文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

起世因本經

起世[3]因本經卷第四

地獄品[5]

「復次諸比丘彼阿毘脂大地獄中諸眾生輩生者有者乃至住者以惡不善業果報故從於東壁光[A1]焰出已直射西壁到已而住從於西壁光焰出已直射東壁到已而住從於南壁光焰出已直射北壁從於北壁光焰出已直射南壁從下向上自上射下縱橫交接上下衝射熱光赫焰騰沸相激彼等於中以此六種大猛火聚擲諸眾生以著其中乃至受於極嚴切苦命既未終乃至略說彼不善業未畢未盡於其中間具足而受

「復次諸比丘彼阿毘脂大地獄中諸眾生輩生者有者乃至住者以惡不善業果報故經無量時長遠道中見獄東門忽然自開是時彼獄諸眾生輩以見聞彼開門聲故走向彼處走已復走大速疾走『我等今者至於彼處決應得脫我等今者達到彼處應當大吉』彼等眾生如是走時走復走時速疾走時其身轉更熾然光焰譬如世間有力壯夫[6]將大火炬逆風而走而彼火炬更復轉然焰熾猛盛如是如是彼等走時走已復走如是走時身諸支節轉復熾燃舉足之時肉血離散下足之時其肉還生又復彼等如是奔走欲近門時為彼等故門自然閉眾生爾時於彼獄中熱鐵地上熾燃光焰一向悶絕覆面而踣彼等於中既覆踣已即燒其皮燒皮已次燒肉燒肉已燒筋燒筋已燒骨燒骨已至髓髓出已即時烟出烟出已復出烟大出烟彼等於中乃至次第受極嚴苦命既未終略說如前未盡彼惡不善之業乃至往昔人非人身所作來者於中具受

「復次諸比丘彼阿毘脂大地獄中諸眾生輩生者有者乃至住者以諸不善業果報故經無量時長遠道中是時彼獄南門西門乃至北門還如是開時彼地獄諸眾生輩聞彼開聲向門而走走已復走乃至大走作如是念『我等今者當於此處必應得脫我等於今定當[1]脫了』彼等如是大馳走時其身轉復熾然猛烈譬如壯夫手中執持大乾草炬逆風而走彼炬既然轉復熾盛如是如是彼等眾生走已復走乃至大走作是走時彼等身分轉更熾燃舉擲足時肉血俱散欲下足時肉血還生及到門時彼門還閉彼等於中熱鐵地上熾然焰盛專一向走既不得出其心悶亂覆面倒地彼等於中既倒地已即燒身皮既燒皮已次燒其肉既燒肉已復燒於骨乃至徹髓洞然烟出其烟熢㶿復出[2]赤光[A2]焰相雜熱惱復倍彼等於中受極嚴苦略說如前乃至壽命未得終盡惡不善業未滅未離未變未散乃至往昔若人非人身造作者一切悉受

「復次諸比丘彼阿毘脂大地獄中所有眾生乃至住者以諸不善業果報故為彼地獄火所燒時眼所見色皆是意中所不[3]憙色有意憙者而不現前非意所好非是好者不愛之色不善之色而恒逼惱耳所聞聲鼻所聞香舌所取味身所覺觸意所念法皆是意中所不憙法若非意憙非可愛法而來現前凡有境界皆是不善彼等於中以是因緣恒受極重苦惱麁澁其色惡故其觸亦然乃至壽命未得終[A3]惡不善業未沒未滅若於往昔人非人身造作一切諸惡業者悉皆具受

「復次諸比丘更何因緣彼阿毘脂大地獄者稱阿毘脂大地獄也諸比丘其阿毘脂大地獄中於一切時無有須臾得暫受樂乃至如一彈指頃時是故稱彼大地獄者為阿毘脂[4]如是次第具足受苦諸比丘彼大地獄諸眾生輩經無量時長遠道中乃至從彼阿毘脂中大地獄出出已馳走走已復走乃至大走欲求屋宅求覆求洲求歸依處求救護處詣黑雲沙五百由旬小地獄中入已乃至略說最後到第十六寒氷地獄具受眾苦彼處命終

此中世尊說如是偈

「若人身口意造業  作已向於惡道中
如是當生活地獄  其中可畏毛竪處
經歷無數千億年  死已須臾還復活
怨讎各各相報對  此由眾生更相殺
若於父母起惡心  或佛菩薩聲聞眾
此等皆當墮黑繩  彼處受苦極嚴劇
教他正行令邪曲  見人友善必破壞
彼等皆墮黑繩獄  兩舌惡口多妄語
樂作三種重惡業  不修三種善根[5]
此癡人輩墮合獄  彼等於中久受苦
或害羊馬及諸牛  種種雜獸雞猪等
并殺諸餘蟲蟻類  彼等墮於合獄中
世間怖畏相多種  以此逼切惱人故
彼墮磑山等獄中  [6]搥押臼杵舂擣苦
貪欲恚癡惡使故  迴轉正理令別異
判是作非乖法律  彼為刀劒輪所傷
若倚強勢劫奪他  有力無力皆悉取
故作如是諸逼切  彼為鐵象所蹴蹹
若樂殺害諸眾生  身手血塗心嚴惡
常行如是不淨業  彼等[7]當生叫喚中
諸種觸惱眾生故  於叫喚獄多被煑
彼中復有大叫喚  此由諂曲姧猾心
諸見[A4]稠林所覆蔽  愛網彌密所沈淪
常行如是最下業  彼則墮於大叫喚
若至此大叫喚中  熾然鐵城毛竪處
其中鐵堂及鐵屋  所來入者悉燒然
若作世間諸事中  多諸惱亂眾生者
彼等當生熱惱獄  受諸熱惱無量時
世間沙門婆羅門  父母尊長諸耆舊
若恒觸惱令不憙  彼等皆墮熱惱中
生天淨業不樂修  所愛至親常遠離
如是之事憙作者  彼皆當入熱惱獄
惡向沙門婆羅門  并諸善人父母等
或復害於其餘尊  墮熱惱中常被煮
恒多造作諸惡業  不曾發起一善心
如是人向阿毘脂  當受無量眾苦惱
若說正法為非法  說諸非法為正法
既無增益於善者  彼等皆當入阿毘
活及黑繩此兩獄  合會叫喚三為五
熱惱大熱共成七  其阿毘脂為第八
此等八是大地獄  嚴熾[8]苦切難忍受
惡業之人所作故  其中小獄有十六

爾時世尊說此偈已告諸比丘作如是言「汝諸比丘今應當知彼之世界於兩中間別更復有十地獄住何等為十所謂頞浮陀地獄泥囉浮陀地獄[1]阿浮地獄呼呼婆地獄阿吒吒地獄搔揵提迦地獄優鉢羅地獄波頭摩地獄[2]茶利地獄究牟陀地獄諸比丘於彼中間有如是等十種地獄諸比丘何因何緣其頞浮陀地獄名為頞浮陀也諸比丘彼頞浮陀地獄之中諸眾生輩有得如是色身形體譬如泡沫是故名為頞浮陀也復更於中有何因緣其泥囉浮[3]名為泥囉浮陀也諸比丘彼泥囉浮陀地獄之中諸眾生輩有得如是色身形體譬如肉片是故名為泥囉浮陀也又復於中何因何緣其阿呼地獄名為阿呼也諸比丘彼阿呼大地獄中諸眾生輩受於嚴苦逼切之時叫喚唱言『阿呼阿呼』甚大苦也是故名為[4]阿呼呼也又復於中何因何緣其呼呼[5]名為呼呼婆也諸比丘彼呼呼婆地獄之中諸眾生輩為彼地獄極苦所逼切時叫喚唱言『呼呼婆』是故名為呼呼婆也又復於中何因何緣其阿吒吒地獄名為阿吒吒也諸比丘彼阿吒吒地獄之中諸眾生輩以極苦惱受逼切時稱叫喚言『阿吒吒』亦不能自口中出舌是故名為阿吒吒也又復於中何因何緣其搔揵提[6]名為搔揵提迦也諸比丘彼搔揵提迦地獄之中火如是色譬如搔揵提迦華是故名為搔揵提迦也又復於中何因何緣其優鉢[7]名為優鉢羅也諸比丘彼優鉢羅地獄之中火如是色譬如優鉢羅華是故名為優鉢羅也又復於中何因何緣其究牟陀地獄名為究牟陀也諸比丘彼究牟陀地獄之中火有是色譬如究牟陀華是故名為究牟陀也又復於中何因何緣其奔茶梨[8]名為奔茶梨迦也諸比丘彼奔茶梨迦地獄之中火有是色譬如奔茶梨迦華是故名為奔茶梨迦也又復於中何因何緣其波頭[9]名為波頭摩也諸比丘彼波頭摩地獄之中火有是色譬如波頭摩華是故名為波頭摩也

「諸比丘譬如憍薩羅國中二十佉[10]囉迦(佉囉迦者[11]隋言二十斛)烏麻[A5]高滿不槩令平而於彼中有一丈夫滿一百年取一烏麻如是次第滿百年已復取一粒烏麻擲出諸比丘擲彼憍薩羅滿二十佉囉迦烏麻盡已如是時節我說其一頞浮陀壽猶未畢盡且以此數略而計之如是二十頞浮陀壽為一泥囉浮陀二十泥囉浮陀為一阿呼二十阿呼為一呼呼婆二十呼呼婆為一阿吒吒二十阿吒吒為一搔揵提迦[12]二十搔揵提迦為一優鉢羅二十優鉢羅為一究牟陀二十究牟陀為一奔茶梨迦二十奔茶梨迦為一波頭摩二十波頭摩為一中劫

「諸比丘其波頭摩地獄處所若眾生輩離彼一百踰闍那住(踰闍那者[13]隋數四十里也)為彼獄火光焰所燒若離五十踰闍那住諸眾生輩皆盲無眼[A6]若離二十五踰闍那住諸眾生輩身之肉血自然破散諸比丘其瞿迦梨比丘為於舍利弗及目揵連邊起誹謗心濁惡心已死後即生彼波頭摩地獄之中生彼處已從口生焰出長十肘(肘長二尺)於其舌上自然而有五百具犁恒常耕之諸比丘我於餘處未曾見有如是色類而自損害所謂於諸梵行人邊心生垢濁自損故惡心故不利益心故無慈心故無淨心故諸比丘是故汝等應須於彼諸梵行邊當起於慈身口意業如我所見晝夜起慈身口意者常受安樂是故汝等諸比丘輩皆當如我所見所說汝應晝夜常起慈心汝等應當如是習學

爾時世尊說此伽陀

「世間人輩當生時  舌頭自然出斤斧
所謂口中說惡故  還自損害割其身
應讚歎者不稱譽  合毀辱人反談美
如是名為口中諍  以此諍故無樂受
若人博戲得資財  此是世間少言諍
清淨行邊起濁心  是名口中大鬪諍
如是三十六百千  泥囉浮陀地獄數
及五頞浮陀地獄  墮彼波頭摩獄中
以毀聖人致如是  緣口意業作惡故

「諸比丘彼界中間復有諸風名曰熱惱諸比丘彼等諸風若來到此四世界中而此四洲世界所有諸眾生輩生者住者彼皆一切皆散皆滅皆壞皆無譬如葦荻若被刈已不得水時乾壞無有如是如是諸比丘彼界中間所有諸風名熱惱者彼等若來此四界時此四洲界所有眾生一時皆悉乾壞無有彼等以此內輪圓山大輪圓山二山所障是故彼風不來到此諸比丘彼輪圓山大輪圓山能作如是最大利益為此四洲四世界中諸眾生等作依業故

「復次諸比丘又於彼處世界中間有諸風吹地獄燒煑眾生身肉脂髓臭穢熢㶿[1]氣響種種不淨諸比丘彼風若來到此四洲世界中時爾時四洲世界之中所有眾生乃至住者彼等皆盲無復眼目以其氣惡臭處猛故然彼輪圓及大輪圓二山障礙以障礙故不來於此諸比丘彼內輪圓及大輪圓二山能為此四洲界諸眾生等造作如是最大利益成諸眾生依止業故

「復次諸比丘又彼界中更有大風名僧伽多(僧伽多者隋言合會)諸比丘彼風若來此世界中則四大洲及諸八萬四千小洲并餘大山及須彌留山王悉能擎舉去地令高一俱嚧舍(四肘名一弓千弓名一俱嚧舍)舉已能令分散破壞乃至二三四五六七俱嚧舍地既擎舉已悉能令其星散破壞乃至高一踰闍那地擎舉星散破壞如前如是二三四五六七踰闍那地擎舉破壞悉令分散乃至一百踰闍那地既擎舉已分散破壞及二三四五六七百踰闍那地擎舉已碎分散破壞亦復如前乃至一千踰闍那地既擎舉已塵散破壞及二三四五六七千踰闍那地悉擎舉已分散破壞諸比丘譬如壯健有力丈夫以手搦取麥一把高擎舉已於虛空中[A7]末分散悉令碎壞如是如是諸比丘彼世界中最大極吹僧伽多風若來到此四洲界中爾時此界四方大洲并及八萬四千小洲餘諸大山及須彌留山王擎舉高一俱嚧舍地分散破壞略說如前乃至七千踰闍那地既擎舉已塵散破壞諸比丘但以得彼內輪圓山大輪圓山二山障礙以障礙故不來於此諸比丘彼內輪圓大輪圓山二山威德有如是力能大利益為此四洲四世界中諸眾生等作依業故

「復次諸比丘於彼世界中間之外閻浮洲南有閻摩王宮殿住處縱廣六千踰闍那地七重牆壁七重欄楯七重鈴網其外七重多羅行樹周匝圍遶雜色可觀七寶所成所謂金銀鞞琉璃頗致迦赤真珠車𤦲馬瑙等七寶之所成就於彼四方各有諸門彼等諸門皆有却敵樓櫓臺殿園苑華池其諸華池及園苑內有種種樹其樹各有種種眾葉及種種花與種種果彌滿遍布種種香[A8]種種眾鳥各各自鳴復次諸比丘別有一時及三摩耶其閻摩王以惡不善業果報故於夜三時晝三時間自然而有[2]赤融銅汁在前出生當如此時其王宮殿即變為鐵於先所有五欲功德在目前者皆沒不現若在宮[A9]即於宮內如是出生閻摩王見此事已怖畏不安諸毛皆竪即便出外若在宮外即復於外如是出生閻摩王心生怖畏戰動不安身有諸毛一時皆竪即走入內守獄者取閻摩王即便撲著熱鐵地上熾燃猛盛一向光炎撲仰臥已即以鐵鉗用開其口以洋銅汁置於口中時閻摩王即燒脣口燒脣口已次燒於舌既燒舌已即燒咽喉燒咽喉已即燒大腸及小腸等次第燋然從下而出即於彼時及三摩耶其閻摩王作如是念『所有眾生以其往昔身作惡行口作惡行意惡行者彼等皆受如是種種形色苦惱心不憙處譬如地獄諸眾生輩我今亦然并及餘者若共閻摩王同作業眾生之輩嗚呼願我從此捨身死已墮和合中共於人間相逢受生爾時我於如來教法中當得信解爾時我於彼處當得信解具足已剃除鬚髮著袈裟衣正得信解從家出家我於爾時出家已和合不久若善家子為何事故正得信解從家出家即彼無上梵行盡處現見法中自得通證作具足已願我當行我今已盡生死已立梵行應所作者皆作辦訖更不復於後世受生』諸比丘其閻摩王或復有時發如是等求習善念於彼時中其閻摩王所住宮殿還成七寶種種出生及天五欲功德現前悉皆具足當於彼時其閻摩王復作是念『所有一切諸眾生輩以身善行口意善行願於彼等各各皆受如是安樂譬如空住諸夜叉輩如我今者自餘閻摩王所有同集業眾生者

「諸比丘世間凡有三種天使何等為三所謂衰老及病死也諸比丘有一種人以自放逸身行惡行及其口意行於惡行而其彼人身口及意行惡行已彼因緣故身壞命終向於惡趣生地獄中其守獄者驅彼眾生即時將向閻摩王邊白言『天王此之丈夫昔在人中縱逸自在不善和合恣身口意行於惡行然此以其身及口意行惡行已今來生此是故天王善好教示善好訶責』時閻摩王問彼丈夫『汝善丈夫昔在人間第一天使善好教示善好訶責汝豈不見彼之天使出現生耶』彼答言『天我實不見』時閻摩王復更告言『丈夫汝豈不見往昔世間有人身時或作婦女或作丈夫衰老相現摩訶羅時齒缺髮白皮膚[1]緩皺[2]靨子遍滿狀如烏麻傴僂背曲跛跂而行步不依身恒常偏側頸皮寬緩如牛咽垂脣口乾枯喉舌燥澁身體屈折氣力綿微喘息作聲猶如挽鋸向前欲倒倚杖而行既離盛年肉血消盡羸瘦趣向未來世路舉動尫弱失壯時形乃至身心恒常[3]戰慄其諸支節一切悉皆疲懈[4]已不』彼人答言『天我實見之

「時閻摩王復更告言『汝愚丈夫無有智慧汝昔既見如是相貌云何不作如是思念「我今身上亦有是法亦有是事我今亦未離如是法我今具有如是老法既未得離我今應當為身口意亦可造作微妙善業使我當有長夜利益安樂報也」』時彼丈夫即答言『天我實不作如是思念何以故以心縱蕩行放逸故』時閻摩王又更告言『愚癡丈夫若如是者汝自懈怠行放逸故不修身口及意善業以是因緣汝當長夜得大苦惱無有安樂是故汝當具足受此放逸行罪當得如是惡業果報如彼放逸丈夫受者又汝丈夫此之苦報惡行業者非汝母作非汝父作非兄弟作非姉妹作非國王作非諸天作亦非往昔先人所作是汝丈夫自於身中作此惡業今自聚集汝還自當受此報也

「爾時彼世閻摩羅王具以如是第一天使善好教示訶責彼已復更次以第二天使善好教示訶責告言『丈夫汝豈不見第二天使世間出也』彼答言『天我實不見』王復告言『丈夫汝豈不見往昔世間作人身時四大和合一旦乖違若婦女身若丈夫體患苦困篤或在小床或大床上以自屎尿污穢於身宛轉糞中不得自在臥起行坐皆人扶持或人洗拭或人抱出或有與飲或復與食』彼人答言『天我實見之』王復告言『丈夫汝見如是若巧智者云何不作如是思念「我今亦有如是之法我今亦有如是之事我亦未離如是患法我亦自有如是患事既未免脫應自覺知我今亦可作諸善業若身若口若意善業為我當來長夜作於大利益所大安樂處」』彼人答言『天我實不作如是思念以懈怠心行放逸故』王復告言『丈夫汝今既是行放逸者懶惰懈怠不作善業若身若口若意善業汝何能得長夜利益及安樂報是故汝當修行善事若行放逸隨放逸故汝此惡業非父母作非兄弟作非姉妹作非王非天亦非往昔先人所作非諸沙門及婆羅門等之所造作此之惡業汝既自作汝還自受此果報也

「時閻摩王依次以此第二天使善好教示訶責彼已依次更以第三天使教示訶責彼丈夫言『汝愚丈夫汝在人間作人身時豈可不見第三天使世間出生』彼答言『天我實不見』」

「時閻摩王復告彼言『汝[5]丈夫豈可不見彼世間時若復婦女若有丈夫隨時命終安置床上將向於外以雜色衣而覆其上又作種種斗帳[6]軒蓋而普周匝為諸眷屬之所圍遶絕諸瓔珞舉手散髮或將灰土以坌頭上最極悲惱號咷哭泣或言「嗚呼」或言「多多」或言「養育」舉聲大叫[7]搥胸哀慟種種語言酸切哽楚汝悉見不』彼丈夫言『天我實見之

「時閻摩王復告彼言『丈夫汝昔既見如此之事何不自作如是思念「我今亦有如是之法我身亦有如是之事我既未脫如是之事我亦有死亦有死法未得免離我今亦可作諸善業若身若口若意善業為我長夜作大利益作安樂故」』時彼丈夫即答天言『我實不作何以故以放逸故』時閻摩王復告彼言『丈夫汝今既是放逸行者以放逸故不作善業亦不聚集其餘諸善謂身口意為汝長夜作於利益當作安樂是故汝今有如是事依放逸行以放逸故汝自招此惡不善業汝此惡業非父母作非兄弟作非姉妹作非王非天亦非往昔先人所作又非沙門婆羅門作丈夫汝此惡業是汝自作自聚集故得此果報汝還自受』時閻摩王具足以此第三天使教示訶責勅彼丈夫言語訖已即棄捨之守獄者種種取彼丈夫手臂以頭向下持足向上即擲置於諸地獄中

世尊爾時說[8]伽他言

「眾生造作惡業已  死後墮於惡趣中
時閻摩王見彼來  以悲愍心而訶責
『汝昔在於人間時  可不見於老病死
此是天使來告示  云何放逸不覺知
縱身口意染諸塵  不行施戒自調伏
如此云何名有識  而不造作利益因
爾時如法閻摩王  作是訶責罪人已
彼即喘息心恐怖  戰懼便作如是言
『以我昔共惡朋友  聞善意中不憙作
貪欲瞋恚所纏覆  不作自利故損身
『汝既不修眾善因  唯造種種諸惡業
愚癡今日當得果  彼業受來地獄中
如此一切諸惡業  非父非是母所作
亦非沙門婆羅門  非是國王非諸天
此直是汝自造作  諸惡業子不淨故
自既作此諸惡業  今當分受此惡果
彼王以是三天使  次第訶責罪者已
閻摩羅王於彼時  棄捨諸罪眾生去
時閻摩世所住者  即便取彼丈夫輩
牽將向於地獄中  極大可畏毛竪處
四邊相向有四門  四方四維皆整頓
諸院垣墻皆是鐵  用鐵周匝以為欄
熾然猛熱鐵為[A10]  光焰嚴盛烟火合
遙見可畏心已驚  嚴熾焰赫難可向
猶如一百由旬內  大火熾然悉彌滿
其中所燒眾生輩  皆由往昔作惡因
被於天使之所訶  而心放逸無覺察
彼等即今長夜悔  皆由往昔下劣心
所有智慧諸人等  若見天使來開導
應當精勤莫放逸  諸聖法王善巧說
既見聞已須恐怖  諸有生死窮盡處
一切無過於涅槃  種種患盡無有餘
至彼安隱則快樂  如是見法得寂滅
所謂諸怨皆已度  自然清淨得涅槃

起世[1]因本經卷第四


校注

[0382003] 因本【大】〔-〕【元】【明】 [0382004] 隋天竺沙門達摩笈多譯【大】*隋三藏闍那崛多達摩笈多二法師共譯【宋】*隋三藏法師闍那崛等譯【元】【明】* [0382005] 下【大】第四之三【宋】【元】【明】 [0382006] 將【大】持【宋】【元】【明】 [0383001] 脫【大】訖【宋】【元】【明】 [0383002] 赤【大】赫【宋】【元】【明】 [0383003] 憙【大】*喜【宋】*【元】*【明】* [0383004] 也【大】〔-〕【宋】【元】【明】 [0383005] 芽【大】牙【宋】 [0383006] 搥押【大】槌壓【宋】磓壓【元】【明】 [0383007] 當【大】常【宋】【元】【明】 [0383008] 苦【大】若【宋】 [0384001] 阿浮【大】阿呼【宋】【元】【明】 [0384002] 茶【大】*荼【宋】*【元】*【明】* [0384003] 陀【大】陀地獄【明】 [0384004] 阿呼呼【大】阿呼阿呼【宋】【元】阿呼【明】 [0384005] 婆【大】婆地獄【明】 [0384006] 迦【大】迦地獄【明】 [0384007] 羅【大】羅地獄【明】 [0384008] 迦【大】迦地獄【明】 [0384009] 摩【大】摩地獄【明】 [0384010] 囉【大】*羅【宋】*【元】*【明】* [0384011] 隋【大】*此【明】* [0384012] 二十【大】一十【元】 [0384013] 隋【大】隋言【宋】【元】【明】 [0385001] 氣響【大】之氣【宋】【元】【明】 [0385002] 赤融【大】赤鎔【宋】【元】【明】 [0386001] 緩【大】皴【宋】赧【元】【明】 [0386002] 靨【大】黶【宋】【元】【明】 [0386003] 戰【大】顫【宋】【元】【明】 [0386004] 已【大】以【元】【明】 [0386005] 丈夫【大】愚丈夫【宋】【元】【明】 [0386006] 軒【大】幰【宋】【元】【明】 [0386007] 搥【大】槌【宋】 [0386008] 伽他【大】伽陀【明】 [0387001] 因本【大】*〔-〕【元】【明】*
[A1] 焰【CB】【麗-CB】炎【大】(cf. K19n0661_p0369c06)
[A2] 焰【CB】【麗-CB】烟【大】(cf. K19n0661_p0370b14; T01n0024_p0328a19)
[A3] 盡【CB】【麗-CB】然【大】(cf. K19n0661_p0370c07; T01n0024_p0328a21)
[A4] 稠【CB】【麗-CB】調【大】(cf. K19n0661_p0371a22)
[A5] 高【CB】【麗-CB】膏【大】(cf. K19n0661_p0372a21)
[A6] 若【CB】【麗-CB】[-]【大】(cf. K19n0661_p0372b15)
[A7] 末【CB】【麗-CB】粖【大】(cf. K19n0661_p0373b13)
[A8] 熏【CB】【麗-CB】薰【大】(cf. K19n0661_p0352a15)
[A9] 內【CB】【麗-CB】外【大】(cf. K19n0661_p0373c19; T01n0024_p0330b23)
[A10] 地【CB】【麗-CB】城【大】(cf. K19n0661_p0376b04)
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?