新譯大乘入楞伽經序
蓋聞:摩羅山頂,既最崇而最嚴,楞伽城中,實難往而難入;先佛弘宣之地,曩聖修行之所。爰有城主,號羅婆那,乘宮殿以謁尊顏;奏樂音而祈妙法,因鬘峯以表興,指藏海以明宗。所言《入楞伽經》者:斯乃諸佛心量之玄樞,群經理窟之妙鍵,廣喻幽旨,洞明深義,不生不滅,非有非無,絕去來之二途,離斷常之雙執,以第一義諦,得最上妙珍。體諸法之皆虛,知前境之如幻,混假名之分別,等生死與涅槃。大慧之問初陳,法王之旨斯發,一百八義,應實相而離世間;三十九門,破邪見而宣[1]政法,曉名相之並假,[A1]祛妄想之迷衿,依正智以會真如,悟緣起而歸妙理。境風既息,識浪方澄,三自性皆空,二無我俱泯,入如來之藏,遊解脫之門。
原此經文,來自西國,至若,元嘉建號,跋陀之譯未弘;延昌紀年,流支之義多舛。朕虔思付囑,情切紹隆,以久視元年歲次庚子,林[A2]鍾紀律炎帝司辰,于時避暑箕峯,觀風頴水,三陽宮內,重出斯經,討三本之要詮,成七卷之了教。三藏沙門于闐國僧實叉難陀大德,大福先寺僧復禮等,並名追安、遠,德契騰、蘭,襲龍樹之芳猷,探馬鳴之秘府,戒香與覺花齊馥,意珠共性月同圓,故能了達沖微,發揮奧賾,以長安四年正月十五日繕寫云畢。自惟菲薄言謝珪璋,顧四辯而多慚,瞻一乘而罔測,難違緇俗之請,強申翰墨之文;詞拙理乖,彌增愧恧,伏以此經微妙,最為希有,所冀破重昏之暗,傳燈之句不窮,演流注之功,湧泉之義無盡。題目品次列於後云。
大乘[2]入楞伽經卷第一
[4]羅婆那王勸請品第一
如是我聞:
一時佛住[5]大海濱摩羅耶山頂[6]楞伽城中,與大比丘眾及大菩薩眾俱。其諸菩薩摩訶薩,悉已通達五法、三性、諸識[7]無我,善知境界自心現義,遊戲無量自在三昧神通諸力,隨眾生心現種種形方便調伏,一切諸佛手灌其頂,皆從種種諸佛國土而來此會,[8]大慧菩薩摩訶薩為其上首。
爾時世尊,於海龍王宮說法,過七日已從大海出,有無量億梵釋護世、諸天龍等,奉迎於佛。爾時如來,舉目觀見摩羅耶山楞伽大城,即便微笑而作是言:「昔諸如來、應、正等覺,皆於此城說[9]自所得聖智證法,非諸外道臆度邪見及以二乘修行境界,我今亦當為羅婆那王開示此法。」爾時羅婆那夜叉王,以佛神力聞佛言音,遙知如來從龍宮出,梵釋護世天龍圍遶,見海波浪,觀其眾會[10]藏識大海境界風動[11]轉識浪起,發歡喜心,於其城中高聲唱言:「我當詣佛請入此城,令我及與諸天世人於長夜中得大饒益。」作是語已,即與眷屬乘花宮殿往世尊所。到已下殿右遶三匝,作眾伎樂供養如來。所持樂器皆是大青因陀羅寶,琉璃等寶以為間錯,無價上衣而用纏裹,其聲美妙音節相和,於中說偈而讚佛曰:
爾時羅婆那楞伽王,以[12]都咤迦音歌讚佛已,復以歌聲而說頌言:
爾時世尊聞是語已,即告之言:「夜叉王!過去世中諸大導師,咸哀愍汝,受汝勸請,詣寶山中說[6]自證法,未來諸佛亦復如是。此是修行甚深觀行現法樂者之所住處,我及諸菩薩哀愍汝故,受汝所請。」作是語已默然而住。
時羅婆那王,即以所乘妙花宮殿奉施於佛;佛坐其上,王及諸菩薩前後導從,無量婇女歌詠讚歎,供養於佛往詣彼城。到彼城已,羅婆那王及諸眷屬,復作種種上妙供養,夜叉眾中童男童女,以寶羅網供養於佛;羅婆那王施寶瓔珞奉佛菩薩以[7]掛其頸。爾時世尊及諸菩薩受供養已,各為略說自證境界甚深之法。
時羅婆那王并其眷屬,復更供養大慧菩薩,而勸請言:
爾時世尊以神通力,於彼山中復更化作無量寶山,悉以諸天百千萬億妙寶嚴飾,一一山上皆現佛身;一一佛前皆有羅婆那王及其眾會;十方所有一切國土皆於中現;一一國中悉有如來;一一佛前咸有羅婆那王并其眷屬。楞伽大城阿輸迦園,如是莊嚴等無有異,一一皆有大慧菩薩而興請問,佛為開示自證智境,以百千妙音說此經已,佛及諸菩薩皆於空中隱而不現。
羅婆那王唯自見身住本宮中,作是思惟:「向者是誰?誰聽其說?所見何物?是誰能見?佛及國城眾寶山林,如是等物今何所在?為夢所作?為幻所成?為復猶如[10]乾闥婆城?為翳所見?為炎所惑?為如夢中石女生子?為如煙焰旋火輪耶?」復更思惟:「一切諸法性皆如是,唯是自心分別境界,凡夫迷惑不能解了,無有能見亦無所見,無有能說亦無所說,見佛聞法皆是分別,如向所見不能見佛,不起分別是則能見。」
時[11]楞伽王尋即開悟,離諸雜染證唯自心,住無分別;往昔所種善根力故,於一切法得如實見,不隨他悟。能以自智善巧觀察,永離一切臆度邪解,住大修行為修行師,現種種身善達方便,巧知諸地上增進相,常樂遠離心、意、意識,斷三相續見,離外道執著,內自覺悟,入[12]如來藏趣於佛地。聞虛空中及宮殿內咸出聲言:「善哉!大王!如汝所學,諸修行者應如是學,應如是見,一切如來應如是見,一切諸法若異見者則是[13]斷見;汝應永離心、意、意識,應勤觀察一切諸法,應修內行莫著外見,莫墮二乘及以外道,所修句義所見境界,及所應得諸三昧法;汝不應樂戲論談笑,汝不應起圍陀諸見,亦不應著王位自在,亦不應住六定等中。若能如是,即是如實修行者行,能摧他論能破惡見,能捨一切我見執著,能以妙慧轉所依識,能修菩薩大乘之道,能入如來自證之地。汝應如是勤加修學,令所得法轉更清淨,善修[14]三昧[15]三摩鉢底,莫著二乘外道境界以為勝樂,如凡修者之所分別,外道執我見有我相,及[1]實[2]求那而生取著,二乘見有[3]無明緣行,於性空中亂想分別。楞伽王!此法殊勝是大乘道,能令成就自證聖智,於諸有中受上妙生。楞伽王!此大乘行破無明翳,滅識波浪,不墮外道諸[4]邪行中。楞伽王!外道行者執著於我作諸異論,不能演說離執著見識性二義。善哉!楞伽王!汝先見佛思惟此義,如是思惟乃是見佛。」
爾時羅婆那王復作是念:「願我更得奉見如來,如來世尊於觀自在,離外道法,能說自證聖智境界,超諸應化所應作事,住如來定入三昧樂,是故說名大觀行師,亦復名為大哀愍者,能燒煩惱分別薪盡,諸佛子眾所共圍遶,普入一切眾生心中,遍一切處具一切智,永離一切分別事相。我今願得重見如來大神通力;以得見故,未得者得、已得不退,離諸分別住三昧樂,增長滿足如來智地。」
爾時世尊,知楞伽王即當證悟無生法忍,為哀愍故便現其身,令所化事還復如本。時十頭王見所曾覩,無量山城悉寶莊嚴,一一城中皆有如來、應、正等覺,三十二相以嚴其身。自見其身遍諸佛前,悉有大慧,夜叉圍遶,說自證智所行之法;亦見十方諸佛國土,如是等事悉無有別。
爾時世尊普觀眾會,以慧眼觀非肉眼觀,如師子王奮迅迴[5]眄欣然大笑。於其眉間髀脇腰頸及以肩臂德字之中,一一毛孔皆放無量妙色光明,如虹[6]拕暉如日舒光,亦如劫火猛焰熾然。時虛空中梵釋四天,遙見如來坐如[7]須彌楞伽山頂欣然大笑。爾時諸菩薩及諸天眾咸作是念:「如來世尊於法自在,何因緣故欣然大笑?身放光明默然不動,住自證境入三昧樂,如師子王周迴顧視,觀羅婆那念如實法。」
爾時大慧菩薩摩訶薩,先受羅婆那王請,復知菩薩眾會之心,及觀未來一切眾生,皆悉樂著語言文字,隨言取義而生迷惑,執取二乘外道之行。或作是念:「世尊已離諸識境界,何因緣故欣然大笑?」為斷彼疑而問於佛。
佛即告言:「善哉大慧!善哉大慧!汝觀世間愍諸眾生,於三世中惡見所纏,欲令開悟而問於我。諸智慧人為利自他,能作是問。大慧!此楞伽王,曾問過去一切如來、應、正等覺二種之義,今亦欲問,未來亦爾。此二[8]種義差別之相,一切二乘及諸外道皆不能測。」
爾時如來知楞伽王欲問此義,而告之曰:「楞伽王!汝欲問我宜應速問,我當為汝分別解釋,滿汝所願令汝歡喜,能以智慧思惟觀察,離諸分別,善知諸地修習對治,證真實義入三昧樂,為諸如來之所攝受,住[9]奢摩他樂,遠離二乘三昧過失,住於不動善慧法雲菩薩之地。能如實知諸法無我,當於大寶蓮花宮中,以三昧水而灌其頂。復現無量蓮花圍繞,無數菩薩於中止住,與諸眾會遞相瞻視,如是境界不可思議。楞伽王!汝起一方便行住修行地,復起無量諸方便行,汝定當得如上所說不思議事,處如來位隨形應物。汝所當得,一切二乘及諸外道梵釋天等所未曾見。」
爾時楞伽王蒙佛許已,即於清淨光明如大蓮華寶山頂上,從座而起,諸婇女眾之所圍繞,化作無量種種色花,種種色香末香塗香,幢幡幰蓋冠珮瓔珞,及餘世間[A4]未曾見聞種種勝妙莊嚴之具;又復化作欲界所有種種無量諸音樂器,過諸天、龍、乾闥婆等一切世間之所有者;又復化作十方佛土昔所曾見諸音樂器;又復化作大寶羅網,遍覆一切佛菩薩上;復現種種上妙衣服,建立幢幡以為供養。作是事已即昇虛空高七[10]多羅樹,於虛空中復雨種種諸供養雲,作諸音樂,從空而下,即坐第二日電光明如大蓮花寶山頂上,歡喜恭敬而作是言:「我今欲問如來二義,如是二義,我已曾問過去如來、應、正等覺,彼佛世尊已為我說。我今亦欲問於是義,唯願如來為我宣說。世尊!變化如來說此二義,非根本佛。根本佛說三昧樂境,不說虛妄分別所行。善哉!世尊!於法自在,唯願哀愍說此二義,一切佛子心皆樂聞。」
爾時世尊告彼王言:「汝應問,我當為汝說。」時夜叉王,更著種種寶冠瓔珞,諸莊嚴具以嚴其身,而作是言:「如來常說:『法尚應捨,何況非法。』云何得捨此二種法?何者是法?何者非法?法若應捨,云何有二?有二即墮分別相中。[11]有體無體、[12]是實非實,如是一切皆是分別,不能了知[1]阿賴耶識無差別相。如[2]毛輪住非淨智境,法性如是,云何可捨?」
爾時佛告楞伽王言:「楞伽王!汝豈不見瓶等無常敗壞之法,凡夫於中妄生分別。汝今何故不如是知法與非法差別之相?此是凡夫之所分別,非[3]證智見;凡夫墮在種種相中,非諸證者。楞伽王!如燒宮殿園林見種種焰,火性是一,所出光焰由薪力故,長短大小各各差別。汝今云何不如是知法與非法差別之相?楞伽王!如一種子生[4]牙莖枝葉及以花果無量差別,外法如是內法亦然。謂無明為緣生[5]蘊、界、處一切諸法,於三界中受諸趣生,有苦樂好醜語默行止各各差別,又如諸識相雖是一,隨於境界有上中下染淨善惡種種差別。楞伽王!非但如上法有差別,諸修行者修觀行時,自智所行亦復見有差別之相,況法與非法而無種種差別分別。楞伽王!法與非法差別相者,當知悉是相分別故。
「楞伽王!何者是法?所謂二乘及諸外道,虛妄分別說有實等為諸法因,如是等法應捨應離,不應於中分別取相。見自心法性則無執著,瓶等諸物凡愚所取本無有體,諸觀行人以毘鉢舍那如實觀察,名捨諸法。楞伽王!何者是非法?所謂諸法無性無相永離分別,如實見者,若有若無如是境界彼皆不起,是名捨非法。復有非法,所謂兔角、石女兒等,皆無性相不可分別,但隨世俗說有名字,非如瓶等而可取著,以彼非是識之所取,如是分別亦應捨離,是名捨法及捨非法。楞伽王!汝先所問我已說竟。
「楞伽王!汝言:『我於過去諸如來所已問是義,彼諸如來已為我說。』楞伽王!汝言過去但是分別,未來亦然,我亦同彼。楞伽王!彼諸佛法皆離分別,已出一切分別戲論,非如色相唯智能證,為令眾生得安樂故而演說法,以無相智說名如來。是故如來以智為體,智為身故不可分別,[6]不可以所分別,不可以我人眾生相分別。何故不能分別?以意識因境界起,取色形相,是故離能分別,亦離所分別。楞伽王!譬如壁上彩畫眾生無有覺知,世間眾生悉亦如是無業無報,諸法亦然無聞無說。楞伽王!世間眾生猶如變化,凡夫外道不能了達。楞伽王!能如是見名為正見,若他見者名分別見,由分別故取著於二。
「楞伽王!譬如有人於水鏡中自見其像,於燈月中自見其影,於山谷中自聞其響,便生分別而起取著,此亦如是。法與非法唯是分別,由分別故不能捨離,但更增長一切虛妄不得寂滅。寂滅者所謂一緣,一緣者是最勝三昧,從此能生自證聖智,以如來藏而為境界。」
爾時大慧菩薩摩訶薩與摩帝菩薩,俱遊一切諸佛國土,承佛神力從座而起,偏袒右肩右膝著地,向佛合掌曲躬恭敬而說頌言:
爾時大慧菩薩摩訶薩偈讚佛已,自說姓名:
時世間解聞是語已,普觀眾會而[17]說是言:
爾時大慧菩薩摩訶薩蒙佛許已,頂禮佛足以[18]頌問曰:
爾時世尊,聞其所請大乘微妙諸佛之心最上法門,即告之言:「善哉大慧!諦聽!諦聽!如汝所問,當次第說。」即說頌[4]言:
爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!何者是一百八句?」
佛言:「大慧!所謂生句非生句,常句非常句,相句非相句,住異句非住異句,剎那句非剎那句,自性句非自性句,空句非空句,斷句非斷句,心句非心句,中句非中句,[1]緣句非緣句,因句非因句,煩惱句非煩惱句,愛句非愛句,方便句非方便句,善巧句非善巧句,清淨句非清淨句,相應句非相應句,譬喻句非譬喻句,弟子句非弟子句,師句非師句,種性句非種性句,三乘句非三乘句,無影像句非無影像句,願句非願句,三輪句非三輪句,[2]摽相句非摽相句,有句非有句,無句非無句,俱句非俱句,自證聖智句非自證聖智句,現法樂句非現法樂句,剎句非剎句,塵句非塵句,水句非水句,弓句非弓句,大種句非大種句,算數句非算數句,神通句非神通句,虛空句非虛空句,雲句非雲句,巧明句非巧明句,伎術句非伎術句,風句非風句,地句非地句,心句非心句,假立句非假立句,體性句非體性句,蘊句非蘊句,眾生句非眾生句,覺句非覺句,涅槃句非涅槃句,所知句非所知句,外道句非外道句,荒亂句非荒亂句,幻句非幻句,夢句非夢句,陽焰句非陽焰句,影像句非影像句,火輪句非火輪句,乾闥婆句非乾闥婆句,天句非天句,飲食句非飲食句,婬欲句非婬欲句,見句非見句,波羅蜜句非波羅蜜句,戒句非戒句,日月星宿句非日月星宿句,[3]諦句非諦句,果句非果句,滅句非滅句,滅起句非滅起句,醫方句非醫方句,相句非相句,支分句非支分句,禪句非禪句,迷句非迷句,現句非現句,護句非護句,種族句非種族句,仙句非仙句,王句非王句,攝受句非攝受句,寶句非寶句,記句非記句,一闡提句非一闡提句,女男不男句非女男不男句,味句非味句,作句非作句,身句非身句,計度句非計度句,動句非動句,根句非根句,有為句非有為句,因果句非因果句,色究竟句非色究竟句,時節句非時節句,樹藤句非樹藤句,種種句非種種句,演說句非演說句,決定句非決定句,毘尼句非毘尼句,比丘句非比丘句,住持句非住持句,文字句非文字句。大慧!此百八句,皆是過去諸佛所說[4](上正列中少二句,應訪尋)。」
爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!諸識有幾種[5]生住滅?」
佛言:「大慧!諸識有二種生住滅,非臆度者之所能知。所謂[6]相續生及[7]相生,相續住及相住,相續滅及相滅。諸識有三相,謂[8]轉相、[9]業相、[10]真相。大慧!識廣說有八,略則唯二,謂[11]現識及[12]分別事識。大慧!如明鏡中現諸色像,現識亦爾。大慧!現識與分別事識,此二識無異,相互為因。大慧!現識以[13]不思議熏變為因;分別事識以[14]分別境界及[15]無始戲論習氣為因。大慧!阿賴耶識虛妄分別種種習氣滅,即一切根識滅,是名相滅。大慧!相續滅者,謂所依因滅及所緣滅,即相續滅。[16]所依因者,謂無始戲論虛妄習氣。[17]所緣者,謂自心所見分別境界。大慧!譬如泥團與微塵非異非不異,金與莊嚴具亦如是。大慧!若泥團與微塵異者,應非彼成,而實彼成,是故不異。若不異者,泥團微塵應無分別。大慧!轉識、藏識若異者,藏識非彼因;若不異者,轉識滅藏識亦應滅;然彼真相不滅。大慧!識真相不滅,但業相滅,若真相滅者,藏識應滅;若藏識滅者,即不異外道斷滅論。
「大慧!彼諸外道作如是說:『取境界相續識滅,即無始相續識滅。』大慧!彼諸外道說相續識從作者生,不說眼識依色光明和合而生,唯說作者為生因故。作者是何?彼計[18]勝性[19]丈夫[20]自在[21]時及[22]微塵,為能作者。復次大慧!有七種[23]自性,所謂:[24]集自性,[25]性自性,[26]相自性,[27]大種自性,[28]因自性,[29]緣自性,[30]成自性。復次大慧!有七種[31]第一義,所謂:[32]心所行,[33]智所行,[34]二見所行,[35]超二見所行,超子地所行,如來所行,[36]如來自證聖智所行。大慧!此是過去未來現在一切如來、應、正等覺法自性第一義心;以此心成就如來世間出世間最上法,以聖慧眼,入自共相種種安立,其所安立不與外道惡見共。大慧!云何為外道惡見?謂不知境界自分別現,於自性第一義,見有見無而起言說。大慧!我今當說,若了境如幻、自心所現,則滅妄想三有苦及無知愛業緣。
「大慧!有諸沙門婆羅門,妄計非有及有於因果外顯現諸物,依時而住;或計蘊、界、處依緣生住,有已即滅。大慧!彼於若相續、若作用、若生、若滅、若諸有、若涅槃、若道、若業、若果、若諦,是破壞斷滅論。何以故?不得[37]現法故,不見根本故。大慧!譬如瓶破不作瓶事,又如燋種不能生牙;此亦如是,若蘊、界、處法已現當滅,應知此則無相續生,以無因故,但是自心虛妄所見。
「復次,大慧!若本無有識三緣合生,龜應生毛、沙應出油,汝[1]宗則壞,違[2]決定義,所作事業悉空無益。大慧!三合為緣是因果性,可說為有,過現未來從無生有,此依住[3]覺想地者,所有[4]理教及自惡見熏習餘氣,作如是說。大慧!愚癡凡夫惡見所噬邪見迷醉,無智妄稱一切智說。
「大慧!復有沙門婆羅門,觀一切法皆無自性,如空中雲、如旋火輪、如乾闥婆城、如幻、如焰、如水中月、如夢所見,不離自心;由無始來虛妄見故取以為外。作是觀已斷分別緣,亦離妄心所取名義,知身及物并所住處,一切皆是藏識境界,無能所取及生住滅,如是思惟恒住不捨。大慧!此菩薩摩訶薩不久當得[5]生死涅槃二種平等,[6]大悲方便無功用行,觀[7]眾生如幻如影從緣[8]而起,知一切境界離心無得,行無相道漸昇諸地住三昧境,了達三界皆唯自心,得[9]如幻定絕眾影像,成就智慧證無生法;入金剛喻三昧,當得[10]佛身恒住[11]如如,起諸變化力通自在。大慧!方便以為嚴飾遊眾佛國,離諸外道及心意識,轉依次第成如來身。大慧!菩薩摩訶薩欲得佛身,應當遠離蘊、界、處心因緣所作生住滅法戲論分別,但住心量觀察三有,無始時來妄習所起,思惟佛地無相無生自證聖法,得心自在無功用行,如如意寶隨宜現身,令達唯心漸入諸地。是故大慧!菩薩摩訶薩於自悉檀應善修學。」
大乘入楞伽經卷第一
校注
[0587001] 政【大】,正【宮】 [0587002] Laṅkāvatāra-sūtra. [0587003] (大周…譯)十六字【大】*,大唐三藏實叉難陀譯【宋】【宮】*,大唐于闐三藏實叉難陀第四譯【元】*,唐于闐國三藏沙門實叉難陀奉制譯【明】* [0587004] Rāvaṇādhyeṣaṇāparivarto nāma prathamaḥ. [0587005] Samudramalayaśikhala. [0587006] Laṅkāprra. [0587007] Nairātmya. [0587008] Mahāmati. [0587009] Svapratyātmāryajñānā. [0587010] Ālayavijñāna. [0587011] Pravṛttivijñāna. [0587012] Toṭaka. [0587013] Śuka. [0587014] Sāraṇa. [0587015] Daśagrīva. [0588001] Mahāyāna. [0588002] 住【大】,信【明】 [0588003] 惟【大】*,唯【宋】【元】【明】【宮】* [0588004] Kumbhakarṇa. [0588005] Aśokavanikā. [0588006] Pratyātmadharma. [0588007] 掛【大】,挂【宮】 [0588008] Pratyātmagatigocara. [0588009] Tīrthya. [0588010] Gandharva. [0588011] Laṅkādhûpati. [0588012] Tathāgatagarbha. [0588013] Uccheda. [0588014] Samādhi. [0588015] Samāpatti. [0589001] Dravya. [0589002] Guṇa. [0589003] Avidyā. [0589004] 邪【大】,見【宋】【元】【明】【宮】 [0589005] 眄【CB】【麗-CB】【宋】【元】【宮】,盻【大】,盼【明】 [0589006] 拕暉【大】,放輝【元】 [0589007] Sumeru. [0589008] 種【大】,等【明】 [0589009] Śamathasukha. [0589010] Tāla. [0589011] Svabhāvābhāva. [0589012] Abheutibhautika. [0590001] Ālayavijñāna. [0590002] Keśoṇḍuka. [0590003] 證【大】*,聖【宋】【元】【明】【宮】* [0590004] 牙【大】,芽【宋】【元】【明】【宮】 [0590005] Skandhadhātvāyatana. [0590006] 不可以所分別不可以我人【大】,不可以我相分別不可以人【宮】 [0590007] 大乘入楞伽經【大】,〔-〕【明】 [0590008] Saṭtriṁśatśāhasrasarvadharmasamuccayo nāma dvitīyaḥ. [0590009] 之一【大】,〔-〕【宮】 [0590010] Utpādabhaṅga. [0590011] Sadasat. [0590012] Śāśvatoccheda. [0590013] Dharmapudgalanairātmya. [0590014] 不【大】,所【宋】【元】【明】【宮】 [0590015] 見【大】,取【宋】【元】【明】【宮】 [0590016] Mahāyāna. [0590017] 說【大】,作【宋】【元】【明】【宮】 [0590018] 頌【大】,偈【宋】【元】【明】【宮】 [0590019] Tarka. [0590020] Nirābhāsa. [0591001] Ārūpyasamāpatti. [0591002] Nirodhasamāpatti. [0591003] Saṃjñānirodha. [0591004] Ālaya. [0591005] Manovijñāna. [0591006] 姓【大】*,性【明】【宮】* [0591007] Kṣaṇabhaṅga. [0591008] 何世【大】,邪故【宋】 [0591009] Ajāta. [0591010] Anirudha. [0591011] Tathatā. [0591012] Gāthā. [0591013] Cakravartin. [0591014] 梨【大】,黎【明】 [0591015] Prajñaptimātra. [0591016] Uhoḍima. [0591017] 此並誰能作【大】,願佛為我說【宋】【元】【明】【宮】 [0591018] 卍【大】,万【宮】 [0591019] Nirmāṇikabuddha. [0591020] Vipākajabuddha. [0591021] Tathatājñānabuddha. [0591022] Akaniṣṭha. [0591023] 因緣【大】,因故【宋】【元】【明】【宮】 [0591024] 心【大】,言【宋】 [0591025] 牟【大】,摩【宋】【元】【明】 [0591026] Kāśyapa. [0591027] Krakuchanda. [0591028] Konākamuni. [0591029] 是心【大】,心造【宋】【明】 [0591030] Harītakī. [0591031] Āmalīvana. [0592001] Kailāsa. [0592002] Cakravāḍa. [0592003] Vajra. [0592004] 言【大】,曰【宋】【元】【明】 [0592005] Ārūpyacārin. [0592006] Ṛddhipāda. [0592007] Bodhyaṅga. [0592008] 見【大】,性【宋】【元】【明】 [0592009] Cittamātra. [0592010] Rajas. [0592011] Hasta. [0592012] Krośa. [0592013] Yojana. [0592014] 兔【大】,免【元】【明】 [0592015] 穬【大】*,𪍿【元】【明】* [0592016] 升【大】*,斗【宋】【宮】*,Prastha. [0592017] Droṇa. [0592018] Khāti. [0592019] Lakṣa. [0592020] 千【大】,于【宋】【元】【明】【宮】,Koṭi. [0592021] Viṃvara. [0592022] Aṇu. [0592023] Sarṣapa. [0592024] Rakṣika. [0592025] Māṣa. [0592026] Dharaṇa. [0592027] Karṣa. [0592028] Pala. [0592029] Meru. [0592030] Prajñaptimātraka. [0592031] Ahoḍima. [0592032] Nairmāṇikabuddha. [0592033] Vipākasthabuddha. [0593001] 緣【大】,恒句非恒句緣【宋】【元】【明】【宮】 [0593002] 摽【大】*,標【元】【明】* [0593003] Satyapada. [0593004] (上正…尋)【大】,〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0593005] Utpādasthitinirodha. [0593006] Prabandhotpāda. [0593007] Lakṣaṇotpāda. [0593008] Pravṛttilakṣaṇa. [0593009] Karmalakṣaṇa. [0593010] Jātilakṣaṇa. [0593011] Khyātivijñāna. [0593012] Vastuprativikalpavijñāna. [0593013] Acintyavāsanāpariṇāmahetuka. [0593014] Viṣayavikalpahetuka. [0593015] Anādikālaprapañcavāsanāhetuka. [0593016] Āśraya. [0593017] Ālambana. [0593018] Pradhāna. [0593019] Puruṣa. [0593020] IIśvara. [0593021] Kāla. [0593022] Anu(aṇu). [0593023] Svabhāva. [0593024] Samudaya. [0593025] Bhāva. [0593026] Lakṣaṇa. [0593027] Mahābhāta. [0593028] Hetu. [0593029] Pratyaya. [0593030] Niṣpatti. [0593031] Paramārtha. [0593032] Cittagocara. [0593033] Jñānagocara. [0593034] Dṛṣṭidvayagocara. [0593035] Dṛṣṭidvayātikrāntagocara. [0593036] Tathāgatasya pratyātmagatigocaraḥ. [0593037] Pratyakṣa. [0594001] Pratijñā. [0594002] Niyama. [0594003] Tarkabhūmi. [0594004] Yuktyāgama. [0594005] Saṃsāranirvāṇa. [0594006] Mahākaruṇa. [0594007] 眾【大】,諸眾【明】 [0594008] 而【大】,無【宋】【元】【明】【宮】 [0594009] Māyopamasamādhi. [0594010] Tathāgatakāya. [0594011] Tathatā.【經文資訊】《大正新脩大藏經》第 16 冊 No. 672 大乘入楞伽經
【版本記錄】發行日期:2022-01,最後更新:2021-09-28
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依《大正新脩大藏經》所編輯
【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,范振業大德提供新式標點
【其他事項】詳細說明請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】