故得存數日汝等今者復捨我去[19]我今在後云何得活」作是語已[20]甚用苦惱愁憂躃地

爾時世尊[21]晝夜六時觀察眾生誰應可度尋往度之見嚪婆羅失眾[22]伴侶愁憂困苦悶絕躃地尋往坑所[23]而為說法使令歡喜時嚪婆羅見佛世尊[24]諸根寂定光明暉曜如百千日莊嚴其身心懷歡喜五體投地[25]白言「世尊世間頗有如我等比斯下之人[26]得出家不」佛告嚪婆羅「我此法中無有尊卑不聽出家」時嚪婆羅聞佛語已前白佛言「慈哀憐愍聽在道次」爾時世尊[27]舉金色右臂而告之曰「善來比丘」鬚髮自落法服著身便成沙門威儀[28]詳序如十二臈比丘無有異也既蒙佛恩得出家已即於佛前而說偈言

「今蒙佛恩[29]  稱意[30]德如願
除去臭穢身  得成為沙門

爾時[31]世尊告嚪婆羅「汝今於我法中[32]已得出家」懃修繫念未久之間[33]阿羅漢果三明六通具八解脫諸天世人皆共敬仰時諸比丘見是事已白佛言[34]世尊今此嚪婆羅比丘宿造何業受斯罪報復以何緣值佛世尊獲阿羅漢果」爾時世尊為諸比丘而說偈言

「宿造善惡業  百劫而不朽
罪業因緣故  今獲如是報

時諸比丘[35]聞佛世尊說此偈已前白佛言「不審世尊過去世時其事云何唯願[36]世尊敷演解說

爾時世尊告諸比丘[37]汝等諦聽吾當為汝分別解說此賢劫中人壽四萬歲波羅㮈國有佛出世[38]迦羅迦孫陀將諸比丘遊行教化到寶殿國時彼土王聞佛來至心懷喜悅將諸群臣出城奉迎[39]到已前禮佛足長跪請佛[40]唯願世尊[41]慈哀憐愍受我三月四事供養』佛即然可時彼國王知佛許可尋即為佛及比丘僧造立房舍請一比丘用作寺主[42]管理僧事每於一日餘行不在有一羅漢比丘入彼寺中威儀詳序甚可觀看寺主檀越見其如是請入浴室為其[43]洗浴復以香油塗其身上時彼寺主從外來入見此羅漢以香油塗身心懷嫉妬便出惡罵『汝出家人何為如[44]如似[45]人糞塗汝身上』作是語已[46]香油塗身彼羅漢心懷憐愍[47]踊身虛空現十八變時彼寺主見是變已深懷慙愧[48]向彼羅漢懺悔謝過[49]各歸所止以是業緣五百世中身常臭處不可附近」佛告諸比丘「欲知彼時寺主比丘惡口罵者今嚪婆羅比丘是由於彼時曾出家故[A3]彼羅漢懺悔罪咎今得值我出家得道

[1]佛說是嚪婆羅緣時各各自護身口意業捨嫉妬心厭惡生死有得須陀洹者斯陀含者阿那含者阿羅漢者有發辟支佛心者有發無上菩提心者

爾時諸比丘聞佛所說歡喜奉行

撰集百緣經卷第五


校注

[0222031] 41 Guḍaśālā.◎在卷第三【聖】 [0222032] 緣【大】緣四十一【宋】【元】【明】 [0222033] 佛【大】*爾時佛【聖】* [0222034] 揵【大】*犍【明】* [0222035] 支【大】*肢【宋】*【元】*【明】*枝【聖】* [0222036] (疲苦得)八字【大】〔-〕【聖】 [0222037] 爾【大】*〔-〕【聖】* [0222038] (有日世)十六字【大】世有如來【聖】 [0222039] 須【大】*煩【宋】*【元】*【明】* [0222040] 飢渴【大】*餓飢渴因【聖】饑渴【明】* [0222041] 連【大】連見受苦已【聖】 [0222042] (所造苦)八字【大】〔-〕【聖】 [0222043] 法【大】去【明】 [0222044] 廣說【大】白言【聖】 [0222045] 世尊【大】*佛【聖】* [0222046] (曰汝說)十三字【大】*〔-〕【聖】* [0222047] Bhadraka kalpa. [0222048] 中【大】世【聖】 [0222049] 押【大】壓【宋】【元】【明】 [0222050] 造【大】告【宋】【元】【明】〔-〕【聖】 [0222051] (見其已)四十字【大】〔-〕【聖】 [0222052] 詳【大】*庠【宋】*【元】*【明】* [0222053] 言【大】曰【聖】 [0222054] 時【大】即【聖】 [0222055] 已【大】已時【聖】 [0222056] 屏【大】*屎【聖】* [0222057] 爾【大】彼【聖】 [0222058] 餓【大】饑【明】 [0223001] 惡【大】逆【聖】 [0223002] 〔有得爾〕三十四字-【聖】* [0223002a] (有得者)三十三字【大】*〔-〕【聖】* [0223002b] 爾【大】*〔-〕【聖】* [0223003] 聞佛所說【大】*〔-〕【聖】* [0223004] 42 Bhaktam◎在卷第三【聖】 [0223005] 緣【大】緣四十二【宋】【元】【明】 [0223006] (終日爾)十三字【大】*〔-〕【聖】* [0223007] 土【大】國【聖】 [0223008] 造【大】〔-〕【聖】 [0223009] 今【大】令【聖】 [0223010] 但【大】且【元】【明】 [0223011] 自【大】息【聖】 [0223012] 今【大】〔-〕【聖】 [0223013] 晚【大】脫【宋】【元】【明】【聖】 [0223014] 43 Pānīyam◎在卷第三【聖】 [0223015] 緣【大】緣四十三【宋】【元】【明】 [0223016] 咽【大】喉【聖】 [0223017] 乾【大】干【聖】 [0223018] 天降甘【大】大降【聖】 [0223019] 即前【大】〔-〕【聖】 [0223020] 受苦難計【大】〔-〕【聖】 [0223021] (愛語之)八字【大】〔-〕【聖】 [0223022] 濡【大】輭【宋】【元】【明】 [0223023] 向【大】面【聖】 [0223024] 級【大】汲【宋】【元】【明】 [0223025] 從【大】〔-〕【聖】 [0223026] 終【大】〔-〕【聖】 [0223027] (令我于)九字【大】〔-〕【聖】 [0223028] (時彼與)十六字【大】〔-〕【聖】 [0223029] 惡【大】逆【聖】 [0223030] 44 Varcaghaṭaḥ◎在卷第三【聖】 [0223031] 墮【大】〔-〕【聖】 [0223032] 臭【大】*臰【宋】*【元】*【明】*【聖】 [0223033] 緣【大】緣四十四【宋】【元】【明】 [0223034] 入城【大】〔-〕【聖】 [0223035] 還歸所止【大】飯食【聖】 [0223036] 攝衣鉢已【大】〔-〕【聖】 [0223037] 結跏趺坐【大】〔-〕【聖】 [0223038] 于【大】〔-〕【聖】 [0223039] 即便【大】〔-〕【聖】 [0223040] 問【大】問曰【元】 [0223041] 可【大】〔-〕【元】 [0223042] 餓鬼【大】〔-〕【聖】 [0223043] 曰【大】言【聖】 [0223044] 尋【大】〔-〕【聖】 [0223045] (白言訊)十二字【大】佛問【聖】 [0223046] 於【大】于【聖】 [0223047] (不審說)四十八字=佛告目連【聖】 [0223047a] (不審聞)二十八字【大】〔-〕【聖】 [0223048] 世尊【大】何緣【宋】【元】【明】 [0223047b] (爾時說)二十字【大】佛告目連【聖】 [0223049] 患【大】病【聖】 [0223050] 可【大】〔-〕【聖】 [0223051] 差【大】瘥【宋】【元】【明】 [0224001] (今須病)十四字【大】不得自施汝為施【聖】 [0224002] (慎前食)十字【大】莫憂【聖】 [0224003] 尋便【大】〔-〕【聖】 [0224004] 便作是【大】〔-〕【聖】 [0224005] 彼食【大】藥【聖】 [0224006] 作是【大】〔-〕【聖】 [0224007] 即【大】便【聖】 [0224008] 著地捨【大】地【聖】 [0224009] 用為甘【大】屎尿為【聖】 [0224010] 45 Maudgalyāyana.◎在卷第六【聖】 [0224011] 緣【大】緣四十五【宋】【元】【明】 [0224012] 是【大】〔-〕【聖】 [0224013] 稱【大】〔-〕【聖】 [0224014] 無上道教【大】〔-〕【聖】 [0224015] 成【大】化【聖】 [0224016] 率【大】師【聖】 [0224017] 六【大】方【聖】 [0224018] 千世至【大】〔-〕【聖】 [0224019] 都【大】覩【宋】【元】【明】【聖】 [0224020] 聞【大】〔-〕【聖】 [0224021] 共【大】〔-〕【聖】 [0224022] (須陀上)二十七字【大】初果及至【聖】 [0224023] 辟【大】佛【明】 [0224024] 者【大】〔-〕【聖】 [0224025] 此【大】〔-〕【聖】 [0224026] 以【大】〔-〕【聖】 [0224027] 作【大】〔-〕【聖】 [0224028] 跡【大】迹【聖】 [0224029] 爾【大】彼【聖】 [0224030] 大【大】諸大【聖】 [0224031] 46 Uttaraḥ.◎在卷第六【聖】 [0224032] 緣【大】緣四十六【宋】【元】【明】 [0224033] 國【大】城【聖】 [0224034] 作倡之【大】〔-〕【聖】 [0224035] 妊【大】*任【聖】* [0224036] 政【大】正【宋】【元】【明】〔-〕【聖】 [0224037] 世所希有【大】〔-〕【聖】 [0224038] 名【大】名曰【聖】 [0224039] Uttara. [0224040] 以【大】已【聖】 [0224041] 販【大】返【聖】 [0224042] 今【大】念【聖】 [0224043] 今欲出家【大】捨離貪欲求索入道作是念已【聖】貪欲出家【宋】【元】【明】 [0224044] 便【大】更【宋】【元】【明】【聖】 [0225001] 後【大】〔-〕【聖】 [0225002] 以【大】〔-〕【聖】 [0225003] 隱【大】慰【宋】【元】【明】尉【聖】 [0225004] 數數向家【大】〔-〕【聖】 [0225005] 往【大】入【聖】 [0225006] 婆羅門【大】〔-〕【聖】 [0225007] (但仰於)九字【大】〔-〕【聖】 [0225008] 其【大】有【聖】 [0225009] 其【大】其地【聖】 [0225010] 其【大】*〔-〕【聖】* [0225011] 阿【大】〔-〕【聖】 [0225012] 乾【大】*干【聖】* [0225013] 存【大】在【聖】 [0225014] 婆羅門【大】等【聖】 [0225015] (及以池)十二字【大】〔-〕【聖】 [0225016] 至【大】乾【宋】【元】【明】 [0225017] 若【大】及【聖】 [0225018] 心【大】心心【聖】 [0225019] (於諸所)八字【大】〔-〕【聖】 [0225020] 施【大】請【宋】【元】【明】【聖】 [0225021] (比丘語)五字【大】聞【聖】 [0225022] 訖竟【大】*己訖【聖】* [0225023] 懺悔【大】〔-〕【聖】 [0225024] 為【大】〔-〕【聖】 [0225025] 莊嚴其身【大】〔-〕【聖】 [0225026] 至【大】〔-〕【宋】【元】【明】【聖】 [0225027] 又【大】〔-〕【聖】 [0225028] 聞是語【大】即聞【聖】 [0225029] 飲食【大】供養【聖】 [0225030] 復【大】〔-〕【聖】 [0225031] 自【大】即【聖】 [0225032] 餚饍【大】飲食【聖】 [0225033] 却坐面【大】*〔-〕【聖】* [0225034] 心開意解【大】即【聖】 [0225035] 須陀洹【大】初【聖】 [0225036] 惡【大】逆【聖】 [0225037] (須陀有)二十五字【大】初乃至【聖】 [0225038] 者【大】佛告諸比丘欲知彼時餓鬼者今此天子是【聖】 [0225039] 47 Jātyandhaḥ.◎在卷第六末【聖】 [0225040] 緣【大】緣四十七【宋】【元】【明】 [0225041] 鵄梟【大】烏【聖】鴟梟【宋】【元】【明】 [0225042] 爾時【大】〔-〕【聖】 [0225043] 姊妹【大】〔-〕【聖】 [0225044] 業【大】等【聖】 [0225045] (有日燭)八字【大】〔-〕【聖】 [0225046] 白【大】*白佛【宋】*【元】*【明】* [0225047] 世尊【大】〔-〕【聖】 [0225048] 向佛狀【大】〔-〕【聖】 [0225049] 此賢劫中【大】乃往過去無量世時【聖】 [0225050] 女【大】長者女【聖】 [0225051] 足滿【大】滿足【聖】 [0225052] (正殊仰)七字【大】政殊妙【聖】 [0225053] 懷信敬【大】生歡喜【聖】 [0225054] (白二止)二十字【大】親言聽在在在道次父母愛樂【聖】 [0225055] 唯【大】惟【宋】【元】【明】 [0225056] 尼【大】〔-〕【聖】 [0225057] 戒律【大】佛法【聖】 [0225058] (諸比便)五十字【大】〔-〕【聖】 [0226001] (但仰已)十六字【大】不見比丘尼等不異禽獸誹訪已訖諸比丘尼駈今寺出心懷慚愧不能歸家寄住他舍厭逆生死進於法中時長者女如是種々生大瞋恚誹謗戒律遂不信法【聖】 [0226002] 爾【大】彼【聖】 [0226003] 女【大】婦【聖】 [0226004] 誹謗今生盲【大】謗毀者令此生已【聖】 [0226005] 比丘【大】大眾【聖】 [0226006] (須陀有)二十四字【大】初果者乃至【聖】 [0226007] 第六卷末【聖】 [0226008] 48 Śreṣṭhī.◎在卷第七初【聖】 [0226009] 慳貪【大】〔-〕【聖】 [0226010] 緣【大】緣四十八【宋】【元】【明】 [0226011] 曰【大】〔-〕【宋】【元】【明】【聖】 [0226012] (奴婢計)十二字【大】〔-〕【聖】 [0226013] 值行到【大】出城遊行致【聖】 [0226014] 桓【大】*洹【宋】*【元】*【明】* [0226015] 信敬【大】歡喜【聖】 [0226016] (却坐道)二十四字【大】還歸家中即喚其婦及諸眷屬求索出家【聖】 [0226017] (都悉佛)八字【大】悉皆聽許便往佛所【聖】 [0226018] 以其道【大】〔-〕【聖】 [0226019] 須【大】用時彼長者【聖】 [0226020] 墮餓鉢【大】〔-〕【聖】 [0226021] 收【大】見【明】 [0226022] (闍維室)七字【大】為其設念作是語已便開房戶而此眾生【聖】 [0226023] 狀【大】腹如大山咽細針狀【聖】 [0226024] 往【大】具【聖】 [0226025] 具陳所見【大】〔-〕【聖】 [0226026] 故【大】而【聖】 [0226027] 𣣋虛遊行【大】〔-〕【聖】陵虛遊行【宋】【元】【明】 [0226028] (却坐去)二十字【大】即便而退【聖】 [0226029] 言【大】佛【聖】 [0226030] 乎【大】及【聖】 [0226031] 也【大】耶【元】【明】 [0226032] 耶【大】也【宋】【元】【明】【聖】 [0226033] 大富【大】若若【聖】 [0226034] (須陀上)二十七字【大】*初果乃至發【聖】* [0226035] 諸比行【大】諸頂戴受持【聖】 [0226036] 49 Putrāh.◎在卷第七【聖】 [0226037] 生【大】〔-〕【聖】 [0226038] 緣【大】緣四十九【宋】【元】【明】 [0226039] Nālada. [0226040] 還歸本處【大】〔-〕【聖】 [0226041] 飯【大】飲【聖】 [0226042] 其所以尋【大】〔-〕【聖】 [0226043] 脂【大】肌【宋】【元】【明】【聖】 [0226044] 支節骨立【大】〔-〕【聖】 [0226045] 弱【大】劣【宋】【元】【明】【聖】 [0226046] 荒悶殞死【大】〔-〕【聖】 [0226047] 便前問【大】問餓鬼【聖】 [0226048] 獲斯苦【大】今獲斯【宋】【元】【明】【聖】 [0226049] 當為汝說【大】〔-〕【聖】 [0226050] 諸佛意【大】世尊【聖】 [0226051] 極為飢渴【大】〔-〕【聖】 [0226052] 造【大】殖【聖】 [0226053] (吾當劫)十一字【大】過去世【聖】 [0226054] (金銀計)十六字【大】財寶無量【聖】 [0226055] 妊【大】*娠【宋】*【元】*【明】*身【聖】* [0226056] 姊妹【大】新婦【聖】 [0226057] 棒【大】捧【元】【明】【聖】 [0226058] (問其急)二十八字【大】彼大夫人【聖】 [0227001] 尋即放去【大】即忍可許【聖】 [0227002] 惡【大】逆【聖】 [0227003] 嚪【大】*閻【聖】*50 Jāmbālaḥ.◎在卷第七【聖】 [0227004] 緣【大】緣五十【宋】【元】【明】 [0227005] 彌【大】獮【宋】【元】【明】 [0227006] 𧀹【大】遮【宋】【元】【明】【聖】Jāmbāla. [0227007] (選擇之)十六字【大】時【聖】 [0227008] 妊【大】任【聖】 [0227009] 之【大】〔-〕【聖】 [0227010] 足滿【大】*滿足【聖】* [0227011] 燋悴【大】顦顇【宋】【元】【明】 [0227012] 示現又【大】相見【聖】 [0227013] 舍【大】捨【明】 [0227014] 嚪【大】〔-〕【聖】 [0227015] 哉【大】吉【宋】【元】【明】各【聖】 [0227016] (甚用勝)八字【大】〔-〕【聖】 [0227017] (見其道)三十二字【大】〔-〕【聖】 [0227018] 都【大】悉【聖】 [0227019] 我今【大】今我【宋】【元】【明】 [0227020] 甚用苦惱【大】〔-〕【聖】 [0227021] 〔晝夜之〕十六字【CB】(書夜之)十六字【大】〔-〕【聖】 [0227022] 伴【大】絆【元】 [0227023] 而為【大】為其【聖】 [0227024] 諸根寂定【大】〔-〕【聖】 [0227025] 白【大】白佛【聖】 [0227026] 得【大】聽得【宋】【元】【明】 [0227027] 舉【大】放【聖】 [0227028] 詳【大】*庠【宋】*【元】*【明】* [0227029] 得【大】德【宋】【元】【明】【聖】 [0227030] 德【大】得【宋】【元】【明】【聖】 [0227031] 世尊【大】*佛【聖】* [0227032] 已【大】以【宋】【元】【明】【聖】 [0227033] 阿【大】〔-〕【聖】 [0227034] 世尊【大】〔-〕【聖】 [0227035] (聞佛前)九字【大】復【聖】 [0227036] (世尊解)五字【大】演【聖】 [0227037] (汝等中)十六字【大】乃往過去無量世間【聖】 [0227038] Krakucchanda. [0227039] 到已【大】〔-〕【聖】 [0227040] 唯【大】惟【宋】【元】 [0227041] 慈哀憐愍【大】〔-〕【聖】 [0227042] 管【大】營【宋】【元】【明】【聖】 [0227043] 洗【大】洒【宋】【元】【明】 [0227044] 是【大】是香油塗身【宋】【元】【明】【聖】 [0227045] 人【大】〔-〕【聖】 [0227046] 香油塗身【大】〔-〕【宋】【元】【明】【聖】 [0227047] 踊【大】涌【聖】 [0227048] 向【大】白【聖】 [0227049] 各歸所止【大】〔-〕【聖】 [0228001] (佛說意)十五字【大】時諸比丘自護三【聖】
[A1] [-]【CB】【麗-CB】人【大】(cf. K29n0981_p0711b13)
[A2] 妊【CB】【麗-CB】姙【大】(cf. K29n0981_p0716b23)
[A3] 彼【CB】波【大】
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?