【原經卷殘缺一版】
▆▆▆▆▆▆▆▆▆如是▆菩薩於色受想行識中隨其言說即生取著作用而行如是行者是行有身見亦復行於有愛若或離有尋求而有所行是於色受想行識中隨其言說不生取著是為善了知相是菩薩速證阿耨多羅三藐三菩提果又佛言須菩提若菩薩起心欲住平等界中於諸色法起信解時即二中二而有所得是菩薩於諸色中不正說法何以故以所信解色與能信解色無有異相若有異相者即一切眾生平等法中有差別相是故菩薩當如是見如是見者即無異相可見此中所說是義明顯菩薩若能如是善開覺時諸有所說是為正說受想行識亦復如是又復廣明十波羅蜜如理相應乃至最後又云須菩提菩薩於色法中應當了知空無相無願三摩地謂於色中觀無性空性空亦然本性空亦然諸所緣事皆當安住心一境性受想行識亦復如是夫自性本明無開無覺覺明垂照有智有明運權化於十方湛真靈於一體存亡無迹取捨兩空落落聖天圓鑑清淨滔滔法海般若無知知所不知得所不得無得之得菩薩於焉證涅槃無知之知如來所以成正覺有從緣有緣性本空空自緣空即空成有有空標稱徒勞文字之筌罤理智融真無離文字之解脫般若有五謂文字眷屬相應觀照實相五也空即是色寂而常照目實相也色即是空照而常寂謂觀照矣色空無礙性相一如乃眷屬相應文字三也瓔珞經云一心三觀其斯之謂歟統其妙故緣起萬形覈其要乃搜源即冥冥寂緣形孰分定位真所謂寂然不動法身譬若太虛感而遂通應物同乎水月開覺自性其在茲焉。
上一部中天竺梵本所出。
右三藏沙門惟淨法護譯沙門文一筆受沙門遇榮綴文沙門法凝鑒深慧濤善慈潛政清滿善初義崇證義樞密副使尚書左丞夏竦潤文入內內侍省內西頭供奉官黃元吉陳文一監譯是月八日監譯中使引三藏等詣端明殿捧所譯經具表上進其詞曰臣惟淨等言臣等自明道元年十二月起譯佛說開覺自性般若波羅蜜多經一部四卷至今年四月譯成全部上之二卷[A1]已進御訖下之二卷今始圓成像法流芳溥被三輪之蔭華宮啟譯緬欽雙柰之祥繫無緣之大慈暢真如之祕典發揮慧日莊嚴度門繼揚般若之詮允屬亨嘉之運臣惟淨等誠欣誠抃頓首頓首竊以斯經者趣由觀察宗極真常融五蘊於性源廓三空於智境翼宣大部之要該明最上之乘被菩薩機開眾生慧言周五百之頌理圓四印之文夙奉翻傳聿終篇帙旋資祕藏式廣未聞恭惟睿聖文武體天法道仁明孝德皇帝陛下肅秉乾符端臨法扆繼大明而委照保鴻慶以御圖茂德隆於百王緒業光於列聖克勤克儉允武允文誕敷淳懿之皇猷旁眷真空之妙道恢崇象譯增足琅編臣等莫究義天未躋智地徒紹西明之職誤叨南面之知今者幸遇星渚騰輝封人獻祝荐樂開祥之且虔傾頌聖之心寅仗金文上資睿筭前件新譯經謹繕寫上進以聞是日上慰撫恩賜如例其經詔付有司入藏頒行。
景祐新修法寶錄卷第十
【經文資訊】《金藏》第 112 冊 No. 1494 景祐新修法寶錄
【版本記錄】發行日期:2022-01,最後更新:2019-09-12
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依《金藏》所編輯
【原始資料】CBETA 人工輸入(版本一),CBETA 人工輸入(版本二)
【其他事項】詳細說明請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】