文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

起世因本經

起世[11]因本經卷第十

最勝品[13]

「復次諸比丘其彼光明日大宮殿縱廣五十一踰闍那上下四方周匝正等七重牆壁七重欄楯七重多羅樹普皆圍遶雜色間錯以為莊嚴彼諸垣牆皆為金銀瑠璃頗梨及赤真珠車𤦲馬瑙等諸七寶之所成就普四方面悉有諸門彼等諸門[14]各有樓櫓却敵臺觀及諸樹林池沼園苑其中悉生種種樹種種葉種種華及種種果種種香熏復有種種諸鳥鳴聲諸比丘其彼日天大宮殿中有二種法立其宮殿四方如宅遙看似圓諸比丘其日大宮殿多有天金及天頗梨間錯成就兩分天金清淨無垢離諸穢濁皎潔光明其一面以天頗梨成淨潔光明善磨善瑩無垢無穢諸比丘其彼日天大宮殿中有五種風吹轉而行何等為五所謂一持二住三隨順轉四波羅呵迦五將行

「復次諸比丘其彼日天大宮殿前別有無量諸天先行無量百天無量千天無量百千諸天而行行時各各常受安樂牢行牢行有是名字又諸比丘其彼日天大宮殿中有閻浮檀妙輦出生其輦上高十六由旬廣八由旬而彼輦中其日天子及內眷屬入彼輦中以天五欲功德和合具足受樂歡喜而行諸比丘其日天子壽命歲數滿五百年子孫相承皆於彼治其宮殿住滿足一劫

「復次諸比丘其日天子諸身分中光明出照閻浮檀輦其閻浮檀輦中光明出已照彼日大宮殿從彼日大宮殿[1]明相接出已照四大洲及於世間諸比丘其日天子具足而有一千光明五百光明傍照而行五百光明向下而照復次於中何因緣故其日天子大勝宮殿照四大洲及眾世界諸比丘有一種人能行布施彼布施時施於沙門婆羅門及貧窮孤獨遠來乞求所謂食飲乘騎衣裳華鬘瓔珞塗香床敷房舍燈油凡是資身養活命者彼布施時速疾即施不諂曲施或復供養諸持戒仙功德具足行善法者種種承事彼因是故受無量種種身心安樂譬如曠澤空閑山林或復廣磧而有池水其水涼冷清淨輕甜有壯夫遠行疲極熱惱渴乏不飲食來已經多日至彼池所飲已澡浴除斷一切渴乏熱惱出於池外身意怡悅受於無量快樂歡喜如是如是彼布施時心清淨故身壞命終於日天子宮殿中生彼中生已報得如是速疾稱心飛行宮殿此因緣故日大宮殿照四大洲及餘世界

「諸比丘復有一種斷於殺生不盜他物不行邪婬口不妄語不飲諸酒身不放逸供養持戒功德具足諸仙諸賢親近純直善法行人廣說如前身壞命終隨願往生日天宮殿住彼當受速疾果報是故名為諸善業道此因緣故其日宮殿照四大洲并餘世界復有一種修不殺生乃至正見彼曾供養諸仙持戒功德具者純直善行曾值遇彼清淨因緣亦當報生日宮殿中受速疾果以是緣故其日宮殿照四大洲及餘世界廣說如前

「諸比丘六十剎那名一羅婆三十羅婆名牟休多諸比丘若干剎那若干羅婆及牟休多其日宮殿六月北行日於一日行六俱盧奢不曾暫時離於日道六月南行亦一日行六俱盧奢不差日道諸比丘其日宮殿六月行時其月宮殿十五日中還爾許行

「復次於中有何因緣生諸熱惱諸比丘其日宮殿六月之中向北道行一日中行六俱盧奢亦不曾離日道而行但於其中有十種緣故生熱惱何等為十諸比丘須彌留山王外其次有山名佉提羅迦高廣正等四萬二千由旬雜色可觀七寶成就於其中間日大宮殿所有光明照於彼山觸而生熱彼三摩耶致有熱惱此第一緣故生熱惱復次諸比丘佉提羅迦山外其次有山名伊沙陀羅高廣正等二萬一千由旬於其中間日大宮殿所有光明照觸彼山此是第二熱惱其次由乾陀山高廣一萬二千由旬是第三緣其次善現山高廣六千由旬是第四緣其次馬片頭山高廣三千由旬是第五緣其次尼民陀羅山高廣一千二百由旬是第六緣其次毗那耶迦山高廣六百由旬是第七緣其次輪圓山高廣三百由旬是第八緣其次從此大地已上虛空高萬由旬彼有夜叉諸宮殿輩頗梨所成是第九緣其次四大洲中并及八萬小洲之中自餘大山須彌留山王等是第十緣具足應如佉提羅迦中說此是十種日大宮殿六月之中向北道行熱惱因緣

「復次於中何因何緣有諸寒冷諸比丘日大宮殿六月已後向南而行於中復有十二因緣故生寒冷何等十二諸比丘其須彌留山佉提羅迦等二山中間須彌留海廣八萬四千由旬周迴無量優鉢羅鉢陀摩究牟陀[1]茶梨迦等華悉皆遍滿甚有香氣於彼中間日大宮殿所有光明而相照觸此是第一寒冷因緣如是次第伊沙陀羅山是第二緣由乾陀山是第三緣善現山是第四緣馬片頭山是第五緣尼民陀羅山是第六緣毗那耶迦山是第七緣輪圓之山是第八緣其中諸花具足次第應如佉提羅迦山中廣說

「復次所有閻[2]浮洲中諸河流行日大宮殿所有光明而相照觸故有寒冷略說乃至此是第九寒冷因緣

「復次所有閻浮洲中諸河流行其瞿陀尼洲中諸河流行倍多於彼日大宮殿所有光明而相照觸此是第十寒冷因緣

「復次所有瞿陀尼洲中諸河流行其弗婆提洲中諸河流行倍多於彼[3]此是第十一緣

「復次所有弗婆提洲中諸河流行其欝多[4]羅究留洲中諸河流行倍多於彼日大宮殿光明而相照觸此是第一寒冷此是第十二緣

「諸比丘日大宮殿六月向南行日於一日行六俱盧奢不違其道於中有此十二因緣所以寒冷

「復次於中有何因緣其冬天時夜長晝短諸比丘其日宮殿過六月已次向南行日於一日日行六俱盧奢亦不差移但於彼時其日在於閻浮提洲最南邊際地形狹小日過速疾

「諸比丘此因緣故其冬分中晝短夜長復次於中有何因緣春夏晝長其夜短促

「諸比丘日天宮殿過六月已向北而行一日中行六俱盧奢亦不差移乖異常道但於彼時正在閻浮處內而行地寬行久所以晝長諸比丘此因緣故春夏晝長其夜即短

「復次諸比丘若閻浮提洲日中於弗婆提洲則日沒其瞿陀尼洲日出欝多羅究留洲正夜半若瞿陀尼洲日中其閻浮提洲日沒欝多羅究留洲日出弗婆提洲夜半若欝多羅究留洲日中其瞿陀尼洲日沒弗婆提洲日出閻浮提洲夜半若弗婆提洲日中則欝多羅究留洲日沒閻浮提洲日出瞿陀尼洲夜半諸比丘其閻浮提洲人所有西方瞿陀尼洲人以為東方其瞿陀尼洲人所有西方欝多羅究留洲人以為東方其欝多羅究留洲人所有西方弗婆提洲人以為東方其弗婆提洲人所有西方閻浮提洲人以為東方南北二方亦復如是

佛於此中說優陀[5]

「轉住及轉壞  天出及薄覆
十二重風吹  於前諸天行
樓櫓及風吹  身體光明照
布施持戒業  剎那羅婆過
說熱有十緣  論寒十二種
晝夜及日中  東西說四方

「諸比丘其月天子最大宮殿縱廣正等四十九由旬周匝上下七重垣牆七重欄楯七重鈴網復有七重多羅行樹而為圍繞雜色可觀彼諸牆壁皆以金銀乃至馬瑙七寶所成四面諸門各有樓櫓種種莊校廣說如前日天宮殿乃至眾鳥各各自鳴諸比丘其月宮殿純用天金銀天青琉璃以為間錯其二分銀清淨無垢無諸滓穢其體皎潔甚為明曜彼之一分天青瑠璃亦復清淨表裏映徹光明遠照諸比丘其月天子最勝宮殿有五種風所持而行何等為五一持二住三順四攝五行以是五種因緣持故其月宮殿依空而行諸比丘其月宮殿復有無量諸天宮殿在前而行無量百千萬數諸天在前而行其行之時受於無量種種快樂彼諸天等皆有名字諸比丘[6]月天子大宮殿中更復別有青瑠璃輦其輦出高十六由旬廣八由旬其月天子及諸天女入於輦中以天種種五欲功德和合受樂歡娛悅豫隨意而行

「諸比丘其月天子依天數量壽五百歲子孫相承皆於彼治然其宮殿住於一劫諸比丘其月天子諸身分中光明出已即便照彼青瑠璃輦其輦光照月大宮殿月宮殿光照四大洲諸比丘其月天子有五百光向下照行有五百光傍照而行故名月[7]天千光照也亦復名為涼冷光明

「諸比丘何因緣故月大宮殿照四大洲過去世時布施沙門及婆羅門貧窮孤獨遠來乞求所謂食飲乘騎衣服華鬘諸香床鋪房舍諸資生等而彼施時應時疾與不諂曲心或復供養諸仙持戒具功德者正直純善彼因緣故受無量種種身心快樂譬如空閑山林荒澤曠野磧中有一池水凉冷輕美無有濁穢是時有人遠行疲乏飢渴熱逼入彼池中澡浴飲水除一切苦受無量樂如是如是彼因緣故生月天子宮殿之中受樂果報

「諸比丘復有一種斷於殺生乃至斷酒及放逸行供養承事諸仙人等亦生於彼月宮殿中照四洲界復有斷殺乃至正見故得速疾空行宮殿此則名為諸善業道又何因緣其月宮殿漸漸而現有三因緣何等為三一者偝方面出二者有青身諸天形服瓔珞一切悉青常半月中隱覆其宮以隱覆故彼時月形漸漸而現三者從彼日天大宮殿中別有六十光明出已障彼月輪以是義故漸漸而現

「復次於中何因緣故其月宮殿圓淨滿足如是顯現諸比丘此亦三緣故使如是一者彼時月大宮殿正方面出以是義故圓滿而現復次彼青色天衣服瓔珞一切皆青常半月中隱月宮殿[1]月宮殿於逋沙他十五日時圓滿光明照曜熾盛譬如多有諸種油脂中然大炬彼等一切諸餘燈明悉皆翳覆如是如是月大宮殿十五日時每恒如是復次日大宮殿六十光明出已障彼清淨月輪而月宮殿於逋沙他十五日中圓滿具足於一切處[2]捨翳障彼時日光不能覆蔽

「復次於中何因緣故月大宮殿於彼黑[3]月第十五日一切不現諸比丘其月宮殿於彼黑月第十五日近日宮殿行彼由日光作覆翳故一切不現復次何緣月大宮殿得名月也

「諸比丘其月宮殿於彼黑月一日已去以其光明顏色威德缺而減少以此因緣得名月也復次於中何因緣故月大宮殿其中有影諸比丘有閻浮樹因此故言閻浮洲也於彼清淨月輪光明為其作影此因緣故有於影現復何因緣有諸河水流於世間諸比丘有日故有熱有熱故有惱有惱故有炙有炙故有汗濕有汗濕故諸山之中汁流水出諸比丘此因緣故河流世間復何因緣有五種子世間出現諸比丘若於東方或有世界轉成已壞或壞已成或成已住南西北方成壞及住亦復如是爾時阿那毘羅大風別於他界轉成住處吹五種子散此界中散已復散乃至大散所謂根子莖子節子合子子子此為五子諸比丘閻浮大樹有是色果譬如摩伽陀國中量斛摩尼彼等摘已其汁流出色譬如乳味甜如[4]

「諸比丘閻浮樹果有五種分出生利益謂東西彼東分者諸揵闥婆輩食其南分有七種大聚落人輩食所謂一不正叫二叫喚三不正體四賢五善賢六牢七勝於彼七種大聚落中有七黑山所謂一偏[5]二一搏三小棗四何髮五百偏頭六能勝[6]最勝彼七山中有七梵仙所居之窟一善眼二善賢三小四百偏頭五爛物池六黑入七增長時其西分中金翅鳥輩食上分虛空夜叉輩食下分海中諸蟲輩食於中有優陀那偈

「初說雨多少  宮殿中示現
二事多有風  於前諸天行
輦及於壽命  身體光明照
布施持戒業  偏及滿足輪
月影及不現  有影何因緣
諸河諸種子  閻浮樹最後

「諸比丘劫初眾生食地味時既資益已久長住世而彼等輩若多食者顏色即[7][A1]少食者光相殊勝當於彼時形色現故眾各相欺言爭勝劣勝者生慢以我慢故地味便沒即生地皮色味具足譬如成就羯尼迦[8]囉花有如是色又如淳蜜無蠟有如是味彼等眾生共聚集已憂愁苦惱椎胷叫喚迷悶困乏唱言『嗚呼我地味嗚呼我地味』譬如今者所有勝味既甞知已唱言『嗚呼此是我味』執著舊名不知真義彼等眾生亦復如是彼眾生食於地皮久長住世多食色麤少食形勝以勝劣故我慢相[9]地皮復沒便生林蔓形色成就香味具足譬如成就迦藍婆柯花有如是色割之汁流猶無蠟之蜜乃至如前聚共愁惱如是次第林蔓沒已粳米出生不曾耕種自然顯現無芒無糩清淨米粒香味具足彼時眾生如是食已其諸身分即有脂髓皮肉筋骨膿血眾脉及有男女根相而彰根相既生染心即起以有染故數相視瞻既數相看便生愛欲以欲愛故便於屏處行非梵行不淨欲法[A2]彼時復有自餘眾生未如此者見已告言『謂汝眾生所作甚惡云何如此』其彼眾生遂生慙愧墮在不善諸惡法中即得如是波帝波帝之名字也(梵語波帝[1]隋言夫主)彼眾生以墮如是諸惡法故共行欲者將飯食來言『有墮也』言『有墮也』如是立名為婆梨耶婆梨耶也(梵語婆梨耶隋言婦)諸比丘此因緣故舊時下來諸勝人輩見於世間夫婦出故彼等眾輩以左手捉用右手推令離彼處而彼眾生或復[2]二月三月去已還復歸來彼眾輩見彼還來即以杖木土塊瓦石而用打擲作如是言『汝善隱藏汝善隱藏』譬如今者諸女嫁時或復擲花金銀衣服及擲羅闍(梵稱羅闍隋言熱稻穀花)復作如是呪願言語『願汝新婦安隱快樂』諸比丘如是次第往昔眾人如是惡作見今諸人亦如是作以是因緣諸眾生輩於世法中行於惡行如是次第起作舍屋[3]彼惡業作覆藏故偈言

「初時作占婆  於後波羅奈
過劫殘末際  規度王舍城

「諸比丘此因緣故前最勝者造作村城聚落處所國邑王宮莊嚴世間出生住處如是眾輩更復增長非法行時有餘眾生福命業盡從光音天捨身來下母腹受胎諸比丘此因緣故舊時勝者先生世間彼等眾生餘福力故不須耕種而有自然粳米出生若有欲須日初分取於日後分即復還生日後分取日初還生成熟一種若不取者依舊常在彼眾生福漸薄故惰懈怠貪悋心生作如是念『今此粳米不曾耕種何用辛苦日初日後時別各取徒自困乏我今寧可一時頓取』遂即併取餘眾生喚彼人言『食時節至可共相逐收取粳米』彼人報言『我以一時為日初後頓取將來汝欲去者可自知時』彼作是念『此眾生等善作快樂於日初後一時頓取我今應當為兩三日亦可併收』即便悉取爾時更有別眾生喚彼眾生言『我等可共收取粳米』彼即報言『我前總已取三日分汝自知時』彼眾生聞復作是念『此人甚善我今亦宜一時併取四五日分為貯積故』時彼粳米即生皮糩裹米而住被刈之者即更不生未刈之處依舊而住其此稻穀即便段別叢聚而生是時眾生相共聚集愁憂悲哭各相謂言『我憶往昔意所生身以喜為食自然光明騰空自在神色最勝壽命長遠而為我等忽生地味色香味具食已久住其多食者色形則麤少食之者顏色猶勝爭勝劣故起憍慢心則成差別緣於此故地味滅沒次生地皮次生林蔓次生粳米乃至皮糩刈者不生不刈如舊以如是故成此一叢段別住也我等今者宜應分壃結作界畔并立謫罰彼是汝許此是我分侵者罰之』諸比丘此因緣故世間便有界畔謫罰名字出生

「爾時別有餘一眾生自惜己稻盜他稻穀餘人見已即告彼言『謂汝眾生汝惡作也汝惡作也云何自有盜取他稻』呵已而放更莫如此而彼眾生已復再作亦且呵放如是再三猶不改悔麤言呵責以手打頭牽臂將詣眾人之中告眾輩言『此人盜他』而彼眾生對於眾前拒諱爭鬪語眾輩言『此之眾生麤惡言語罵詈於我以手打我』時彼眾輩聚集憂愁悲哭叫喚『我等今者相共至此[4]困惡處也我等已生惡不善法為諸煩惱增長未來生老苦果當向惡趣現見以手共相牽排駈遣呵責我等今應求正守護為我作主合呵責者正作呵責合謫罰者即正謫罰合駈遣者即正駈遣我等所有田分稻穀各自收來彼守護主有所須者我等供給』大眾如是共平量已時彼眾輩即共推求正守護者

「爾時彼處大眾之中別有一人長大最勝可愛端正形容奇特微妙可觀身色光儀種種具足時諸眾輩向彼人邊作如是言『善哉仁者汝為我等作正守護我等此處各有田畔勿使侵欺合呵正呵合責正責乃至謫罰合遣正遣我等所收不耕稻穀當分與汝不令乏少』彼人聞已即許可之為作正主訶責謫罰駈遣平正無有侵凌眾斂稻穀而供濟之不令短闕如是依法為作田主以從彼等眾生[5]田裏取地分故因即立名為剎帝利(剎帝利者隋言田主)彼眾生悉皆歡喜依誡奉行彼剎帝利於眾事中智慧巧妙處彼眾內光相最勝是故稱名為曷囉闍(曷[1]羅闍者隋言王也)大眾立為大平等王是故名為摩訶三摩多(摩訶三摩多者隋言大眾平等王也)諸比丘其摩訶三摩多作王之時彼諸人輩因始立名為薩多婆(薩多婆者隋言眾生)諸比丘其摩訶三摩多王有息[2]乎廬遮(隋言意喜)諸比丘彼乎廬遮作王之時彼諸人輩稱為何夷摩柯(隋言金者)諸比丘其乎廬遮王有息名柯梨耶[3](隋言正真)諸比丘其柯梨耶哪作王之時彼諸人輩稱為帝羅闍(隋言烏麻生也)諸比丘其柯梨耶哪王有息[4]婆羅柯梨耶哪(隋言最正真[5]也)諸比丘其婆羅柯梨耶哪作王之時彼諸人輩稱為阿婆囉騫[6](隋言雲片)諸比丘其雲片王有息名烏逋沙他(隋言齋戒)諸比丘其齋戒王在位之時彼諸人輩稱為多羅承伽(隋言木脛)諸比丘其齋戒王頂上自然出一肉胞生於童子端正具足三十二相生已唱言『摩陀多(摩陀多者隋言持戒)』其頂生王具大神通甚有威力統四大洲自在治化諸比丘此等六王壽命無量諸比丘其頂生王右䏶出胞生一童子端正具足三十二相名右䏶生亦有威力統四大洲其右䏶王左䏶出胞生一童子亦三十二相名左䏶生具威德力王三大洲其左䏶王右膝肉胞生一童子威相如前王二大洲其右膝王左膝生一童子威相如前領一大洲

「諸比丘從此已來有轉輪王皆領一洲汝等當知諸比丘如是次第最初眾立大平等王次意喜王次正真王次最正真王次受齋戒王次頂生王次右䏶王次左䏶王次右膝王次左膝王次已脫王次已已脫王次體者王次體味王次果報車王次海王次大海王次奢俱梨王次大奢俱梨王次茅草王次別茅草王次善賢王次大善賢王次相愛王次大相愛王次叫王次大叫王次尼梨迦王次那瞿沙王次狼王次海分王次金剛臂王次牀王次師子月王次那耶坻王次別者王次善福水王次熱惱王次作光王次曠野王次小山王次山者王次焰者王次熾焰王諸比丘其熾焰王子孫相承有一百一並悉在彼逋多羅城治化天下其最後王名為降怨以能降伏諸怨敵故名曰降怨

「諸比丘其降怨王子孫相承於阿踰闍城中治化有五萬四千王其最後王名為難勝

「諸比丘其難勝王子孫相承於波羅奈城中治化有六萬三千王彼最後王名難可意諸比丘其難可意子孫相承於柯[7]箄囉城中治化有八萬四千王彼最後王名為梵德諸比丘其梵德王子孫相承於彼白象城中治化有三萬二千王彼最後王名為象德諸比丘其象德王子孫相承於拘尸那城中治化有三萬二千王彼最後王名曰藿香諸比丘其藿香王子孫相承於優羅奢城中治化有三萬二千王其最後王名那伽那嗜諸比丘其那嗜王子孫相承於難降伏城中治化有三萬二千王彼最後王名曰降者諸比丘其降者王子孫相承於葛那鳩遮城中治化有一萬二千王彼最後王名勝軍諸比丘其勝軍王子孫相承於波波城治化天下有一萬八千王彼最後王名曰天龍諸比丘其天龍王子孫相承於多摩梨奢城中治化有二萬五千王彼最後王名曰海天諸比丘其海天王子孫相承還於多摩梨奢城中治化有一萬王彼最後王還名海天諸比丘[A3]彼海天王子孫相承於檀多富羅城中治化有一萬八千王彼最後王名為善意[8]子孫相承於王舍大城治化有二萬五千王彼最後王名善治化諸比丘善治化王子孫相承還於波羅奈城中治化有一千一百王彼最後王名大帝君諸比丘大帝君王子孫相承於茅主大城中治化有八萬四千王彼最後王復名海天諸比丘其海天王子孫相承還於逋多羅城中治化有一千五百王彼最後王名為苦行諸比丘其苦行王子孫相承還於茅主大城中治化有八萬四千王彼最後王名為地面諸比丘其地面王子[A4]孫相承還於阿踰闍城中治化有一千王彼最後王名為持地諸比丘其持地王子孫相承還於波羅奈大城中治化有八萬王彼最後王名曰地主諸比丘其地主王子孫相承於寐[9](亡毘反)(湯梨反)羅城中治化有八萬四千王彼最後王名曰大天諸比丘其大天王子孫相承於彼寐洟羅大城中治化有八萬四千剎帝利王彼一切王於彼寐洟羅城菴婆羅林中修行梵行其最後王名曰尼寐王次沒王次堅齊王次軻呶王次優波王次呶摩王次善見王次月見王次聞軍王次法軍王次降伏王次大降王次更降王次無憂王次除憂王次肩節王次王節王次摩羅王次婁那王次方主王次塵者王次迦羅王次難陀王次鏡面王次生者王次斛領王次食飲王次饒食王次難降王次難勝王次安住王次善住王次大力王次力德王次堅行王諸比丘其堅行王子孫相承於迦奢[A5]波城中治化有七萬五千王彼最後王名菴婆梨沙諸比丘其梨沙王子名善立諸比丘其善立王子孫相承於波羅大城中治化有一千一百王彼最後王名枳梨祁

「諸比丘彼時有迦葉如來阿羅訶三藐三佛陀出現世間菩薩於彼修行梵行生兜率天枳梨祁王息名為善生子孫相承還於逋多羅城中治化有一百一王彼最後王名耳其耳王有二息一名瞿曇二名婆羅墮闍[1]王一息名甘蔗種諸比丘其甘蔗種子孫相承還於逋多羅城中治化有一百一甘蔗種王彼最後王名不善長甘蔗種王諸比丘不善長王而生四子一名優牟佉二名金色三名似白象四名足𤦲其足𤦲息名曰[2]天城其子[3]牛城子孫相承於迦毘羅婆蘇都城中治化有七萬七千王彼最後王名廣車王次別車王次堅車王次住車王次十車王次百車王次九十車王次雜色車王次智車王次廣弓王次多弓王次兼弓王次住弓王次十弓王次百弓王次九十弓王次雜色弓王次智弓王

「諸比丘其智弓王生於二息一名師子頰二名師子足其師子頰紹繼王位生於四子一名淨飯二名白飯三名斛飯四名甘露飯又生一女名為不死諸比丘其淨飯王生於二子一悉達多二名難陀白飯二子一名帝沙童[4]名難提迦斛飯二子一阿泥[5]婁駄二跋提梨迦甘露飯王亦生二子一阿難陀二提婆達多其不死女唯有一子名世婆羅菩薩一子名羅睺羅

「諸比丘如是次第從於大眾平等王來子孫相承最勝種族至羅睺羅童子身上成阿羅漢斷於煩惱盡生死際更無復有諸比丘此因緣故舊往昔時有勝剎利世間出生依於如法非不如法諸比丘有如是法世間剎利最為勝生爾時自餘諸眾生輩如是念言『世間有為是病是癰是其毒箭』熟思惟已棄捨有為於空山澤造作草庵寂靜禪定有所求須或日初分或後分中出於草庵入村乞食眾人見已須者與之復為造作或有稱言『此等眾生最好作善棄捨世間有流不善諸惡法故名婆羅門』此因緣故婆羅門種世間出生或有眾生禪定不成倚著村落多教呪術因此得名為教者也以其下來入村舍故名向聚落復為成就諸欲法故名成就欲此因緣故舊往昔時勝婆羅門高行種姓世間出生依於如法非不如法復有自餘諸眾生輩造作種種求利[6]技能工巧藝術諸業之處以此得名為毘舍也此因緣故舊往昔時毘舍種姓現於世間彼亦如法非不如法諸比丘此等三種世間生已於後復有第四種姓世間出生諸比丘復有一種各自毀呰自家法已剃除鬚髮身著袈裟棄捨世間出家修道口自唱言『我作沙門』彼作是稱即成正願婆羅門也毘舍亦然復有一種如前毀呰亦捨出家口自稱『我當作沙門』為彼故有如是正願諸比丘復有一種剎利以身口意行於惡行以惡行故身壞命終一向受苦其婆羅門及毘舍等亦如是復有一種剎利以身口意行善行故身壞命終一向受樂婆羅門毘舍亦然

「諸比丘復有一種剎利以身口意行二種行身壞命終當受苦樂婆羅門毘舍亦爾諸比丘復有一種剎利正信出家修習證於三十七助道能盡諸漏心解脫智解脫現見證法得諸神通既作證已口自唱言『我已盡生梵行已立所作已辦更不受有』其婆羅門毘舍亦爾諸比丘此三種姓於彼邊生能成就明行足得阿羅漢名為最勝諸比丘其梵王娑訶波底昔於我前說如是偈

「『剎利勝生者  若出諸種姓
明行足成就  彼最勝天人

「諸比丘其梵王娑訶波底彼偈善頌非為不善我已印可諸比丘我多[A6]陀阿伽度[7]阿羅訶三藐三佛陀亦說此義諸比丘如是次第我所具說世間轉成轉壞轉住諸比丘若有教師為諸聲聞所應作處哀愍利益而行慈悲我已作[1]汝等須依諸比丘此等空閑山林樹下虛房靜室土窟崖龕或塚墓間以稻[2]芉等為草庵住離於村舍聚落居停如是之處汝等比丘應修習禪勿墮放逸致令後悔此我教示汝諸比丘

佛說經已諸比丘等歡喜奉行

起世[3]因本經卷第十

按中亞出土梵本三葉屬長阿含阿吒那智經眾集經是也

1.阿吒那智經一葉 (Hoernle Mss. 149 X/6) D. 32, Āṭānaṭiya sutta 呪經名漢譯今闕開元錄九沙門那提下云阿吒那智經一卷龍朔三年於慈恩寺譯見續高僧傳

善見律十一云若國王及聚落大檀越有病者遣人至寺請比丘為說呪比丘為說阿吒那吒經 (Āṭānāṭa)

十誦律廿四亦舉長阿含經名阿吒那吒劍 (Āṭānāṭikam)

2.眾集經二葉 (Hoernle Mss. 149 X/25 及 X/29) D. 33, Saṅgīti sutta 法數經名 [No. 1(9)]

又按漢譯凡三十經其中增一 [Ekottara, No. 1(11)] 三聚 [Trirāsi, No. 1(12)] 世記 [Lokaprajñapti, No. 1(30)] 三經巴本全闕巴本凡三十四經其中四經漢譯全闕二經收于中阿含今揭其全表

1.Brahmajāla (21)梵動經

2.Sāmaññaphala (27)沙門果經

3.Ambaṭṭha (20)阿摩晝經

4.Soṇadaṇḍa (22)種德經

5.Kūṭadanta (23)究羅檀頭經

6.Mahāli 闕

7.Jāliya 闕

8.Kassapasīhanāda (25)倮形梵志經

9.Poṭṭhapāda (28)布檀婆樓經

10.Subha 闕

11.Kevaddha (24)堅固經

12.Lohicca (29)露遮經

13.Tevijjā (26)三明經

14.Mahāpadhāna ( 1)大本經

15.Mahānidāna (13)大緣方便經

16.Mahāparinibbāna ┐

├ ( 2)遊行經

17.Mahāsudassana ┘

18.Janavasabha ( 4)闍尼沙經

19.Mahāgovinda ( 3)典尊經

20.Mahāsamaya ( 9)大會經

21.Sakkapaṅha (14)釋帝桓因問經

22.Mahāsatipaṭṭhāna 念處經[中阿含 (98)]

23.Pāyāsi ( 7)弊宿經

24.Pāṭika (波梨子) (15)阿[A7]㝹夷 (Anuppiya) 經

25.Udumbarika (烏暫婆) ( 8)散陀那 (Sandhāna) 經

26.Cakkavatti ( 6)轉輪聖王修行經

27.Aggañña ( 5)小緣經

28.Sampasādānīya (18)自歡喜經

29.Pāsādika (17)清淨經

30.Lakkhaṇa 三十二相經[中阿含 (59)]

31.Siṅgālaka (16)善生經

32.Āṭānāṭiya 闕(阿吒那智經)

33.Saṅgīti ( 9)眾集經

34.Dasuttara (10)十上經

(以上 長阿含對照表)


校注

[0413011] 因本【大】*〔-〕【元】【明】* [0413012] 隋天竺沙門達摩笈多譯【大】*隋三藏闍那崛多達摩笈多二法師共譯【宋】*隋三藏法師闍那崛等譯【元】【明】* [0413013] 下【大】第十二之餘【宋】【元】【明】 [0413014] 各【大】皆【宋】【元】【明】 [0414001] 明【大】相【宋】【元】【明】 [0415001] 茶【大】荼【宋】【元】【明】 [0415002] 浮【大】*浮提【宋】*【元】*【明】* [0415003] 此【大】〔-〕【宋】【元】【明】 [0415004] 羅【大】囉【宋】【元】【明】 [0415005] 那【大】那偈【明】 [0415006] 月【大】有【元】 [0415007] 天千光照【大】天子光明【宋】【元】【明】 [0416001] 月【大】見【宋】【元】【明】 [0416002] 捨【大】稱【宋】【元】【明】 [0416003] 月【大】助【宋】【元】【明】 [0416004] 蜜【大】密【元】 [0416005] 箱【大】廂【元】【明】 [0416006] 最【大】聚【宋】【元】【明】 [0416007] 劣【大】少【宋】【元】 [0416008] 囉【大】羅【宋】【元】【明】 [0416009] 陵【大】淩【宋】【元】【明】 [0417001] 隋【大】*此【明】* [0417002] 二【大】三【宋】【元】【明】 [0417003] 彼【大】被【元】【明】 [0417004] 困【大】因【宋】【元】【明】 [0417005] 田裏【大】因理【宋】 [0418001] 羅【大】囉【宋】【元】【明】 [0418002] 乎【大】*呼【宋】* [0418003] 哪【大】那【宋】哪那混用【元】 [0418004] 婆羅【大】婆囉【宋】【元】【明】羅囉混用【宋】【元】 [0418005] 也【大】者【宋】【元】【明】 [0418006] 咃【大】陀【宋】【元】【明】 [0418007] 箄【大】簞【宋】 [0418008] 子孫【大】諸比丘其善意王子孫【宋】【元】【明】 [0418009] (亡毘反)【大】*〔-〕【明】* [0419001] 王【大】生【宋】【元】【明】 [0419002] 天城【大】天城天城有子名曰牛城【元】【明】 [0419003] 牛【大】天【宋】 [0419004] 名【大】〔-〕【宋】【元】【明】 [0419005] 婁【大】樓【宋】【元】【明】 [0419006] 技【大】伎【宋】 [0419007] 阿【大】訶【宋】【元】【明】 [0420001] 訖【大】說【宋】 [0420002] 芉【大】芋【明】 [0420003] 因本【大】〔-〕【元】【明】
[A1] 少【CB】【麗-CB】小【大】(cf. K19n0661_p0419c06)
[A2] 彼時【CB】【麗-CB】時彼【大】(cf. K19n0661_p0420a05)
[A3] 彼【CB】【麗-CB】後【大】(cf. K19n0661_p0422b16)
[A4] 孫【CB】【麗-CB】寐【大】(cf. K19n0661_p0422c08)
[A5] [-]【CB】【麗-CB】婆【大】(cf. K19n0661_p0423a06; T01n0024_p0364a06)
[A6] 陀【CB】【麗-CB】他【大】(cf. K19n0661_p0424b02)
[A7] 㝹【CB】【大】
上一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?