金光明最勝王經[6]卷第四
[8]最淨地陀羅尼品第六
爾時,師子相無礙光焰菩薩,與無量億眾,從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,頂禮佛足,以種種花香寶幢幡蓋而供養已,白佛言:「世尊!以幾因緣得菩提心?何者是菩提心?世尊!即於菩提,現在心不可得,未來心不可得,過去心不可得。離於菩提,菩提心亦不可得。菩提者,不可言說,心亦無色無相,無有事業,非可造作,眾生亦不可得,亦不可知。世尊!云何諸法甚深之義而可得知?」
佛言:「善男子!如是!如是!菩提微妙,事業、造作皆不可得。若離菩提,菩提心亦不可得。菩提者,不可說,心亦不可說,無色相,無事業,一切眾生亦不可得。何以故?菩提及心,同真如故,能證所證,皆平等故,非無諸法而可了知。善男子!菩薩摩訶薩如是知者,乃得名為通達諸法,善說菩提及菩提心。菩提心者,非過去,非未來,非現在。心亦如是,眾生亦如是,於中二相,實不可得。何以故?以一切法皆無生故,菩提不可得,菩提名亦不可得,眾生、眾生名不可得,聲聞、聲聞名不可得,獨覺、獨覺名不可得,菩薩、菩薩名不可得,佛、佛名不可得,行、非行不可得,行、非行名不可得。以不可得故,於一切寂靜法中而得安住,此依一切功德善根而得生起。
「善男子!譬如寶須彌山王饒益一切,此菩提心利眾生故,是名第一布施波羅蜜因。善男子!譬如大地持眾物故,是名第二持戒波羅蜜因。譬如師子有大威力,獨步無畏,離驚恐故,是名第三忍辱波羅蜜因。譬如風輪那羅延力,勇壯速疾,心不退故,是名第四勤策波羅蜜因。譬如七寶樓觀有四階道,清涼之風來吹四門,受安隱樂,靜慮法藏求滿足故,是名第五靜慮波羅蜜因。譬如日輪光耀熾盛,此心速能破滅生死無明闇故,是名第六智慧波羅蜜因。譬如商主能令一切心願滿足,此心能度生死險道,獲功德寶故,是名第七方便勝智波羅蜜因。譬如淨月圓滿無翳,此心能於一切境界清淨具足故,是名第八願波羅蜜因。譬如轉輪聖王主兵寶臣隨意自在,此心善能莊嚴淨佛國土,無量功德廣利群生故,是名第九力波羅蜜因。譬如虛空及轉輪聖王,此心能於一切境界無有障礙,於一切處皆得自在至灌頂位故,是名第十智波羅蜜因。善男子!是名菩薩摩訶薩十種菩提心因,如是十因,汝當修學。
「善男子!依五種法,菩薩摩訶薩成就布施波羅蜜。云何為五?一者、信根;二者、慈悲;三者、無求欲心;四者、攝受一切眾生;五者、願求一切智智。善男子!是名菩薩摩訶薩成就布施波羅蜜。
「善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就持戒波羅蜜。云何為五?一者、三業清淨;二者、不為一切眾生作煩惱因緣;三者、閉諸惡道,開善趣門;四者、過於聲聞、獨覺之地;五者、一切功德皆悉滿足。善男子!是名菩薩摩訶薩成就持戒波羅蜜。
「善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就忍辱波羅蜜。云何為五?一者、能伏貪、瞋煩惱;二者、不惜身命,不求安樂止息之想;三者、思惟往業,遭苦能忍;四者、發慈悲心成就眾生諸善根故;五者、為得甚深無[1]生法忍。善男子。是名菩薩摩訶薩成就忍辱波羅蜜。
「善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就勤策波羅蜜。云何為五?一者、與諸煩惱不樂共住;二者、福德未具不受安樂;三者、於諸難行苦行之事不生厭心;四者、以大慈悲攝受利益,方便[2]成熟一切眾生;五者、願求不退轉地。善男子!是名菩薩摩訶薩成就勤策波羅蜜。
「善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就靜慮波羅蜜。云何為五?一者、於諸善法攝令不散故;二者、常願解脫,不著二邊故;三者、願得神通成就眾生諸善根故;四者、為淨法界,蠲除心垢故;五者、為斷眾生煩惱根本故。善男子!是名菩薩摩訶薩成就靜慮波羅蜜。
「善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就智慧波羅蜜。云何為五?一者、常於一切諸佛菩薩及明智者,供養親近,不生厭背;二者、諸佛如來說甚深法,心常樂聞,無有厭足;三者、真俗勝智,樂善分別;四者、見修煩惱,咸速斷除;五者、世間[3]伎術五明之法,皆悉通達。善男子!是名菩薩摩訶薩成就智慧波羅蜜。
「善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就方便波羅蜜。云何為五?一者、於一切眾生意樂煩惱心行差別悉皆通達;二者、無量諸法對治之門,心皆曉了;三者、大慈悲定,出入自在;四者、於諸波羅蜜多,皆願修行,[4]成就滿足;五者、一切佛法,皆願了達,攝受無遺。善男子!是名菩薩摩訶薩成就方便勝智波羅蜜。
「善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就願波羅蜜。云何為五?一者、於一切法從本以來,不生不滅,非有非無,心得安住;二者、觀一切法最妙理趣,離垢清淨,心得安住;三者、過一切[1]想,是本真如,無作無行,不異不動心得安住;四者、為欲利益諸眾生事,於俗諦中,心得安住;五者、於[2]奢摩他、[3]毘鉢舍那,同時運行,心得安住。善男子!是名菩薩摩訶薩成就願波羅蜜。
「善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就力波羅蜜。云何為五?一者、以正智力,能了一切眾生心行善惡;二者、能令一切眾生入於甚深微妙之法;三者、一切眾生輪迴生死,隨其緣業,如實了知;四者、於諸眾生,三種根性,以正智力,能分別知;五者、於諸眾生,如理為說,令種善根,成熟度脫,皆是智力故。善男子!是名菩薩摩訶薩成就力波羅蜜。
「善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就智波羅蜜。云何為五?一者、能於諸法,分別善惡;二者、於黑白法,遠離攝受;三者、能於生死涅槃,不厭不喜;四者、具福智行,至究竟處;五者、受勝灌頂,能得諸佛不共法等,及一切智智。善男子!是名菩薩摩訶薩成就智波羅蜜。
「善男子!何者是波羅蜜義?所謂修習勝利,是波羅蜜義;滿足無量大甚深智,是波羅蜜義;行非行法,心不執著,是波羅蜜義;生死過失,涅槃功德,正覺正觀,是波羅蜜義;愚人智人皆悉攝受,是波羅蜜義;能現種種珍妙法寶,是波羅蜜義;無礙解脫,智慧滿足,是波羅蜜義;法界、眾生界正分別知,是波羅蜜義;施等及智,能令至不退轉,是波羅蜜義;無生法忍,能令滿足,是波羅蜜義;一切眾生功德善根,能令成熟,是波羅蜜義;能於菩提成佛十力、四無所畏、不共法等,皆悉成就,是波羅蜜義;生死涅槃,了無二相,是波羅蜜義;濟度一切,是波羅蜜義;一切外道來相詰難,善能解釋,令其降伏,是波羅蜜義;能轉十二妙行法輪,是波羅蜜義;無所著、無所見、無患累,是波羅蜜[4]多義。
「善男子!初地菩薩是相先現,三千大千世界,無量無邊種種寶藏,無不盈滿,菩薩悉見。善男子!二地菩薩是相先現,三千大千世界地平如掌,無量無邊種種妙色,清淨珍寶莊嚴之具,菩薩悉見。善男子!三地菩薩是相先現,自身勇健,甲仗莊嚴,一切怨賊,皆能摧伏,菩薩悉見。善男子!四地菩薩是相先現,四方風輪種種妙花,悉皆散灑,充布地上,菩薩悉見。善男子!五地菩薩是相先現,有妙寶女,眾寶瓔珞周遍嚴身,首冠名花以為其飾,菩薩悉見。善男子!六地菩薩是相先現,七寶花池有四階道,金[5]沙遍布,清淨無穢,八功德水皆悉盈滿,[6]嗢鉢羅花、[7]拘物頭花、[8]分陀利花隨處莊嚴,於花池所,遊戲快樂,清涼無比,菩薩悉見。善男子!七地菩薩是相先現,於菩薩前,有諸眾生應墮地獄,以菩薩力,便得不墮,無有損傷,亦無恐怖,菩薩悉見。善男子!八地菩薩是相先現,於身兩邊,有師子王以為衛護,一切眾獸悉皆怖畏,菩薩悉見。善男子!九地菩薩是相先現,[9]轉輪聖王無量億眾圍遶供養,頂上白蓋,無量眾寶之所莊嚴,菩薩悉見。善男子!十地菩薩是相先現,如來之身,金色晃耀,無量淨光,[10]皆悉圓滿,有無量億梵王圍遶,恭敬供養,轉於無上微妙法輪,菩薩悉見。
「善男子!云何初地名為[11]歡喜?謂初證得出世之心,昔所未得而今始得,於大事用,如其所願,悉皆成就,生極喜樂,是故最初名為歡喜。諸微細垢,犯戒過失,皆得清淨,是故二地名為[12]無垢。無量智慧三昧光明,不可傾動,無能摧伏,聞持陀羅尼以為根本,是故三地名為[13]明地。以智慧火燒諸煩惱,增長光明,修行覺品,是故四地名為[14]焰地。修行方便,勝智自在,極難得故,見修煩惱,難伏能伏,是故五地名為[15]難勝。行法相續,了了顯現,無相思惟,皆悉現前,是故六地名為[16]現前。無漏、無間、無相思惟,解脫三昧,遠修行故,是地清淨,無有障礙,是故七地名為[17]遠行。無相思惟,修得自在,諸煩惱行,不能令動,是故八地名為[18]不動。說一切法種種差別,皆得自在,無患無累,增長智慧,自在無礙,是故九地名為[19]善慧。法身如虛空,智慧如大雲,皆能遍滿覆一切故,是故第十名為[20]法雲。
「善男子!執著有相我法無明、怖畏生死惡趣無明,此二無明障於初地。微細學處[21]誤犯無明、發起種種業行無明,此二無明障於二地。未得[22]今得愛著無明、能障殊勝總持無明,此二無明障於三地。味著等至喜悅無明、微妙淨法愛樂無明,此二無明障於四地。欲背生死無明、希趣涅槃無明,此二無明障於五地。觀行流轉無明、麁相現前無明,此二無明障於六地。微細諸相現行無明、作意欣樂無相無明,此二無明障於七地。於無相觀功用無明、執相自在無明,此二無明障於八地。於所說義及名句文此二[1]無礙[2]未善巧無明、於詞辯才不隨意無明,此二無明障於九地。於大神通未得自在變現無明、微細祕密未能悟解事業無明,此二無明障於十地。於一切境微細所知障礙無明、極細煩惱麁重無明,此二無明障於佛地。
「善男子!菩薩摩訶薩於初地中行施波羅蜜,於第二地行戒波羅蜜,於第三地行忍波羅蜜,於第四地行勤波羅蜜,於第五地行定波羅蜜,於第六地行慧波羅蜜,於第七地行方便勝智波羅蜜,於第八地行願波羅蜜,於第九地行力波羅蜜,於第十地行智波羅蜜。
「善男子!菩薩摩訶薩最初發心攝受,能生妙寶三摩地;第二發心攝受,能生可愛樂三摩地;第三發心攝受,能生難動三摩地;第四發心攝受,能生不退轉三摩地;第五發心攝受,能生寶花三摩地;第六發心攝受,能生日圓光焰三摩地;第七發心攝受,能生一切願如意成就三摩地;第八發心攝受,能生現前證住三摩地;第九發心攝受,能生智藏三摩地;第十發心攝受,能生勇進三摩地。善男子!是名菩薩摩訶薩十種發心。
「善男子!菩薩摩訶薩於此初地得陀羅尼,名依功德力。」
爾時世尊即說呪曰:
「[6]怛姪他 [3]晡𠷈儞 曼奴喇剃 獨虎 獨虎 獨虎 耶跋 蘇利瑜 阿婆婆薩底(丁里[4]反,下皆同) [5]耶跋 旃達囉 調怛底 [A1]多跋達[7]𠸪叉漫 憚[8]茶鉢唎訶㘕 矩嚕 [9]莎[10]訶
「善男子!此陀羅尼是過一恒河沙數諸佛所說,為護初地菩薩[11]摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,得脫一切怖畏,所謂虎狼、師子、惡獸之類,一切惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念初地。
「善男子!菩薩摩訶薩於第二地得陀羅尼,名善安樂[12]住。
「[13]怛[14]姪他 嗢篅(入聲,下同)[15]哩 質哩質哩 嗢篅羅篅羅(引) 喃繕覩繕覩嗢篅哩 虎嚕虎嚕 莎訶
「善男子!此陀羅尼是過二恒河沙數諸佛所說,為護二地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念二地。
「善男子!菩薩摩訶薩於第三地得陀羅尼,名難勝[16]力。
「[17]怛姪他 憚宅 [18]枳般 宅枳 羯喇 㨖高喇㨖 雞由哩 憚㨖哩 莎訶
「善男子!此陀羅尼是過三恒河沙數諸佛所說,為護三地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念三地。
「善男子!菩薩摩訶薩於第四地得陀羅尼,名大利[19]益。
「[20]怛姪他 室唎室唎 陀弭儞陀弭儞 陀哩陀哩儞 室[21]唎室唎儞 毘舍羅波[22]世波始娜 畔陀弭帝 莎訶
「善男子!此陀羅尼是過四恒河沙數諸佛所說,為護四地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念四地。
「善男子!菩薩摩訶薩於第五地得陀羅尼,名種種功德莊[23]嚴。
「[24]怛姪他 訶哩訶哩 儞遮哩遮哩儞 羯喇摩(引) 儞僧羯喇摩(引) 儞 三婆山儞瞻[25]跋儞 悉耽婆儞謨漢儞 碎閻步陛莎訶
「善男子!此陀羅尼是過五恒河沙數諸佛所說,為護五地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念五地。
「善男子!菩薩摩訶薩於第六地得陀羅尼,名圓滿[26]智。
「[27]怛姪他 毘徙哩毘徙哩 摩哩儞[28]迦哩迦哩 毘度漢底 嚕嚕嚕嚕 主嚕主嚕杜嚕婆杜嚕婆 捨捨設者婆哩灑莎(入) 悉底薩婆薩埵喃 悉甸[1]覩曼怛囉鉢陀儞莎訶
「善男子!此陀羅尼是過六恒河沙數諸佛所說,為護六地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念六地。
「善男子!菩薩摩訶薩於第七地得陀羅尼,名法勝[2]行。
「[3]怛姪他 勺訶(上) 勺訶(引) 嚕勺訶勺訶勺訶嚕 鞞陸枳鞞陸枳 阿蜜[4]㗚哆唬漢儞勃哩山儞 鞞嚕勅枳婆嚕伐底 鞞提呬枳 頻陀鞞哩儞 阿蜜哩底枳 薄虎主愈薄虎主愈莎訶
「善男子!此陀羅尼是過七恒河沙數諸佛所說,為護七地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念七地。
「善男子!菩薩摩訶薩於第八地得陀羅尼,名無盡[5]藏。
「[6]怛姪他 室唎室唎室唎儞 蜜底蜜底 羯哩羯哩醯嚕醯嚕 主嚕主嚕 畔陀弭莎訶
「善男子!此陀羅尼是過八恒河沙數諸佛所說,為護八地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念八地。
「善男子!菩薩摩訶薩於第九地得陀羅尼,名無量[7]門。
「[8]怛姪他 訶哩旃[9]荼哩枳 俱藍婆喇體[10](天里反) [11]都[A2]剌死 [12]跋吒跋吒死室唎室唎迦室哩迦必室唎 莎[13](蘇活反)悉底 薩婆薩埵喃莎訶
「善男子!此陀羅尼是過九恒河沙數諸佛所說,為護九地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念九地。
「善男子!菩薩摩訶薩於第十地得陀羅尼,名破金剛[14]山。
「[15]怛姪他 悉提(去) 蘇悉提(去)謨折儞木察儞毘木底菴末麗 毘末麗[16]涅末麗 忙揭麗呬㘓若揭鞞 曷喇怛娜揭鞞 三曼多跋姪[17]麗 薩婆頞他娑憚儞 摩捺斯莫訶摩捺斯 頞步底頞 窒步底 阿[18]𡃤誓毘喇誓頞主底菴蜜[19]㗚底 阿𡃤誓毘喇誓 跋㘕謎 跋囉[20]蚶[21](火含)麼莎[22](入) 囇晡喇儞晡喇娜 曼奴喇剃莎訶
「善男子!此陀羅尼灌頂吉祥句,是過十恒河沙數諸佛所說,為護十地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫,一切毒害,皆悉除滅,解脫五障,不忘念十地。」
爾時師子相無礙光焰菩薩,聞佛說此不可思議陀羅尼已,即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬頂禮佛足,以頌讚佛:
爾時,大自在梵天王亦從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬頂禮佛足,而白佛言:「世尊!此《金光明最勝王經》,希有難量,初中後善,文義究竟,皆能成就一切佛法;若受持者,是人則為報諸佛恩。」
佛言:「善男子!如是!如是!如汝所說。善男子!若得聽聞是經典者,皆不退於阿耨多羅三藐三菩提。何以故?善男子!是能成熟不退地菩薩殊勝善根,是第一法印,是眾經王,故應聽聞、受持、讀誦。何以故?善男子!若一切眾生未種善根,未成熟善根,未親近諸佛者,不能聽聞是微妙法。若善男子、善女人能聽受者,一切罪障皆悉除滅,得最清淨,常得見佛,不離諸佛及善知識勝行之人,恒聞妙法,住不退地,獲得如是勝陀羅尼門[1]無盡無減;[2]所謂海印出妙功德陀羅尼無盡無減;通達眾生意行言語陀羅尼無盡無減,日圓無垢相光陀羅尼無盡無減;滿月相光陀羅尼無盡無減;能伏諸惑演功德流陀羅尼無盡無減;破金剛山陀羅尼無盡無減;說不可說義因緣藏陀羅尼無盡無減;通達實語法則音聲陀羅尼無盡無減;虛空無垢心行印陀羅尼無盡無減;無邊佛身皆能顯現陀羅尼,無盡無減。
「善男子!如是等無盡無減諸陀羅尼門得成就故,是菩薩摩訶薩能於十方一切佛土化作佛身,演說無上種種正法,於法真如不動不住、不來不去,善能成熟一切眾生善根,亦不見一眾生可成熟者。雖說種種諸法,於[3]言辭中不動不住、不去不來,能於生滅證無生滅。以何因緣說諸行法無有去來?由一切法體無異故。」
說是法時,三萬億菩薩摩訶薩得無生法忍,無量諸菩薩不退菩提心,無量無邊苾芻、苾芻尼得法眼淨,無量眾生發菩薩心。
爾時,世尊而說頌曰:
爾時,大眾俱從座起,頂禮佛足而白佛言:「世尊!若所在處,講宣讀誦此《金光明最勝王經》,我等大眾皆悉往彼為作聽眾,是說法師令得利益,安樂無障,身意泰然。我等皆當盡心供養,亦令聽眾安隱快樂,所住國土,無諸怨賊、恐怖、厄難、飢饉之苦,人民熾盛。此說法處道場之地,一切諸天、人非人等一切眾生,不應履踐及以污穢。何以故?說法之處即是[4]制底,當以香花、繒綵、幡蓋而為供養,我等常為守護,令離衰損。」
佛告大眾:「善男子!汝等應當精勤修習此妙經典,是則正法久住於世。」
金光明最勝王經卷第四
校注
[0417006] 卷第四【大】,〔-〕【西】 [0417007] 大唐三藏沙門【大】,三藏法師【西】,下第七卷迄同 [0417008] 最【大】,〔-〕【明】【宮】 [0418001] 生【大】,主【元】 [0418002] 成熟【大】,成就【宮】 [0418003] 伎【大】,技【宋】【元】【明】 [0418004] 成就【大】,成熟【宋】【元】【明】【宮】【西】 [0419001] 想是【大】,相心【宋】【元】【明】【宮】,相是【西】 [0419002] 奢摩他 Śamatha. [0419003] 毘鉢舍那 Vipāśyanā. [0419004] 多【大】,〔-〕【明】 [0419005] 沙【大】,砂【宋】【元】【明】【宮】【西】 [0419006] 嗢鉢羅 Utpala. [0419007] 拘物頭 Kumuda. [0419008] 分【大】,芬【明】【宮】,分陀利 Puṇḍarīka. [0419009] 轉輪聖王 Cakravarti-rājan. [0419010] 皆悉【大】,悉皆【宋】【明】【宮】【西】 [0419011] 歡喜 Pīamuditā. [0419012] 無垢 Vimalā. [0419013] 明 Prabhākarī. [0419014] Arciṣmatī. [0419015] Sudurjayā. [0419016] Abhimuktī. [0419017] Dūraṃgamā. [0419018] Acalā. [0419019] Sādhumatī. [0419020] Dharmameghā. [0419021] 誤【大】,護【宋】【元】【明】【宮】 [0419022] 今【大】,令【宋】【元】【明】【宮】 [0420001] 無礙【大】,無量【宋】【元】【明】【宮】【西】 [0420002] 未【大】,未得【宋】【元】【明】【宮】 [0420006] Tadyathā pūrṇi mantrate tuhu tuhu tuhu yava-sūrya avabhāsati yava-candra cukuti tavata raksa maṃ caṇḍa pariharaṃ kuru svāhā. [0420003] 晡【大】,脯【宋】【元】【宮】 [0420004] 反下皆同【大】,〔-〕【明】 [0420005] 耶【大】,邪【宋】【宮】 [0420007] 𠸪【大】,洛【明】 [0420008] 茶【大】,荼【宋】【元】【明】【宮】 [0420009] 莎【大】,莎(引)【宋】【元】【明】【宮】 [0420010] 訶【大】,訶(引)【宋】【元】【明】【宮】 [0420011] 摩訶薩【大】*,〔-〕【宋】【元】【明】【宮】【西】* [0420012] 住【大】,住爾時世尊即說呪曰【西】 [0420013] Tadyathā untali śiri śiri untali tannaṃ jantu jantu untali huru svāhā. [0420014] 姪【大】,恎【宋】【元】【宮】 [0420015] 哩【大】*,里【宋】【元】【明】【宮】【西】* [0420016] 力【大】,力爾時世尊即說呪曰【西】 [0420017] Tadyathā tantaki pautaki karati kaurati keyuri tantili svāhā. [0420018] 枳【大】*,抧【宋】【宮】* [0420019] 益【大】,益爾時世尊即說呪曰【西】 [0420020] Tadyathā śiri śiri damini damini daridarini siri-śirini vicara paci-pacina pandamite svāhā. [0420021] 唎【大】*,利【宋】【元】【明】【宮】* [0420022] 世【大】,始【宋】【元】【明】【宮】 [0420023] 嚴【大】,嚴爾時世尊即說呪曰【西】 [0420024] Tadyathā hari hariṇi cari cariṇi karamaṇi saṃkramaṇi sambasuni cambani stanvani mohani sijabuhe svāhā. [0420025] 跋【大】,〔-〕【宮】 [0420026] 智【大】,智爾時世尊即說呪曰【西】 [0420027] Tadyathā vitori vitorim ariṇi mariṇi kiri kiri vitohanti rurururu curu curu durva duruva śaśa śaccha variśa svasti sasvasattvānāṃ siddhyantu mayamantra padāni svāhā. [0420028] 迦【大】*,里【西】* [0421001] 覩【大】,覩漫【宋】【宮】【西】 [0421002] 行【大】,行爾時世尊即說呪曰【西】 [0421003] Tadyathā jaha jaharu jaha jaharu viduke viduke amṛta khaṇi vṛṣaṇi vairu caṇi vairucike varuvatti vidhibike bhandin variṇi amṛtike bahujaja bahūjayu svāhā. [0421004] 㗚哆【大】,栗多【宋】【元】【明】【宮】 [0421005] 藏【大】,藏爾時世尊即說呪曰【西】 [0421006] Tadyathā śiri śiri śiriṇi mite mite kari kari heru heru heru curu curu vandani svāhā. [0421007] 門【大】,門爾時世尊即說呪曰【西】 [0421008] Tadyathā hari caṇḍarike kulamābhate torisi bata batasi śiri śiri kaśiri kapiśiri svasti sarva-sattvānāṃ svāhā. [0421009] 荼【大】,茶【宋】【元】【明】【宮】 [0421010] 天里反【大】,〔-〕【明】,大里反【宮】 [0421011] 都【大】,覩【宋】【元】【明】【宮】 [0421012] 跋【大】*,拔【宋】【元】【明】【宮】* [0421013] 蘇活反【大】,〔-〕【明】 [0421014] 山【大】,山爾時世尊即說呪曰【西】 [0421015] Tadyathā sidhi susidhe mocani mokṣaṇi vimukti amale vimale nirmale mogale hiranyagarbhe ratnagarbhe samantabhadre sarvānte sthāni manasi ambuti antibuti acare virase anṇti amṛta arase virase brahme brahmane pūrṇī puraṇā mautrate svāhā. [0421016] 涅【大】,洹【宮】 [0421017] 麗【大】,曬【宋】【元】【明】【宮】 [0421018] 𡃤【大】*,喇【宋】【元】【明】【宮】* [0421019] 㗚【大】,栗【宋】【元】【明】【宮】 [0421020] 蚶【大】,甜【明】 [0421021] 火含【大】,火甘反【宋】【元】【宮】,〔-〕【明】【西】 [0421022] 入【大】,八【宋】【宮】,〔-〕【明】 [0421023] 法【大】,故【宋】【元】【明】【宮】 [0422001] 無【大】,所謂無【宋】【元】【明】【宮】【西】 [0422002] 所謂【大】,〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0422003] 言辭【大】,言詞【宋】【明】【宮】【西】,〔-〕【元】 [0422004] 制底 Caitya.【經文資訊】《大正新脩大藏經》第 16 冊 No. 665 金光明最勝王經
【版本記錄】發行日期:2022-01,最後更新:2021-06-26
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依《大正新脩大藏經》所編輯
【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,范振業大德提供新式標點
【其他事項】詳細說明請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】