文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

起世因本經

No. 25 [No. 1(30), Nos. 23, 24]

起世[3]因本經卷第一

閻浮洲品第一

如是我聞

一時婆伽婆在舍囉婆悉帝城迦利囉窟爾時彼處眾多比丘飯食已皆出來集迦利囉堂一時坐已各生是念同共議言「諸長老輩未曾有也今此世間天地眾生所居國土云何轉合云何轉散云何轉散已而復還合云何轉合已而安住也

是時世尊獨在靜窟天耳徹聽清淨過人聞諸比丘飯食已後皆出聚集迦利囉堂共作如是希有語言世尊聞已其日晡時出於禪定從迦利囉窟中而起行詣堂上到堂上已在諸比丘大眾之前依常敷座儼然端坐世尊坐已知而故問「汝等比丘向者議論說何語言聚集而坐

諸比丘同白佛言「大德世尊我等食後諸比丘眾皆共至此迦利囉堂集聚詳議如是語言『諸長老輩甚奇希有云何世間如是轉合云何世間如是轉散云何世間轉散已合云何世間轉合已住』大德世尊我等向者有是語言是以集議斯事

爾時佛告諸比丘言「善哉善哉諸比丘輩汝等能爾如法信行[5]善家子汝以信故捨家出家若汝等輩能作如是如法語言共集坐者不可思議汝等比丘集聚坐時應修如是二種法行各作事業若論法義若聖默然不生怠慢若能爾者汝等當聽如來所說如是之義世間轉合世間轉散世間轉散已而復還合世間轉合已而安住」作是語已諸比丘同白佛言「大德世尊此是時也修伽多此是三摩耶若佛世尊為諸比丘說如此義諸比丘聞世尊所說當如是持

爾時佛告諸比丘言「汝等比丘諦聽諦聽善思念之我當為汝次第而說」時諸比丘同白佛言「唯然世尊願樂欲聞

爾時佛告諸比丘言「諸比丘如一日月所行之處照四天下爾所四天下世界有千日月諸比丘此則名為一千世界諸比丘千世界中千月千日千須彌山王四千[6]小洲四千大洲四千小海四千大海四千龍種[7]四千大龍種姓四千金翅鳥種姓四千大金翅鳥種姓四千惡道處種姓四千大惡道處種姓四千小王四千大王七千種種大樹八千種種大山十千種種大泥犁千閻摩羅王千閻浮洲千瞿陀尼千弗婆[8]千欝多[9]囉究留千四天王天千三十三天千夜摩天千兜率陀天千化樂天千他化自在天千諸[10]摩囉天千梵世天諸比丘彼梵世中有一[11]梵主威力最強無能降者統攝千梵自在王領『我能作能化能幻』云『我如父』於諸事中自作如是憍大語言即生我慢如來不然所以者何一切世間各隨業力現成此世諸比丘如此小千世界猶如周羅(周羅者[12]隋言髻也外國人頂上結少許長髮為髻)名千世界諸比丘爾所周羅一千世界是名第二中千世界諸比丘如一第二中千世界爾所中千一千世界是名三千大千世界諸比丘此三千大千世界一時轉合一時轉合已而還復散一時轉散已而復還合一時轉合已而安住如是世界周匝轉燒名為敗壞周匝轉合名為成就周匝轉住名為安立是為無畏一佛剎土眾生所居

「諸比丘此大地厚四十八萬由旬邊廣無量諸比丘此之大地住於水上水住風上風依虛空諸比丘此大地下所有水聚彼水聚厚六十萬由旬邊廣無量彼水聚下所有風聚彼風聚厚三十六萬由旬邊廣無量諸比丘其大海水最甚深處深八萬四千由旬邊廣無量諸比丘其須彌山王入海水中八萬四千由旬出海水上亦八萬四千由旬諸比丘須彌山王其底平正下根連住大金輪上諸比丘其須彌山王於大海中下狹上廣漸漸寬大端直不曲牢固大身微妙最極殊勝可觀四寶合成所謂金銀琉璃頗梨生種種樹其樹欝茂出種種香其香遠熏遍滿諸山多眾聖賢最大威德勝妙天神之所住止諸比丘須彌山王上分之中四方有峯其峯傍挺角出各高七百由旬微妙可[1]七寶所成所謂金銀琉璃頗梨赤真珠車𤦲馬瑙等之所莊嚴曲臨海上諸比丘其須彌山下有三級諸神住處其最下級縱廣六十由旬七重牆壁七重欄楯七重鈴網復有七重多羅行樹周匝圍遶可憙端正其樹皆以金銀琉璃頗梨赤真珠車𤦲馬瑙等七寶所成其諸牆壁各有四門彼一一門有諸壘堞具足莊嚴重閣[A1]輦軒却敵樓櫓臺殿房廊樹林苑等并諸池沼池出妙華眾雜香氣有種種樹種種莖葉種種華果悉皆具足亦出種種微妙諸香復有諸鳥各出妙音鳴聲間雜和雅清徹其中分級縱廣四十由旬所有莊嚴[2]七重牆壁欄楯鈴網多羅行樹可憙齊平周匝端正亦為七寶金銀琉璃頗梨赤真珠車𤦲馬瑙等之所挍飾門觀樓閣臺殿園池果樹及以眾鳥皆悉具足其上分級縱廣二十由旬七重牆壁乃至諸鳥各出妙音諸比丘其下級中有夜叉住名曰鉢手其中級中有諸夜叉名曰持鬘其上級中有諸夜叉名曰常醉

「諸比丘須彌山半四萬二千由旬中有四大天王宮殿諸比丘須彌山上有三十三諸天宮殿帝釋所住三十三天向上一倍有夜摩諸天宮殿住其夜摩天向上一倍有兜率陀諸天宮殿[3]其兜率天向上一倍有化樂諸天宮殿住其化樂天向上一倍有他化自在諸天宮殿住其他化自在天向上一倍有梵身諸天宮殿住其他化上梵身天下於其中間有魔波旬諸宮殿住倍梵身上有光音天倍光音上有遍淨天倍遍淨上有廣果天倍廣果上有不麤天廣果天上不麤天下其間別有諸天宮住名為無想眾生所居倍不麤上有不惱天倍不惱上有善見天倍善見上有善現天倍善現上則是阿迦尼吒諸天宮殿諸比丘阿迦尼吒上更有諸天名無邊虛空處天無邊識處天無所有處天非想非非想處天此等盡名諸天住處諸比丘如是之處如是界分眾生所住如是眾生若來若去若生若滅邊際所極是世界中諸眾生輩有生老死墮在如是生道中住至此不過是故說言娑婆世界無畏剎土自餘一切諸世界中亦復如是

「諸比丘須彌山王北面有洲名欝多囉究留其地縱廣十千由旬四方正等而彼人面還似地形諸比丘須彌山王東面有洲名弗婆毘提訶其地縱廣九千由旬圓如滿月彼間人面還似地形諸比丘須彌山王西面有洲名瞿陀尼其地縱廣八千由旬形如半月彼諸人面還似地形諸比丘須彌山王南面有洲名閻浮提其地縱廣七千由旬北廣南狹狀如車[4]其中人面還似地形

「諸比丘須彌山王北面以天金所成照彼欝多囉究留洲東面以天銀所成照彼弗婆毘提訶洲西面以天頗梨所成照彼瞿陀尼洲南面以天青琉璃所成照此閻浮提洲

「諸比丘其欝多囉究留洲有一大樹名菴婆囉其本縱廣七由旬下入於地二十一由旬出高百由旬枝葉垂覆五十由旬諸比丘其弗婆毘提訶洲有一大樹名迦曇婆其本縱廣七由旬下入於地二十一由旬出高百由旬枝葉垂覆五十由旬諸比丘瞿陀尼洲有一大樹名鎮頭迦其本縱廣七由旬乃至枝葉覆五十由旬而彼樹下有一石牛高一由旬以此因緣故名瞿陀尼洲諸比丘此閻浮[5]有一大樹名曰閻浮其本縱廣七由旬乃至枝葉覆五十由旬而彼樹下有閻浮檀金聚高二十由旬以金從於閻浮樹下出生是故名為閻浮檀閻浮檀金因此得名

「諸比丘諸龍金翅[6]所居之處有一大樹名曰拘吒賒摩利和其本縱廣七由旬乃至枝葉覆五十由旬諸比丘阿修羅[7]有一大樹名修質多囉波吒羅其本縱廣七由旬乃至枝葉覆五十由旬諸比丘三十三天有一大樹名波利夜多[8]囉瞿比陀囉其本縱廣七由旬下入於地二十一由旬出高百由旬枝葉覆五十由旬

「諸比丘須彌山下其次有山名佉提羅迦高四萬二千由旬上廣亦然可憙端正七寶合成所謂金銀琉璃頗梨赤真珠車𤦲馬瑙等諸比丘其須彌山佉提羅迦二山中間廣八萬四千由旬周匝無量[9]婆羅鉢頭摩拘牟頭[10]荼利迦搔揵地鷄遍覆諸水諸比丘次佉提羅迦外有山名伊沙陀羅高二萬一千由旬上廣亦然微妙可喜乃至馬瑙等七寶所成其佉提羅迦伊沙陀羅二山中間廣四萬二千由旬周匝無量優鉢羅鉢頭摩拘牟頭奔荼利迦搔揵地鷄遍覆諸水次伊沙陀羅外有山名遊揵陀羅高一萬二千由旬上廣亦然可憙微妙乃至馬瑙等七寶所成其伊沙陀羅遊揵陀羅二山中間廣二萬一千由旬周匝無量優鉢羅鉢頭摩拘牟陀奔荼利迦搔揵地鷄遍覆諸水次遊揵陀羅外有山名曰善見高六千由旬上廣亦然可憙微妙乃至馬瑙等七寶所成其遊揵陀羅去於善見二山中間廣一萬二千由旬周匝無量優鉢羅鉢頭摩[A2]牟陀[1]茶利迦搔揵地鷄遍覆諸水次善見外有山名馬半頭高三千由旬上廣亦然可憙端正乃至馬瑙等七寶所成其善見及馬半頭二山中間廣六千由旬周匝無量優鉢羅鉢頭摩拘牟陀奔茶利迦搔揵地鷄遍覆諸水次馬半頭外有山名尼民陀羅高一千二百由旬上廣亦然可憙微妙乃至馬瑙等七寶所成馬半頭尼民陀羅二山中間廣二千四百由旬周匝無量優鉢羅鉢頭摩拘牟陀奔茶利迦搔揵地鷄遍覆諸水次尼民陀羅外有山名毘那耶迦高六百由旬上廣亦然微妙可憙乃至馬瑙等七寶所成尼民陀羅毘那耶迦二山中間廣一千二百由旬周匝無量種種雜華乃至搔揵地鷄遍覆諸水次毘那耶迦外有山名斫迦羅([2]隋言輪也)高三百由旬上廣亦然微妙可憙乃至馬瑙等七寶所成其毗那耶迦及斫迦羅二山中間廣六百由旬周匝無量四種雜華及搔揵地雞遍覆諸水

「去輪圓山其間不遠邊有空地青草遍布即有大海其大海北有大樹王名曰閻浮樹身周圍有七由旬根下入地二十一由旬高百由旬乃至枝葉四面垂覆五十由旬其邊空地青草遍布次有菴婆羅樹林閻浮樹林多羅樹林那多樹林各皆縱廣五十由旬間有空地生諸青草次有男名樹林女名樹林[3]刪陀那林真陀那林各皆縱廣五十由旬其邊空地青草彌覆次有呵梨勒果林鞞醯勒果林阿摩勒果林菴婆羅多迦果林各皆縱廣五十由旬次有可殊羅樹林毗羅果樹林婆那[4]婆果林石榴果林各各縱廣五十由旬次有烏勃林㮏林甘蔗林細竹林大竹林各廣五十由旬次有荻林葦林割羅林大割羅林迦奢文陀林各廣五十由旬次有阿提目多迦華林瞻婆華林波吒羅華林薔薇華林各廣五十由旬其邊空地青草遍覆復有諸池優鉢羅華鉢頭摩花拘牟陀華奔茶利迦華等彌覆復有諸池毒蛇充滿各廣五十由旬其間空地青草遍覆

「其次有海名烏禪那迦廣十二由旬其水清冷味甚甘甜輕軟澄淨七重塼壘七重間錯七重欄楯七重鈴網外有七重多羅行樹周匝圍遶微妙端正七寶莊飾乃至馬瑙等七寶所成周遍四方有諸階道[A3]憙端正亦是七寶金銀琉璃頗梨赤真珠車𤦲馬瑙等所成復有優鉢羅鉢頭摩拘牟陀奔茶利迦華其華火色即現火形有金色者即現金形有青色者即現青形有赤色者即現赤形有白色者即現白形婆無陀色現婆無陀形華如車輪根如車軸華根出汁色白如乳味甘若蜜

「諸比丘烏禪那迦海中有諸轉輪聖王行道上廣十二由旬諸比丘閻浮提中轉輪聖王出現世時彼諸海道自然湧現共水齊平諸比丘烏禪那迦海其次有山名烏禪伽羅諸比丘其烏禪伽羅山可憙端正微妙可觀所有諸樹諸葉諸華諸果諸香及諸異草種種鳥獸但是世間所出之物於彼烏禪伽羅山中無不悉有諸比丘其烏禪伽羅山如是可憙端正可觀汝等應當如是善持

「諸比丘次烏禪伽羅有山名曰金脇諸比丘金脇山中有八萬窟彼諸窟中有八萬龍象在中居住皆悉白色猶如拘牟頭華[5]枝拄地並有神通乘空而行其頂赤色猶如因陀羅瞿波迦蟲皆悉六牙其牙[6]纖利雜色金填

「諸比丘過金脇山有山名曰雪山高五百由旬廣厚亦爾其山微妙四寶所成金銀琉璃及頗梨等彼山四角有四金峯挺出各高二十由旬於中復有眾寶雜峯高百由旬彼山頂中有阿耨達池阿耨達多龍王在中居住其池縱廣五十由旬其水涼冷味甘輕美清淨不濁七重[7]塼壘七重板砌七重欄楯七重鈴網周匝圍遶可憙端正乃至馬瑙七寶所成復有諸花優鉢羅鉢頭摩拘牟陀奔茶利迦華其華雜色青黃赤白華如車輪復有藕根大如車軸汁白如乳其味如蜜

「諸比丘其阿耨達多池中有阿耨達多龍王宮其殿五柱微妙可憙阿耨達多龍王與其眷屬在中遊戲受天五欲具足快樂諸比丘阿耨達池東有[1]恒河從象口出共五百河流入東海阿耨達池南有辛頭河從牛口出共五百河流入南海阿耨達池西有博叉河從馬口出共五百河流入西海阿耨達池北有斯陀河從師子口出共五百河流入北海

「諸比丘以何因緣此龍名為阿耨達多耶諸比丘有三因緣何等為三諸比丘閻浮洲中有諸龍住唯除阿耨達多龍王其餘諸龍受快樂時即有熱沙墮其身上彼等諸龍皆失天形色現蛇形色彼等諸龍時受斯苦阿耨達多龍王無如此事是名第一因緣諸比丘閻浮洲中唯除阿耨達多龍王其餘諸龍遊戲樂時有熱風來吹彼等身即失天色現蛇形色有如是苦阿耨達多龍王無如此事是名第二因緣諸比丘閻浮洲中所有諸龍遊戲樂時金翅鳥王飛入其宮彼等既見金翅鳥王心生恐怖以恐怖故即失天色現蛇形色具受彼苦阿耨達多龍王不爾若金翅鳥生如是心『我今欲入阿耨達多龍王宮殿』時彼金翅以報劣故即自受苦不能得入阿耨達多龍王宮殿諸比丘此是第三因緣是故稱言阿耨達多

「諸比丘雪山南面不遠有城名毘舍離毘舍離北有七黑山七黑山北又有香山其香山中無量諸緊那羅常有歌舞音樂之聲其山多有種種諸樹其樹各出種種香熏大威德神之所居住諸比丘彼香山中有二寶窟一名雜色二名善雜色微妙可憙乃至瑪瑙七寶所成各皆縱廣五十由旬柔軟滑澤觸之猶若迦栴連提迦衣諸比丘其雜色善雜色二窟之中有一乾闥婆王名無比喻共五百緊那羅女在中居住具受五欲娛樂遊戲行住坐臥

「諸比丘雜色善雜色二窟之北有大娑羅樹王名為善住其彼善住娑羅樹王別有八千娑羅樹林周匝圍遶彼善住娑羅林下有一龍象居住其中亦名善住其色純白如拘牟陀花七枝拄地騰空而行頂骨隆高如因陀羅瞿波迦蟲其頭赤色具足六牙其牙纖利復有金沙點於牙上復有八千諸餘龍象以為眷屬其色悉白如拘牟陀華七枝拄地乃至悉以金莊挍牙其彼善住娑羅樹王林之正北為於善住大龍象王出生一池名曼陀吉尼縱廣正等五十由旬其水涼冷甘美澄清無諸濁穢乃至藕根大如車軸破之汁出色白如乳味甘若蜜諸比丘其曼陀吉尼池周匝更有八千諸池而自圍遶一一皆如曼陀吉尼池彼八千池亦復如是

「諸比丘其善住龍象王意中若欲入曼陀吉尼池遊戲樂時爾時即念八千眷屬諸龍象輩彼八千諸龍象等亦起是心『我之善住龍象王心念我等我等今者當往善住王邊』諸龍象到已即在善住龍象王前低頭而住

「爾時善住大龍象王即便詣向曼陀吉尼池彼八千諸龍象等前後圍遶彼善住王[2]庠而行諸龍象輩有持白蓋覆其上者又有龍象以鼻持白摩尼珠拂拂其上者其前又有諸音樂神歌舞作倡在前導者爾時善住大龍象王到已即入彼曼陀吉尼池中出沒歡娛遊戲洗浴縱心適意受樂而行中有龍象洗其鼻者或有龍象摩其牙者或有龍象揩其耳者或有龍象灌其頭者或有龍象淋其背者或有龍象摩其脇者或有龍象洗其䏶者或有龍象洗其足者或有龍象浴其尾者或有龍象鼻拔藕根清淨洗已內於善住龍象口者或有龍象以鼻拔取優鉢羅鉢頭摩拘牟陀奔茶利迦華等繫著善住龍象王頭上者

「爾時善住大龍象王於彼曼陀吉尼池中恣意隨心洗浴遊戲歡娛自在受快樂已噉諸龍象所與藕根頭上挍飾優鉢羅等種種雜華莊嚴訖已從彼池出上岸[3]傍住彼八千諸龍象等即各散入彼八千池隨意洗浴遊戲自在[4]歡樂已各皆噉食池內藕根食已頭上即以優鉢羅等種種雜華而自嚴飾既繫華已皆悉聚會集在善住龍象王邊到已周匝四面圍遶爾時善住大龍象王與彼八千諸龍象等前後導從意欲還向善住娑羅樹王之林善住行時諸龍象輩或擎白蓋或有執持白摩尼拂又有諸神作諸音樂引前而行

「爾時善住大龍象王到於善住娑羅大林樹王下住隨意臥起彼八千諸龍象等亦各到彼八千娑羅樹林之下行住臥起自在安樂彼林中有娑羅樹其本或有周圍六尋有娑羅樹其本復有周圍七尋八尋或九或十有娑羅樹其本周圍十二尋者其彼善住娑羅樹王其本周圍有十六尋於彼八千娑羅樹林所有萎黃墮落葉者即有風來吹令外出不穢其林彼等八千諸龍象輩所有便利穢汙之時有諸夜叉掃除擲却

「諸比丘若閻浮提有轉輪王出現世時而彼八千諸龍象中有最小龍象晨旦日日來至轉輪王前供給承[1]因爾得名調善象王又其善住龍象大王或十五日旦起詣向天帝釋邊天前住立承奉駈使諸比丘其彼善住龍象大王有是神通有是威德雖復生於畜生之中是龍輩類乃有如是大威神力汝等應當如是念持

[2]起世經欝多[3]羅究留洲品第二[4]

「諸比丘其欝多羅究留洲有無量山彼等眾山有種種樹其樹欝茂出種種香其香普熏遍滿彼處生種種草皆青紺色右旋宛轉如孔雀毛香氣猶如婆梨師迦華觸之柔軟如迦旃連提長可四指下足則偃舉脚還起有種種樹樹出種種莖葉華果種種香熏種種諸鳥各各自鳴和雅微妙彼等諸山種種河流諸道四散平順向下漸漸安流無有波浪又不速疾其岸不深平淺易度其水清淨眾花覆上廣半由旬遍滿而流彼等諸河兩岸皆有種種樹林隨水映覆種種香花青草彌布多諸雜果眾鳥皆鳴又彼諸河兩岸悉有諸妙好船雜色可憙並是金銀琉璃頗梨赤真珠車𤦲馬瑙等七寶所成

「諸比丘其欝多羅究留洲土地平正無諸荊棘坑坎稠林亦無屏廁糞穢不淨及以礓石瓦礫等物純是金銀不寒不熱時節調和又其地中恒常潤澤青草彌覆諸雜林樹葉常敷榮華果成就諸比丘其欝多囉究留洲中有諸樹林名曰安住其樹皆高六拘盧[5][A4]密重壘雨滴不漏次第相接如草覆舍彼諸人等在樹下住又諸香樹亦高六拘盧舍或復有高五拘盧舍四三二一拘盧舍者其最小者猶高半拘盧舍悉有種種葉花與果彼等諸樹隨心所出種種香氣復有劫波樹亦高六拘盧舍乃至五四三二一拘盧舍者如是最小高半拘盧舍悉有種種葉花與果從彼果邊自然而出種種雜衣懸在樹間又有種種瓔珞之樹其樹亦高六拘盧舍乃至五四三二一拘盧舍者如是最小半拘盧舍悉有種種葉華與果彼等諸果隨心而出種種瓔珞懸垂而住又諸鬘樹其樹亦高六拘盧舍乃至五四三二一拘盧舍者如是最小半拘盧舍亦有種種葉花與果彼等諸果隨心而出種種鬘形懸著於樹又諸器樹其樹亦高六拘盧舍乃至五四三二一拘盧舍者如是最小半拘盧舍亦有種種葉華與果其彼等果隨心而出種種器形懸樹而住又有種種眾雜果樹其樹亦高六拘盧舍乃至五四三二一拘盧舍者如是最小半拘盧舍皆有種種葉花與果彼等諸果隨心而出種種眾果在於樹上其次又有音樂之樹其樹亦高六拘盧舍乃至五四三二一拘盧舍者如是最小半拘盧舍亦有種種葉花與果彼等諸果隨心而出眾音樂形懸在樹間其地又有不因耕種自然粳米清潔白淨不為皮糩之所結裹若欲成熟是時自有諸敦持果而作鐺釜有諸火珠不假薪然而自出焰所欲作事種種成熟諸飯食已珠焰自息更不熾然

「諸比丘其欝多囉究留洲周匝四面而有四池其池名曰阿耨達多各各縱廣五十由旬其水清涼甜美輕軟香潔不濁七重塼壘七重板砌七重欄楯周匝圍遶七重鈴網復有七重多羅行樹周迴圍繞雜色可憙皆以金銀琉璃頗梨赤真珠車𤦲馬瑙等七寶所成其池四方各有階道雜色可憙乃至馬瑙七寶所成有諸雜花優鉢羅鉢頭摩拘牟陀奔茶利迦等青黃赤白及縹色等其華圓廣大如車輪香氣氛氳微妙最極有諸藕根大如車軸破之汁出其色如乳食之甘美味甜如蜜

「諸比丘彼阿耨達多池四面復有四大河水隨順而下正直而流無有波浪不疾不遲其岸不高平淺易入水不奔逸雜華彌覆廣一由旬彼等諸河兩岸復有種種樹林交雜映覆復出種種眾妙香熏種種草生青色柔軟右旋宛轉略說乃至高如四指脚下隨下步舉還平及諸鳥等種種音聲其河兩岸又有諸船雜色可憙乃至車𤦲馬瑙等寶之所合成觸之柔軟如迦旃隣提迦衣

「諸比丘其欝多囉究留洲恒常夜半從彼阿耨達多四池之中起大密雲周匝遍覆欝多囉究留洲及諸山海悉遍布已然後乃雨八功德水猶如[1]搆捋牸牛乳頃所下之雨如四指深更不傍流當下之處即沒地中還彼半夜雨止雲除上虛空中悉皆清淨從海起風吹於涼冷柔軟甘澤調適觸之安樂潤彼欝多囉究留洲普令悅澤肥膩滋濃如巧鬘師鬘師弟子作鬘成已以水細灑灑已彼鬘光澤鮮明如是如是諸比丘彼欝多囉究留洲其地恒常悅澤肥膩譬如有人以油酥塗彼地潤澤亦復如是諸比丘彼欝多囉究留洲復有一池名為善現其池縱廣一百由旬涼冷柔軟清淨無濁七寶塼砌略說乃至味甜如蜜

「諸比丘其善現池東面有苑還名善現其苑縱廣一百由旬七重欄楯七重鈴網七重多羅行樹周匝圍遶雜色可憙七寶所成乃至車𤦲及馬瑙等一一方面各有諸門而彼等門悉有却敵雜色可憙七寶所成乃至車𤦲及馬瑙等諸比丘彼善現苑平正端嚴無諸荊棘丘陵坑坎亦無屏廁[2]礓石瓦礫諸雜穢等多有金銀不寒不熱節氣調和常有泉流四面彌滿樹葉敷榮華果成就種種香熏種種眾鳥常出妙音鳴聲和雅復有諸草青色右旋柔軟細滑猶孔雀毛常有香氣彼婆利師華觸之猶如迦旃隣提衣足蹈之時隨脚上下復有諸樹其樹多有種種根莖葉華及果各出種種香氣普熏

「諸比丘彼善現苑復有諸樹名為安住其樹出高六拘盧舍其樹葉密雨不能漏樹葉接連如草覆舍彼諸人輩多在其下居住止宿有諸香樹諸劫波樹諸瓔珞樹又諸鬘樹諸器物樹諸果樹等又有自然清淨粳米成熟之飯諸比丘彼善現苑無我無主無守護者其欝多囉究[3]留人輩入善現苑入已遊戲受種種樂隨意欲行或於東門南西北門入其中已遊戲澡浴受樂而行隨心欲行去處即去

「諸比丘其善現池為欝多囉究留人輩南邊有苑名曰普賢其苑縱廣一百由旬七重欄楯周匝圍遶諸比丘其普賢苑無守護者唯欝多囉究留人輩欲入普賢苑中澡浴遊戲受樂彼等從東門南西北門入已澡浴遊戲受樂已[4]心欲去處即去

「諸比丘其善現池為欝多囉究留人輩西邊有苑名曰善華其苑縱廣一百由旬七重欄楯周匝圍遶略說乃至如善現苑等無有異亦復無有守護之者唯欝多囉究留人輩欲入善華苑澡浴遊戲受樂即從東門南西北門入已澡浴遊戲受樂已隨欲去處即去

「諸比丘其善現池北邊有苑名曰喜樂縱廣正等一百由旬乃至無守護者其欝多囉究留人輩欲入喜樂苑澡浴遊戲受樂即從東門南西北門入澡浴遊戲受樂已隨欲去處即去略說如前善現苑等

「諸比丘其善現苑接善現池東邊有大河名易入道漸次下流無有波浪又不速疾雜華覆流廣二由旬半諸比丘其易入道河兩岸有種種樹覆種種香[A5]種種草生略說乃至觸者柔軟如迦栴隣提迦衣足蹈之時四指下伏舉足之時還四指起有種種樹及種種葉華果具足種種香熏有種種鳥各各自鳴其易入道河兩岸有諸妙船雜色可憙七寶所成金銀琉璃頗梨赤真珠車𤦲馬瑙等莊嚴挍飾

「諸比丘其善現池南為欝多囉究留人輩有大河流名曰善體漸次下流略說猶如易入道河此處所有種種如彼無異乃至諸船雜色所成柔軟猶如迦栴隣提迦衣諸比丘其善現池西為欝多囉究留人輩有大河流名曰如車乃至略說漸次而下諸比丘其善現池北為欝多囉究留人輩有大河流名曰威主漸次而下略說乃至兩岸有船七寶莊飾柔軟猶如迦旃隣提迦衣

其間有[5]欝陀那伽他

善現普賢等  善花及喜樂
易入并善體  如車威主河

「諸比丘其欝多囉究留人輩欲入易入道善體如車及威主等河中澡浴遊戲受諸樂時即皆至彼河之兩岸各脫衣裳置於岸邊欲入水故坐於[1]舡上乘向水中澡浴身體遊戲受樂彼等誰最在前出者即取上衣自恣著已隨意而去亦不專求自許本衣何以故彼欝多囉究留人輩無我我所無守護者又復彼等詣向香樹到香樹已是時香樹為彼等故樹枝垂下為彼諸人香樹即出種種妙香令手擥及彼等人於彼樹取種種眾香用塗身已復各詣向劫波樹下到已其樹亦復如前樹枝垂下出種種衣令彼諸人手所擥及彼諸人輩於彼樹取種種妙衣取已而著著已轉向諸瓔珞樹到彼樹已為諸人輩彼瓔珞樹枝亦垂下為彼等故彼瓔珞樹如前樹出種種瓔珞手所擥及彼諸人輩於彼樹取種種瓔珞繫著身已詣向鬘樹到鬘樹已為彼等故彼鬘樹枝亦自垂下時彼鬘樹出種種鬘令彼等人手所擥及既於彼樹取種種鬘繫著頭已詣向器樹到器樹已器樹為彼枝亦垂下手所擥及隨所欲器即取持用詣向果樹到果樹已為彼等故果樹枝垂為彼等故彼之果樹出種種果手所擥及彼等人輩於彼樹下隨所欲果稱意而取取已或有食其果者或有搦取其汁而飲之者食飲訖已詣向音樂樹林到彼林已為彼等故彼音樂林枝亦垂下為彼等出諸音樂器手所擥及彼等人輩於彼樹間各隨所須眾音樂器取已執持其形微妙其音和雅欲彈則彈欲舞則舞欲歌則歌如是受樂種種訖已各隨所之欲去則去

起世[2]因本經卷第一

[3]此經宋藏題為起世經闍那崛多共達摩笈多譯進之為前經編入澄函而丹藏題為起世因本經達摩笈多譯却之為後經今撿《開元錄》丹藏為正故題加「因本」二字譯除闍那崛多却之為後經為取函焉


校注

[0365003] 因本【大】*〔-〕【元】【明】* [0365004] 隋天譯【大】*隋三藏闍那崛多達摩笈多二法師共譯【宋】*隋三藏法師闍那崛等譯【元】【明】* [0365005] 善家子【大】善男子【宋】【元】【明】 [0365006] 小洲【大】洲渚【宋】 [0365007] 姓【大】*性【宋】*【元】*【明】* [0365008] 提【大】毗提訶【宋】【元】【明】 [0365009] 囉【大】*羅【宋】【元】* [0365010] 摩囉【大】摩羅【宋】【元】【明】 [0365011] 梵主【大】梵王【明】 [0365012] 隋【大】此【明】 [0366001] 憙【大】*喜【宋】*【元】*【明】* [0366002] 七【大】十【宋】【元】 [0366003] 住【大】〔-〕【宋】【元】【明】 [0366004] 箱【大】廂【元】【明】 [0366005] 洲【大】提【宋】【元】【明】 [0366006] 所居之處【大】〔-〕【宋】【元】【明】 [0366007] 處【大】輩【宋】【元】【明】 [0366008] 囉【大】羅【宋】【元】【明】 [0366009] 婆【大】鉢【宋】【元】【明】 [0366010] 荼【大】*茶【明】* [0367001] 茶【大】*荼【宋】【元】* [0367002] 隋【大】此【明】 [0367003] 刪【大】那【宋】【元】【明】 [0367004] 婆【大】娑【宋】 [0367005] 枝【大】*支【元】【明】* [0367006] 纖【大】*銛【元】【明】* [0367007] 塼【大】㙛【宋】 [0368001] 〔-〕【大】恒伽【宋】【元】【明】 [0368002] 庠【大】詳【明】 [0368003] 傍【大】停【宋】【元】【明】 [0368004] 歡樂【大】歡喜【明】 [0369001] 奉【大】事【宋】【元】【明】 [0369002] 起世經【大】起世因本經【宋】〔-〕【明】 [0369003] 羅【大】囉【宋】【元】 [0369004] 上【大】〔-〕【宋】【元】【明】 [0369005] 舍【大】*奢【宋】*【元】*【明】* [0370001] 搆【大】𤛓【宋】【元】【明】 [0370002] 礓【大】砂【宋】【元】【明】 [0370003] 留【大】*留洲【宋】*【元】*【明】* [0370004] 心【大】〔-〕【宋】【元】【明】 [0370005] 欝陀那伽他【大】欝陀那伽池【宋】【元】欝陀那伽陀【明】 [0371001] 舡【大】船【宋】【元】【明】 [0371002] 因本【大】〔-〕【元】【明】 [0371003] 此經焉【大】〔-〕【宋】【元】【明】
[A1] 輦【CB】【麗-CB】輩【大】(cf. K19n0661_p0345b10; T54n2128_p0397a16)
[A2] 牟陀【CB】【麗-CB】拘牟【大】(cf. K19n0661_p0346c20; T01n0025_p0367a10)
[A3] 憙【CB】熹【大】
[A4] 密【CB】【麗-CB】蜜【大】(cf. K19n0661_p0350b01)
[A5] 熏【CB】【麗-CB】薰【大】(cf. K19n0661_p0352a15)
下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?