博伽梵歌 卷3

雅蘇瑪蒂書達.踏薩譯

博伽梵歌

B36n0198_pi107a01

第三章

B36n0198_pi107a02
B36n0198_pi107a03B36n0198_pi107a04B36n0198_pi107a05B36n0198_pi107a06B36n0198_pi107a07B36n0198_pi107a08B36n0198_pi107a09B36n0198_pi107a10B36n0198_pi107a11B36n0198_pi107a12B36n0198_pi107a13B36n0198_pi107a14B36n0198_pi107a15B36n0198_pi107a16B36n0198_pi107a17B36n0198_pi107a18B36n0198_pi107a19

行業瑜伽

B36n0198_pi107a20B36n0198_pi107a21

第一節

B36n0198_pi107a22B36n0198_pi107a23

    arjuna uvācaB36n0198_pi107a24    jyāyasī cet karmaṇas teB36n0198_pi107a25      matā buddhir janārdanaB36n0198_pi107a26    tat kiṁ karmaṇi ghore māṁB36n0198_pi107a27      niyojayasi keśava

B36n0198_pi107a28B36n0198_pi107a29

arjunaḥ——阿尊拿uvāca——jyāyasī——很激動地說cet——B36n0198_pi107a30karmaṇaḥ——比結果性活動te——你的matā——意見buddhiḥ——B36n0198_pi107a31智慧janārdana——贊納丹拿(基士拿)tat——所以kim——為什B36n0198_pi107a32karmaṇi——在活動中ghore——恐怖的mām——niyojayasi——B36n0198_pi107a33使我從事於keśava——基士拿

B36n0198_pi107a34B36n0198_pi107a35

譯文

B36n0198_pi107a36B36n0198_pi107a37

阿尊拿說:「贊納丹拿 Janārdana克撒華 Keśava如果B36n0198_pi108a01為智慧比獲利性的工作好的話為什麼要催促我參與這場恐怖的戰爭呢。」

B36n0198_pi108a02B36n0198_pi108a03

要旨

B36n0198_pi108a04B36n0198_pi108a05

具有至高無上性格的神首史里基士拿為了使祂的親密朋友阿尊拿從物質悲B36n0198_pi108a06愴的海洋中拯救出來已經在前一章中很詳盡地描述了靈魂的結構而所推薦B36n0198_pi108a07的覺悟道路便是智慧瑜伽 buddhi-yoga或基士拿知覺有時基士拿知覺被誤B36n0198_pi108a08解為慣性一個有這樣誤解的人常常退縮到一個隱蔽的地方歌頌着主基士拿B36n0198_pi108a09的聖名而希望變得完全知覺着基士拿但沒有經過在基士拿知覺哲理中受B36n0198_pi108a10一個人並不適宜在隱蔽的地方歌頌基士拿的聖名因為這樣做祇會引起B36n0198_pi108a11無知大眾的廉價敬重阿尊拿也以為基士拿知覺或智慧瑜伽或靈性知識進步的B36n0198_pi108a12智慧為一些好像從活動性生活的歸隱和在一個幽靜的地方進行懺悔和修行B36n0198_pi108a13的事情換句話說他想技巧地以基士拿知覺作為迴避戰爭的藉口但作為一B36n0198_pi108a14個誠實的學生他將這件事詢問老師基士拿他應該怎樣去做最好在答覆中B36n0198_pi108a15主基士拿很詳盡地在這第三章中解釋了行業瑜伽或在基士拿知覺中的工作

B36n0198_pi108a16B36n0198_pi108a17

第二節

B36n0198_pi108a18B36n0198_pi108a19

    vyāmiśreṇeva vākyenaB36n0198_pi108a20      buddhiṁ mohayasīva meB36n0198_pi108a21    tad ekaṁ vada niścityaB36n0198_pi108a22      yena śreyo 'ham āpnuyām

B36n0198_pi108a23B36n0198_pi108a24

vyāmiśreṇa——由雙關性的iva——vākyena——字句buddhimB36n0198_pi108a25——智慧mohayasi——困惑的iva——me——我的tat——所以B36n0198_pi108a26ekam——唯一的一個vada——請說niścitya——確定yena——由於B36n0198_pi108a27śreyaḥ——真正的得益ayam——āpnuyām——可以得到它

B36n0198_pi108a28B36n0198_pi108a29

譯文

B36n0198_pi108a30B36n0198_pi108a31

我的智慧被雙關性的指示所困惑所以請决定性地告訴我什麼對我最B36n0198_pi108a32有益處

B36n0198_pi108a33B36n0198_pi108a34

要旨

B36n0198_pi108a35B36n0198_pi108a36

在前一章——作為博伽梵歌的前奏中解釋到很多途徑如三琪亞瑜伽B36n0198_pi108a37 sāṅkhya-yoga智慧瑜伽 buddhi-yoga以智慧控制感官沒有獲利性慾望地B36n0198_pi109a01工作和一個初學者的地位等這些全部都沒有系統地提及到了為了行動和B36n0198_pi109a02了解一個較嚴密的指示大綱是需要的所以阿尊拿想澄清這些表面上混亂的B36n0198_pi109a03事物好使任何一個普通的人都可以沒有誤解地加以接受儘管基士拿沒有B36n0198_pi109a04意思用言詞的堆砌來擾惑阿尊拿但阿尊拿在慣性或活動性服務兩方面都不B36n0198_pi109a05能夠追隨基士拿知覺的步驟換句說由於他的詢問他已經在為所有認真地想B36n0198_pi109a06了解博伽梵歌秘密的學生掃清了基士拿知覺的道路障礙

B36n0198_pi109a07B36n0198_pi109a08

第三節

B36n0198_pi109a09B36n0198_pi109a10

      śrī bhagavān uvācaB36n0198_pi109a11    loke 'smin dvi-vidhā niṣṭhāB36n0198_pi109a12      purā proktā mayānaghaB36n0198_pi109a13    jñāna-yogena sāṅkhyānāṁB36n0198_pi109a14      karma-yogena yoginām

B36n0198_pi109a15B36n0198_pi109a16

śrī bhagavān uvāca——具有至高無上性格的神首說loke——在世界B36n0198_pi109a17asmin——dvi-vidhā——兩類型的niṣṭhā——信仰purā——B36n0198_pi109a18proktā——據說mayā——」;anagha——沒有罪惡的人B36n0198_pi109a19jñāna-yogena——通過知識連繫的步驟sāṅkhyānām——經驗哲學家的B36n0198_pi109a20karma-yogena——通過奉獻的連繫步驟yoignām——奉獻者的

B36n0198_pi109a21B36n0198_pi109a22

譯文

B36n0198_pi109a23B36n0198_pi109a24

萬福的主說:「沒有罪行的阿尊拿我已經解釋過有兩類型認識B36n0198_pi109a25的人有些人傾向於通過經驗和哲學性的推考來了解祂其他的人則傾向B36n0198_pi109a26於通過奉獻性的工作來認識祂。」

B36n0198_pi109a27B36n0198_pi109a28

要旨

B36n0198_pi109a29B36n0198_pi109a30

在第二章第三十九節中主解釋了兩類型的方法——即思考瑜伽(或稱三B36n0198_pi109a31琪亞瑜伽)Sāṅkhya-yoga 和行業瑜伽或智慧瑜伽在這一節中主再作更B36n0198_pi109a32清楚的解釋思考瑜伽 Sāṅkhya-yoga或對靈魂和物質本性的分析研究便B36n0198_pi109a33是那些傾向於揣測和通過實驗知識和哲學去了解事物的人的討論題目其他的B36n0198_pi109a34一類人如在第二章第六十一節中所述在基士拿知覺中工作主也在第三十九節B36n0198_pi109a35中解釋到通過智慧瑜伽或基士拿知覺原則的工作一個人可以免於行動的束B36n0198_pi109a36還有在這過程中並沒有瑕疵同一原理在第六十一節中被更清楚地解釋B36n0198_pi110a01——這智慧瑜伽完全依賴於最高者(或更確定的依賴於基士拿)這樣B36n0198_pi110a02所有的感官便很容易地受控制所以這兩種瑜伽作為宗教和哲學是相互關連B36n0198_pi110a03宗教沒有哲學便是情操或有時狂熱而哲學沒有宗教便是智力的推考B36n0198_pi110a04最後的目的是基士拿因為真誠地追尋絕對真理的哲學家最後找到了基士拿知B36n0198_pi110a05這也在博伽梵歌中說明了整個過程便是去了解自我與超我的關係和真正B36n0198_pi110a06地位間接的方法便是哲學推考一個人如果這樣做便可以慢慢地達到基士拿B36n0198_pi110a07知覺的地步另外的方法便是直接地將每一樣事情都連接在基士拿知覺中B36n0198_pi110a08這兩者中基士拿知覺的途徑較佳因為它並不依賴哲學的方法來淨化感官B36n0198_pi110a09士拿知覺本身便是淨化的步驟奉獻性服務的直接方法是容易和同時是崇高的

B36n0198_pi110a10B36n0198_pi110a11

第四節

B36n0198_pi110a12B36n0198_pi110a13

    na karmaṇām anārambhānB36n0198_pi110a14      naiṣkarmyaṁ puruṣo 'śnuteB36n0198_pi110a15    na ca sannyasanād evaB36n0198_pi110a16      siddhiṁ samadhigacchati

B36n0198_pi110a17B36n0198_pi110a18

na——沒有karmaṇām——被指定職責的anārambhāt——沒有表現B36n0198_pi110a19naiṣkarmyam——免於反應puruṣah——aśnute——達到na——B36n0198_pi110a20ca——還有sannyasanāt——由於隱退eva——單祇siddhim——成功B36n0198_pi110a21samadhigacchati——達到

B36n0198_pi110a22B36n0198_pi110a23

譯文

B36n0198_pi110a24B36n0198_pi110a25

一個人祇是靠不工作是不能達到免於反應的解脫境界單祇是隱退也不能B36n0198_pi110a26得到完整圓滿

B36n0198_pi110a27B36n0198_pi110a28

要旨

B36n0198_pi110a29B36n0198_pi110a30

生命中隱退的階段可以通過指定任務完滿執行(這任務的作用是為了要B36n0198_pi110a31淨化物質觀念者的心)的淨化過程後被接受沒有淨化的步驟一個人不可能B36n0198_pi110a32成功地急遽接受生命中的第四個階段(出家)根據經驗論的哲學家認為祇要B36n0198_pi110a33接受了出家或從獲利性活動中退隱一個人便可立即變得與拿拉央納 NārāyaṇạB36n0198_pi110a34 同一德行但主基士拿並不允准這原則沒有心靈的純化出家祇是對B36n0198_pi110a35社會制度的一種騷擾在另一方面如果一個人加入了對主的超然性服務B36n0198_pi110a36算沒有執行他被指定的工作主對他的任何情度的進展都接受(智慧瑜伽)B36n0198_pi111a01Svalpam apy asya charmasya trāyate mahato bhayāt就算這個原則的一B36n0198_pi111a02小點表現也可以使一個人克服艱巨的困難

B36n0198_pi111a03B36n0198_pi111a04

第五節

B36n0198_pi111a05B36n0198_pi111a06

    na hi kaścit kṣaṇam apiB36n0198_pi111a07      jātu tiṣṭhaty akarmakṛtB36n0198_pi111a08    kāryate hy avaśaḥ karmaB36n0198_pi111a09      sarvaḥ prakṛti-jair guṇaiḥ

B36n0198_pi111a10B36n0198_pi111a11

na——hi——的確地kaścit——任何人kṣaṇam——就算片刻apiB36n0198_pi111a12——還有jātu——就算tiṣṭhati——站著akarma-kṛt——沒有幹着一些東B36n0198_pi111a13西kāryate——被迫工作hi——的確地avaśaḥ——沒有幫助地karmaB36n0198_pi111a14——工作sarvaḥ——每一樣東西prakṛti-jaiḥ——由於物質本性的型態B36n0198_pi111a15guṇaiḥ——由品質

B36n0198_pi111a16B36n0198_pi111a17

譯文

B36n0198_pi111a18B36n0198_pi111a19

所有人都被迫於無奈何地根據物質自然型態所產生的衝動去幹一些事情B36n0198_pi111a20所以沒有一個人可以停止幹一些事情就算片刻也不可以

B36n0198_pi111a21B36n0198_pi111a22

要旨

B36n0198_pi111a23B36n0198_pi111a24

這並不是因為被體困了生命的問題而是靈魂的本性總是永遠活動的B36n0198_pi111a25有靈魂的存在物質身體便不能夠運動身體祇是為靈魂所駕御的一部車輛B36n0198_pi111a26而靈魂是永遠活動和不能夠片刻地停止的既然是這樣靈魂便要從事於基士B36n0198_pi111a27拿知覺中的完美工作不然它便會從事於由迷幻能量所操縱的任命因為與物B36n0198_pi111a28質能量的接觸靈魂得到了物質的型態為了要使受了這些接觸的靈魂淨化B36n0198_pi111a29便要從事於在教訓集 Śāstras 中所喻令的被指派責任但如果靈魂從事於它在B36n0198_pi111a30基士拿知覺的自然任務中他可以做的任何事情對他都是好的史里瑪博伽瓦B36n0198_pi111a31譚證實了這一點

B36n0198_pi111a32

    tyaktvā sva-dharmaṁ caraṇāmbujam harerB36n0198_pi111a33      bhajann apakvo 'tha patet tato yadiB36n0198_pi111a34    yatra kva vābhadram abhūd amuṣya kiṁB36n0198_pi111a35      ko vārtha āpto 'bhajatāṁ sva-dharmataḥ

B36n0198_pi111a36

如果一個人從事於基士拿知覺雖然他未必遵從教訓集中的被指定任務B36n0198_pi112a01或正確地執行奉獻性服務就算他未能達到標準而掉下來對他來說並沒有罪B36n0198_pi112a02惡或損失而縱使他進行了教訓集中的所有淨化訓示如果他並不是知覺着基B36n0198_pi112a03士拿他又可以從這些中得到些什麼益處呢?」(博譚 1.5.17)所以淨化的過B36n0198_pi112a04直到基士拿知覺點為止是需要的因此出家或任何的淨化步驟是幫助達B36n0198_pi112a05到最後的目的而變成知覺着基士拿沒有這些的話一切的事情都是失敗的

B36n0198_pi112a06B36n0198_pi112a07

第六節

B36n0198_pi112a08B36n0198_pi112a09

    karmendriyāṇi saṁyamyaB36n0198_pi112a10      ya āste manasā smaranB36n0198_pi112a11    indriyārthān vimūḍhātmāB36n0198_pi112a12      mithyācāraḥ sa ucyate

B36n0198_pi112a13B36n0198_pi112a14

karma-indriyāṇi——五個感覺器官saṁyamya——控制yaḥ——任何B36n0198_pi112a15āste——停留於smaran——想着indriya-arthān——感官對象vimūḍhaB36n0198_pi112a16——愚蠢的ātmā——靈魂mithyā-ācāraḥ——冒充者saḥ——B36n0198_pi112a17ucyate——被稱為

B36n0198_pi112a18B36n0198_pi112a19

譯文

B36n0198_pi112a20B36n0198_pi112a21

一個制止感覺官能於活動但心意盤旋於感官對象的人實在是欺騙自己B36n0198_pi112a22而被稱為假裝者

B36n0198_pi112a23B36n0198_pi112a24

要旨

B36n0198_pi112a25B36n0198_pi112a26

有很多假裝者拒絕在基士拿知覺中工作祇是裝模作樣地沉思實際上是B36n0198_pi112a27將心意集中於感官享樂這些假裝者可能講解乾涸的哲學來威嚇世故的追隨B36n0198_pi112a28但是根據這一節中所述他們是最大的欺騙者為了感官享樂一個人可B36n0198_pi112a29以充任社會各階層的其中之一如果一個人追隨他特定地位所應遵守的條例和B36n0198_pi112a30原則他可以在淨化他自己的生存中慢慢的取得進步但是他如果外表上是個B36n0198_pi112a31習瑜伽者而事實上是找尋感官享受對象的話縱使他有時講哲學的論調B36n0198_pi112a32應該被視為最大的欺騙者他的知識並沒有價值因為這樣一個罪人知識的影B36n0198_pi112a33響力已經被主的迷幻力量所帶走這樣一個假裝者的心意經常不純潔所以他B36n0198_pi112a34瑜伽的沉思是徹底地沒有價值的

B36n0198_pi113a01B36n0198_pi113a02

第七節

B36n0198_pi113a03B36n0198_pi113a04

    yas tv indriyāṇi manasāB36n0198_pi113a05      niyamyārabhate 'rjunaB36n0198_pi113a06    karmendriyaiḥ karma-yogamB36n0198_pi113a07      asaktaḥ sa viśiṣyate

B36n0198_pi113a08B36n0198_pi113a09

yaḥ——一個人tu——indriyāṇi——感官manasā——由心意B36n0198_pi113a10niyamya——調整ārabhate——開始arjuna——阿尊拿karmaindriyaiḥB36n0198_pi113a11——由活躍的感覺器官karma-yogam——奉獻asaktaḥ——沒有B36n0198_pi113a12依附saḥ——viśiṣyate——遠比較好些

B36n0198_pi113a13B36n0198_pi113a14

譯文

B36n0198_pi113a15B36n0198_pi113a16

在另一方面誰以心意控制感官和使他的活躍器官沒有依附地從事於奉獻B36n0198_pi113a17工作中便是更高的人

B36n0198_pi113a18B36n0198_pi113a19

要旨

B36n0198_pi113a20B36n0198_pi113a21

遠較成為一個為了沒有檢束的生活和感官享樂的假超然主義者來得好的B36n0198_pi113a22便是保持一個人自己的工作和執行生命的任務從而脫離於物質的束縛和進入B36n0198_pi113a23神的王國最重要的 svārtha-gati或為自我利益的目標便是直達韋施紐B36n0198_pi113a24 Viṣṇu整個華納斯喇瑪的制度便是特別設計來幫助我們達到這個生命的目B36n0198_pi113a25一個在家人也可以通過規律化的基士拿知覺活動而抵達這目的地為了B36n0198_pi113a26自覺一個人可以過一個如在教訓集 śāstras 中所述的控制下的生活和繼續B36n0198_pi113a27沒有依附地進行他的工作從而取得進步這樣一個真誠地追隨這方法的人B36n0198_pi113a28比那採取上演精神主義來欺騙無知大眾的假裝者處於更好的地位一個誠懇的B36n0198_pi113a29清道伕遠比為求生活而沉思的走江湖者為佳

B36n0198_pi113a30B36n0198_pi113a31

第八節

B36n0198_pi113a32B36n0198_pi113a33

    niyataṁ kuru karma tvaṁB36n0198_pi113a34      karma jyāyo hy akarmaṇaḥB36n0198_pi113a35    śarīra-yātrāpi ca teB36n0198_pi113a36      na prasiddhyed akarmaṇaḥ

B36n0198_pi113a37B36n0198_pi113a38

niyatam——被指定的kuru——karma——責任tvam——B36n0198_pi114a01karma——工作jyāyaḥ——好些hi——akarmaṇaḥ——沒有工作B36n0198_pi114a02śarīra——身體的yātrā——維持api——ca——還有te——你的B36n0198_pi114a03na——prasiddhyet——生效akarmaṇaḥ——沒有工作

B36n0198_pi114a04B36n0198_pi114a05

譯文

B36n0198_pi114a06B36n0198_pi114a07

去執行你被指定的職責因為工作活動較不工作活動為佳一個人沒有工B36n0198_pi114a08作連他的物質身體也不能夠維持

B36n0198_pi114a09B36n0198_pi114a10

要旨

B36n0198_pi114a11B36n0198_pi114a12

有很多假裝的冥想者錯誤地表示自己有著高貴的出身還有很多出名的B36n0198_pi114a13職業人仕虛假的自以為為了生命上的精神進步而犧牲了一切主基士拿並不B36n0198_pi114a14想阿尊拿成為一個假裝者而要照著一個剎怛利耶的被指定任務去做阿尊拿B36n0198_pi114a15是一個在家人和一名軍事將領所以對他來說還是繼續保持現狀和執行一B36n0198_pi114a16個有家室的剎怛利耶所應做的宗教任務好些這樣的活動慢慢地清洗一個世B36n0198_pi114a17俗人的心和使他免於物質的污染為了維持生活所謂歸隱是永遠不為主所B36n0198_pi114a18核准的任何的宗教經典也不批准究竟一個人是需要一些工作來保持身體與B36n0198_pi114a19靈魂合一沒有經過物質傾向的淨化是不應該任意地放棄工作的任何在這B36n0198_pi114a20個物質世界中的人都有著主宰物質自然或即為了感官享受的不純潔傾向B36n0198_pi114a21樣被沾污的傾向要被洗淨沒有(通過被指定的責任)這樣做之前一個人不B36n0198_pi114a22應試圖成為一個放棄了工作而賴其他人養活的超自然主義者

B36n0198_pi114a23B36n0198_pi114a24

第九節

B36n0198_pi114a25B36n0198_pi114a26

    yajñārthāt karmaṇo 'nyatraB36n0198_pi114a27      loko 'yaṁ karma-bandhanaḥB36n0198_pi114a28    tad-arthaṁ karma kaunteyaB36n0198_pi114a29      mukta-saṅgaḥ samācara

B36n0198_pi114a30B36n0198_pi114a31

yajña-arthāt——祇是為了耶冉拿 Yajña 或韋施紐的緣故karmaṇaḥ——B36n0198_pi114a32工作anyatra——不然lokaḥ——這世界ayam——karma-bandhanaḥB36n0198_pi114a33——工作所產生的束縛tat——artham——為了……的原因karmaB36n0198_pi114a34——業(即工作)kaunteya——琨提之子mukta-saṅgaḥ——解脫於B36n0198_pi114a35聯誼samācara——十全十美地去做

B36n0198_pi115a01B36n0198_pi115a02

譯文

B36n0198_pi115a03B36n0198_pi115a04

為了韋施紐而犧牲的工作一定要執行不然工作便會將人束縛在這個物B36n0198_pi115a05質世界上所以琨提之子你要為祂的滿足而執行你被指定的職責B36n0198_pi115a06樣你便會永遠保持不依附和免於束縛

B36n0198_pi115a07B36n0198_pi115a08

要旨

B36n0198_pi115a09B36n0198_pi115a10

既然一個人就算是維持身體也要工作某一特定社會地位和品質的特派工B36n0198_pi115a11作便是為了這個原因而製訂的耶冉拿的意思是主韋施紐或犧牲性工作的執B36n0198_pi115a12吠陀經訓令yajño vai viṣṇuḥ換句話說不論一個人執行被指定的耶B36n0198_pi115a13冉拿或直接侍奉主韋施紐目的都是一樣所以如在這一節中所說基士拿如覺便B36n0198_pi115a14是耶冉拿的執行

B36n0198_pi115a15

華納斯喇瑪制度也指向於這個要使主韋施紐滿足

B36n0198_pi115a16

Varṇāśramācāra-vatā puruṣeṇa paraḥ pumān / viṣṇur ārādhyate...B36n0198_pi115a17(韋施紐普蘭拿經 3.8.8)所以一個人要為了韋施紐的滿足而工作在這個B36n0198_pi115a18物質世界中任何其它的工作都會是束縛的原因因為好或壞工作兩者都有他們B36n0198_pi115a19的反應而任何的反應都將作事者束縛著因此一個人應該在基士拿知覺中B36n0198_pi115a20工作去滿足基士拿(或韋施紐)而在這些活動的執行中一個人已處於解B36n0198_pi115a21脫的地步這是工作的偉大藝術在開始的時候這個步驟需要很良好的技巧B36n0198_pi115a22的指引所以一個人應該在一個主基士拿奉獻者熟練的指示下或主基士拿祂B36n0198_pi115a23自己的直接指示下(阿尊拿有這樣的機會)很勤奮地去做沒有一件事情是應B36n0198_pi115a24該為感官滿足而做而為了滿足基士拿的每一件事情都應該去做這樣的習慣B36n0198_pi115a25不單祇能夠使一個人免於工作的反應還可以慢慢地將一個人提升到對主的超B36n0198_pi115a26然的愛心服務中祇有這樣一個人才能晉升到神的王國

B36n0198_pi115a27B36n0198_pi115a28

第十節

B36n0198_pi115a29B36n0198_pi115a30

    saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvāB36n0198_pi115a31      purovāca prajāpatiḥB36n0198_pi115a32    anena prasaviṣyadhvamB36n0198_pi115a33      eṣa vo 'stv iṣṭa-kāma-dhuk

B36n0198_pi115a34B36n0198_pi115a35

saha——一同地yajñāḥ——犧牲祭祀prajāḥ——世代sṛṣṭvā——B36n0198_pi115a36purā——古代的uvāca——prajā-patiḥ——萬物的主anena——B36n0198_pi115a37由這prasaviṣyadhvam——越來越繁榮eṣaḥ——的確地vaḥ——你的B36n0198_pi116a01astu——就這樣iṣṭa——所有想欲的kāma-dhuk——給與者

B36n0198_pi116a02B36n0198_pi116a03

譯文

B36n0198_pi116a04B36n0198_pi116a05

在創造的開端眾生的主派出了一代一代的人類和半人神還有對韋施紐B36n0198_pi116a06的犧牲祭祀並且這樣祝福他們說:「您們要因為耶冉拿(祭祀)而感到快B36n0198_pi116a07因為它的實踐能令您們獲賜所有想欲的東西。」

B36n0198_pi116a08B36n0198_pi116a09

要旨

B36n0198_pi116a10B36n0198_pi116a11

由萬物的創造主(韋施紐)所創造的物質世界是供給被局限了的靈魂一B36n0198_pi116a12個機會回到家——回到神首那裏去所有在物質創造中的生物體都因為他B36n0198_pi116a13們忘記了與主基士拿——具有至高無上性格神首的關係而被物質自然所局限B36n0198_pi116a14吠陀的原則是幫助我們去了解這個永恆的關係在博伽梵歌中這樣說B36n0198_pi116a15vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ主說吠陀諸經的目的是去了解祂B36n0198_pi116a16陀的讚詩這樣說patiṁ viśvasyātmeśvaram所以生物體的主人便是具有至B36n0198_pi116a17尊無上性格的神首——韋施紐在史里瑪博伽瓦譚中史拉肅伽第瓦哥士華米B36n0198_pi116a18 Śrīla Śukadeva Gosvāmī 在很多方面描述主為 pati

B36n0198_pi116a19

    śriyaḥ-patir yajña-patiḥ prajā-patirB36n0198_pi116a20      dhiyāṁ patir loka-patir dharā-patiḥB36n0198_pi116a21    patir gatiś cāndhaka-vṛṣṇi-sātvatāṁB36n0198_pi116a22      prasīdatāṁ me bhagavān satāṁ patiḥB36n0198_pi116a23                      (博譚 2.4.20)

B36n0198_pi116a24

prajā-pati 便是主韋施紐祂是所有生物所有世界和所有美物的主人B36n0198_pi116a25與及是每一個人的保護者主創造了這個物質世界以使被局限了的靈魂學習怎B36n0198_pi116a26樣去施行耶冉拿(犧牲)來滿足韋施紐好使他們處於物質世界中也能夠沒有B36n0198_pi116a27渴望地生活這樣完結了現在的物質身體以後他們便能夠進入神的王國B36n0198_pi116a28便是被局限了的靈魂的整個程序經過耶冉拿的實施被局限了的靈魂慢慢地B36n0198_pi116a29地變得基士拿知覺着和變得在各方面都神聖起來在這卡利 Kali 年代三克B36n0198_pi116a30耶冉拿 saṅkīrtana-yajña(神的聖名的歌頌)是為吠陀經典所推薦這個B36n0198_pi116a31超然的方法是由主采坦耶所介紹以拯救這個年代所有的人三克亶耶冉拿B36n0198_pi116a32和基士拿知覺並駕齊驅史里瑪博伽瓦譚對主基士拿在祂的奉獻者身份中(主B36n0198_pi116a33采坦耶)有以下的描述還特別地提及三克亶耶冉拿

B36n0198_pi116a34

    kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇāṁ sāṅgopāṅgāstra-pārṣadamB36n0198_pi116a35    yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi su-medhasaḥ

B36n0198_pi116a36

在這卡利年代那些被賦與足夠智慧的人會施行三克亶耶冉拿來崇拜B36n0198_pi116a37由祂的同僚所陪伴的主。」(博譚 11.5.29)其它在吠陀文學中所述的耶冉拿在這B36n0198_pi116a38卡利年代中不容易實施但三克亶耶冉拿在所有方面都是最容易和滿足的

B36n0198_pi117a01B36n0198_pi117a02

第十一節

B36n0198_pi117a03B36n0198_pi117a04

    devān bhāvayatānenaB36n0198_pi117a05      te devā bhāvayantu vaḥB36n0198_pi117a06    parasparaṁ bhāvayantaḥB36n0198_pi117a07      śreyaḥ param avāpsyatha

B36n0198_pi117a08B36n0198_pi117a09

devān——半人神bhāvayata——被討好了以後anena——由這祭祀B36n0198_pi117a10te——那些devāḥ——半人神bhāvayantu——會使喜悅vaḥ——B36n0198_pi117a11parasparam——相互的bhāvayantaḥ——互相滿足sreyaḥ——恩賜B36n0198_pi117a12param——至高者avāpsyatha——你會達到

B36n0198_pi117a13B36n0198_pi117a14

譯文

B36n0198_pi117a15B36n0198_pi117a16

半人神為祭祀犧牲所討好了以後也會使你喜悅如此互相滋潤便會帶B36n0198_pi117a17來大眾的繁榮

B36n0198_pi117a18B36n0198_pi117a19

要旨

B36n0198_pi117a20B36n0198_pi117a21

半人神是被賦與管理能力的物質事務行政官所以空氣水和一切用B36n0198_pi117a22以維持每一個生物體身體和靈魂的恩賜都是由半人神所統御的他們是具有B36n0198_pi117a23至高無上性格神首身體各部份無數的助手他們的快樂和不快樂有賴於人類B36n0198_pi117a24所舉行的耶冉拿有些耶冉拿是用以滿足某某半人神但就算這樣做主韋施B36n0198_pi117a25紐也在所有的耶冉拿中作為主要的受益者而受崇拜在博伽梵歌中也提到基士B36n0198_pi117a26拿本身是所有耶冉拿的受益者bhoktāraṁ yajña-tapasām因此耶冉拿B36n0198_pi117a27巴地 yajña-pati 的最後滿足便是所有耶冉拿的主要目的當這些耶冉拿被B36n0198_pi117a28完整地實施後自然地主管各供應部門的半人神被討好了便沒有天然產品供B36n0198_pi117a29應的缺乏

B36n0198_pi117a30

耶冉拿的舉行還有許多副利益終極是帶領至物質束縛的解脫由於耶B36n0198_pi117a31冉拿的實施所有的活動變得淨化了在吠陀經中這樣說

B36n0198_pi117a32

    āhāra-śuddhau sattva-śuddhiḥ sattva-śuddhauB36n0198_pi117a33    dhruvā smṛtiḥ smṛti-lambhe sarva-granthīnāṁ vipra mokṣaḥ

B36n0198_pi117a34

如將會在以下一節中所述由於耶冉拿的實施一個人的食物變得聖潔B36n0198_pi117a35而吃了聖潔的食物一個人的生存便變得純化而由於生存的純潔記憶B36n0198_pi117a36的組織也變得聖化了而當記憶力聖化了以後一個人可以想及解脫之道B36n0198_pi117a37有這些聯合起來便帶住基士拿知覺——今天社會的極大所需

B36n0198_pi118a01B36n0198_pi118a02

第十二節

B36n0198_pi118a03B36n0198_pi118a04

    iṣṭān bhogān hi vo devāB36n0198_pi118a05      dāsyante yajña-bhāvitāḥB36n0198_pi118a06    tair dattān apradāyaibhyoB36n0198_pi118a07      yo bhuṅkte stena eva saḥ

B36n0198_pi118a08B36n0198_pi118a09

iṣṭān——想欲的bhogān——生命所需hi——的確地vaḥ——對你B36n0198_pi118a10devāḥ——半人神dāsyante——獲得yajña-bhāvitāḥ——為祭祀的執行所B36n0198_pi118a11滿足後taiḥ——由他們dattān——給與的東西apradāya——沒有供奉B36n0198_pi118a12ebhyaḥ——向半人神yaḥ——bhuṅkte——享用stenaḥ——盜賊evaB36n0198_pi118a13——的確地saḥ——他是

B36n0198_pi118a14B36n0198_pi118a15

譯文

B36n0198_pi118a16B36n0198_pi118a17

掌管生命各樣所需的半人神為耶冉拿(犧牲祭祀)的舉行所滿足後便B36n0198_pi118a18供給人類所有的必需品但誰享用這些禮物而不報以對半人神的供奉便的確B36n0198_pi118a19是一個盜賊

B36n0198_pi118a20B36n0198_pi118a21

要旨

B36n0198_pi118a22B36n0198_pi118a23

半人神是代表具有至高無上性格神首——韋施紐所授權的供應代理人B36n0198_pi118a24此他們應該被指定的耶冉拿的舉行來滿足在吠陀諸經中有對不同的半人神B36n0198_pi118a25所特定不同的耶冉拿但所有這些在最後都是用來供奉具有至高無上性格的神B36n0198_pi118a26對於那些不能夠了解神首是什麼的人給半人神的祭祀是被推薦的根據B36n0198_pi118a27有關人等不同的物質品性吠陀經推薦各類型的耶冉拿對各不同的半人神的B36n0198_pi118a28崇拜也是基於同一原則——即根據不同的品質而定舉例說吃肉的人被推薦B36n0198_pi118a29去崇拜代表物質自然鬼怪形像的卡利女神而在女神之前動物的犧牲是被推B36n0198_pi118a30薦的但對於那些在良好型態中的人對韋施紐的超然崇拜是被推薦的但是B36n0198_pi118a31終極地所有的耶冉拿都是為了要慢慢地提升到超然的境界對於普通的人最B36n0198_pi118a32低限度五種耶冉拿(名為班查摩訶耶冉拿pañca-mahāyajña)是需要的

B36n0198_pi118a33

不過一個人應該知道人類社會的一切生命所需都是由主的半人神代理所B36n0198_pi118a34供應沒有人能夠製造出任何東西拿人類社會的食物來舉例所有在良好形B36n0198_pi118a35態中人的食物如五榖水果蔬菜牛奶等和非吃素者的食物如肉類B36n0198_pi118a36等都不是人類所能製造出來的再拿熱空氣等來舉例它們全部都B36n0198_pi118a37是生命所需但沒有一樣是由人類社會所能製造的沒有至尊的主便沒有足B36n0198_pi118a38夠的陽光月光雨水沒有這些便沒有人能夠生存明顯地B36n0198_pi118a39們的生命有賴於主的供給就算在我們的製造企業中我們需要這樣多的原料B36n0198_pi119a01如金屬琉璜水銀錳和其它主要元素也是由主的代理人所供應目的是我B36n0198_pi119a02們應該要好好地去利用它們來使我們的身體健康強壯而能夠達到自覺和生命B36n0198_pi119a03的最終目標——即解脫於物質存在的鬥爭這個生命的目標可以由耶冉拿的B36n0198_pi119a04執行而達到假如我們忘記了人生的目的而祇顧著從主的代理人中取得供應B36n0198_pi119a05來滿足感官和變得越來越被不是創世目的的物質存在所纏結的確我們便B36n0198_pi119a06變成了盜賊因此而受物質自然的定律所懲罰一個盜賊的社會永遠不會有快B36n0198_pi119a07因為他們的生命沒有目標粗畧的物質盜賊沒有生命的終極目標他們祇B36n0198_pi119a08是為了感官享樂他們也沒有怎樣去執行耶冉拿的知識而主采坦耶開啟了最B36n0198_pi119a09容易的耶冉拿實施——即三克亶耶冉拿 saṅkīrtana-yajña 在世界上任何一個B36n0198_pi119a10接受了基士拿知覺原則的人都能夠實踐

B36n0198_pi119a11B36n0198_pi119a12

第十三節

B36n0198_pi119a13B36n0198_pi119a14

    yajña-śiṣṭāśinaḥ santoB36n0198_pi119a15      mucyante sarva-kilbiṣaiḥB36n0198_pi119a16    bhuñjate te tv agham pāpāB36n0198_pi119a17      ye pacanty ātma-kāraṇāt

B36n0198_pi119a18B36n0198_pi119a19

yajña-śiṣṭa——耶冉拿舉行後所取用的食物aśinaḥ——進食者santaḥB36n0198_pi119a20——奉獻者mucyante——免除於sarva——各種的kilbiṣaiḥ——罪惡B36n0198_pi119a21bhuñjate——享受te——他們tu——但是agham——重大的罪過B36n0198_pi119a22pāpāḥ——罪人ye——那些pacanti——預備食物ātma-kāraṇat——B36n0198_pi119a23了感官享樂

B36n0198_pi119a24B36n0198_pi119a25

譯文

B36n0198_pi119a26B36n0198_pi119a27

主的奉獻者被免於各種罪惡因為他們進食祭餘的食物其他預備食物為B36n0198_pi119a28自己個人感官享受的人實際上是吃進罪惡

B36n0198_pi119a29B36n0198_pi119a30

要旨

B36n0198_pi119a31B36n0198_pi119a32

至高主的奉獻者或在基士拿知覺中的人被稱為三陀 santas他們如在B36n0198_pi119a33婆羅賀摩三滅達經中所述是經常地愛著主premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanenaB36n0198_pi119a34 santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti這些三陀因為經常以愛固B36n0198_pi119a35結着具有至高無上性格的神首高文達 Govinda(所有快樂的給與者)B36n0198_pi119a36穆琨達 Mukunda(解脫的給與者)或基士拿(全面吸引的人)不會沒有B36n0198_pi119a37首先供奉給至高者前而接受任何東西因此這些奉獻者經常以各種型態的奉B36n0198_pi120a01獻性服務來實施耶冉拿如史瓦宛南 śravaṇam克亶南 kīrtanam史瑪B36n0198_pi120a02環南 smaraṇam雅常南 arcanam 等這些耶冉拿的舉行使他們經常都保B36n0198_pi120a03持不沾染在物質世界中因與罪惡聯系的污垢其他為自己或為感官享受而預備B36n0198_pi120a04食物的人不單祇是盜賊還吃進了各種罪惡一個人如果同時是盜賊和有B36n0198_pi120a05又怎能夠快樂呢這是不可能的所以為了要使人們在各方面都感到快B36n0198_pi120a06他們便應該被教導怎樣去在完全的基士拿知覺中舉行淺易的三克亶耶冉拿B36n0198_pi120a07 saṅkīrtana-yajña 儀式不然在這個世界上便不會有和平和快樂了

B36n0198_pi120a08B36n0198_pi120a09

第十四節

B36n0198_pi120a10B36n0198_pi120a11

    annād bhavanti bhūtāniB36n0198_pi120a12      parjanyād anna-sambhavaḥB36n0198_pi120a13    yajñād bhavati parjanyoB36n0198_pi120a14      yajñaḥ karma-samudbhavaḥ

B36n0198_pi120a15B36n0198_pi120a16

annāt——當穀類bhavanti——生長bhūtāni——物質身體parjanyātB36n0198_pi120a17——由雨水anna——五榖sambhavaḥ——變成可能yajñāt——由於B36n0198_pi120a18祭祀的執行bhavati——變得可能parjanyaḥ——yajñaḥ——耶冉拿B36n0198_pi120a19的舉行karma——被指定的任務samudbhavaḥ——而誕生

B36n0198_pi120a20B36n0198_pi120a21

譯文

B36n0198_pi120a22B36n0198_pi120a23

所有生物身體的生長有賴於由雨水所產生的五榖而雨水的產生是由B36n0198_pi120a24於耶冉拿(祭祀)的舉行而耶冉拿是因被指定的任務而誕生的

B36n0198_pi120a25B36n0198_pi120a26

要旨

B36n0198_pi120a27B36n0198_pi120a28

一個偉大的博伽梵歌的評述者史拉巴拉迪瓦維耶佈珊拿 Śrīla BaladevaB36n0198_pi120a29 Vidyābhūṣaṇa 這樣寫

B36n0198_pi120a30

  ye indrādy-aṅga tayāvasthitaṁ yajñaṁ sarveśvaraṁB36n0198_pi120a31  viṣṇum abhyarccya taccheṣam aśnanti tena-B36n0198_pi120a32  taddeha-yāntrāṁ sampādayanti, te santaḥB36n0198_pi120a33  sarveśvarasya bhaktāḥ sarva-kilviṣair anādikāla vivṛddhairB36n0198_pi120a34  ātmānubhava-pratibandhakairB36n0198_pi120a35  nikhilaiḥ pāpair vimucyante.

B36n0198_pi120a36

至尊的主被稱為耶冉拿普努沙 yajña-puruṣaḥ——或所有祭祀的受益B36n0198_pi120a37是侍奉祂的所有半人神的主人好像身體的四肢服務於整體一樣半人神B36n0198_pi121a01如因陀羅(天神)Indra旂陀羅(月神)Candra華武那(水神)VaruṇaB36n0198_pi121a02等是管理物質事務的被委任官員而吠陀諸經則指示怎樣祭祀來滿足這些半人B36n0198_pi121a03以使他們喜悅地供給足夠的空氣水來供應五榖的生產當主基士拿B36n0198_pi121a04被崇拜後作為主四肢的半人神便會自動地被崇拜所以並沒有分開地去崇拜B36n0198_pi121a05半人神的必要為了這原因在基士拿知覺中的主的奉獻者供奉食物給基士B36n0198_pi121a06拿然後進食——這是一個靈性上滋養身體的程序這樣做不單祇身體上過往B36n0198_pi121a07的罪惡反應被撤銷而且身體還變得免疫於所有物質自然的污染當有疫症流B36n0198_pi121a08行的時候一劑免疫苗的注射可以保護一個人免於受這疫症的侵襲同樣B36n0198_pi121a09供奉給主韋施紐後由我們吃進的食物令我們對物質愛慕有足夠的抵抗B36n0198_pi121a10一個習慣於這樣做的人被稱為主的奉獻者所以一個在基士拿知覺中祇進B36n0198_pi121a11食供奉給基士拿後食物的人可以反抗過往物質沾污的反應這些沾染是不B36n0198_pi121a12利於靈魂自覺上進步的在另一方面一個並不這樣做的人繼續增進罪惡活B36n0198_pi121a13而預備下一個豬或狗的身體來苦受所有罪惡的後果反應物質世界是充滿B36n0198_pi121a14著污垢的而一個人接受了主的巴薩啖 prasādam(供奉給韋施紐的食物)可B36n0198_pi121a15以免疫於這些侵襲至於一個並不這樣做的人便受沾污的影響

B36n0198_pi121a16

五穀和蔬菜是實際上的食物人類吃各種榖物蔬菜水果等而動物吃B36n0198_pi121a17五榖和蔬菜的殘屑草和植物等習慣於吃肉的人也需要蔬菜的種植來吃動B36n0198_pi121a18所以歸根究底我們是有賴於農作物的生產而不是大工廠的生產農作B36n0198_pi121a19物的生產充足與否有賴於是否有足夠的雨水而這些雨水是由半人神如因陀B36n0198_pi121a20太陽月亮等所控制的他們全都是主的僕人主可以由犧牲祭祀來滿B36n0198_pi121a21因此那些不能夠這樣做的人便會處於貧乏中——這是自然的定律耶冉B36n0198_pi121a22尤其是特定在這年代中的三克亶耶冉拿是最低限度為了免使食物的缺B36n0198_pi121a23乏而應施行的

B36n0198_pi121a24B36n0198_pi121a25

第十五節

B36n0198_pi121a26B36n0198_pi121a27

    karma brahmodbhavaṁ viddhiB36n0198_pi121a28      brahmākṣara-samudbhavamB36n0198_pi121a29    tasmāt sarva-gataṁ brahmaB36n0198_pi121a30      nityaṁ yajñe pratiṣṭhitam

B36n0198_pi121a31B36n0198_pi121a32

karma——工作brahma——吠陀經udbhavam——……而產生B36n0198_pi121a33viddhi——一個人應該知道brahma——吠陀經akṣara——至尊的婆羅B36n0198_pi121a34門(具有無上性格的神首)samudbhavam——直接被展示tasmāt——所以B36n0198_pi121a35sarva-gatam——遍透的brahma——「超越性」;nityam——永恆地B36n0198_pi121a36yajñe——在祭祀中pratiṣṭhitam——處於

B36n0198_pi122a01B36n0198_pi122a02

譯文

B36n0198_pi122a03B36n0198_pi122a04

吠陀經製定了節制的活動而吠陀經是直接由具有至高無上性格的神首所B36n0198_pi122a05展示的結果是遍透的超然性便永恆地處於祭祀的舉行中

B36n0198_pi122a06B36n0198_pi122a07

要旨

B36n0198_pi122a08B36n0198_pi122a09

在本節中耶冉拿達行業 Yajñārtha karma或祇為基士拿滿足的工作B36n0198_pi122a10必需要更直接了當地表明如果我們要為耶冉拿普努沙——yajña-puruṣa 韋B36n0198_pi122a11施紐的感足而工作我們便要在婆羅門或超然的吠陀經典中找尋指示因此B36n0198_pi122a12吠陀經便是工作指示的教條任何沒有吠陀經典的指示而做的工作被稱為違行B36n0198_pi122a13業 vikarma或沒有被授權的罪惡性的工作所以一個人應該經常從吠陀經中B36n0198_pi122a14找尋指引以免於工作的反應正如一個在普通生活中的人要在國家的指示下工B36n0198_pi122a15同樣地一個人要在主至尊國家的指示下工作這些吠陀經中的指示直B36n0198_pi122a16接從具有至高無上性格的神首的呼吸中展示據說asya mahato bhūtasyaB36n0198_pi122a17 naśvasitam etad yad ṛg-vedo yajurvedaḥ sāma-vedo 'tharvāṅ girasaḥB36n0198_pi122a18四部吠陀經——即梨俱吠陀 Ṛg-veda耶柔吠陀 Yajur-veda婆摩吠陀B36n0198_pi122a19 Sāma-veda 和阿達婆吠陀 Atharva-veda——都是由偉大神首的呼吸中發放出B36n0198_pi122a20。」全能的主如在婆羅賀摩三滅達經所證是可以在呼吸空氣中說話的B36n0198_pi122a21因為主的全能而能夠以祂每一個感官做所有其他感官的工作換句話說主可B36n0198_pi122a22以呼吸講話祂也可以用眼播種事實上據說祂瞥視一下自然物質便種孕了眾B36n0198_pi122a23在創造了和播種了被條件限制了的靈魂於自然物質的子宮後祂以吠陀智B36n0198_pi122a24慧給於指示這些被局限了的靈魂怎樣能夠回到家回到神首那裏去我們應該B36n0198_pi122a25時時緊記在物質自然中被局限了的靈魂都很渴望物質享受但吠陀的指示是這B36n0198_pi122a26種使一個人可以滿足他的被歪曲了的慾望而在完結了這所謂享受後便回到神B36n0198_pi122a27首那裏去這是一個被局限了的靈魂得到解脫的機會所以被局限了的靈魂應B36n0198_pi122a28該試圖去實施耶冉拿而變得基士拿知覺着就算那些不能遵守吠陀訓示的人也B36n0198_pi122a29可以接受基士拿知覺的原則那可以代替吠陀耶冉拿或行業的實施

B36n0198_pi122a30B36n0198_pi122a31

第十六節

B36n0198_pi122a32B36n0198_pi122a33

    evaṁ pravartitaṁ cakraṁB36n0198_pi122a34      nānuvartayatīha yaḥB36n0198_pi122a35    aghāyur indriyārāmoB36n0198_pi122a36      moghaṁ pārtha sa jīvati

B36n0198_pi123a01B36n0198_pi123a02

evam——如此地被指定pravartitam——在吠陀經中樹立cakram——B36n0198_pi123a03循環na——並不anuvartayati——採取iha——在這一生中yaḥ——B36n0198_pi123a04aghāyuḥ——充滿罪惡的生命indriya-ārāmaḥ——滿足於感官享受B36n0198_pi123a05mogham——沒有用pārtha——彼利妲之子(即阿尊拿)saḥ——B36n0198_pi123a06個這樣做的人jīvati——生活

B36n0198_pi123a07B36n0198_pi123a08

譯文

B36n0198_pi123a09B36n0198_pi123a10

我親愛的阿尊拿一個不遵守這被指定的吠陀制度的祭祀的人必定會過B36n0198_pi123a11着罪惡的生活一個祇顧感官的人生命是白費的

B36n0198_pi123a12B36n0198_pi123a13

要旨

B36n0198_pi123a14B36n0198_pi123a15

在這裏主非議那些拜金主義者拼命工作和享受感官樂趣所以對於那些B36n0198_pi123a16想享受這物質世界的人上述施行耶冉拿的循環是絕對需要的一個不遵守B36n0198_pi123a17這些規則的人過着的是一個非常危險的生活而越來越受責難根據自然的定B36n0198_pi123a18這人體的生命是為了在三方面的任何一方面取得自覺這便是行業瑜B36n0198_pi123a19伽 karma-yoga思考瑜伽 jñāna-yoga或巴帝瑜伽 bhakti-yoga對於那些B36n0198_pi123a20已經凌駕於好或惡之上的超然主義者來說並沒有需要緊密地追隨被指定的耶B36n0198_pi123a21冉拿的實施但那些從事於感官享樂的人需要上述耶冉拿實施的循環來淨B36n0198_pi123a22有各種類型的活動那些不是基士拿知覺着的人必定處於感官性的知B36n0198_pi123a23所以他們需要幹虔誠的工作耶冉拿制度的設計是以便感官知覺的人可B36n0198_pi123a24以滿足他們的慾望而不至被綑縛於感官享受性工作的反應中世界的繁榮B36n0198_pi123a25並不靠我們的努力而是有賴於至高主的背後安排和直接由半人神所施行B36n0198_pi123a26耶冉拿的目的是指向在吠陀經中所述的某特別半人神間接地這是基士B36n0198_pi123a27拿知覺的實踐因為當一個人熟習於耶冉拿的施行後一個人心定會變得基士B36n0198_pi123a28拿知覺着但如果經過耶冉拿的實施一個人仍沒有變得基士拿知覺着這些B36n0198_pi123a29原則祇能算是道德規範而已所以一個人不應該限制他的進步於道德規範B36n0198_pi123a30而要超越他們以達到基士拿知覺

B36n0198_pi123a31B36n0198_pi123a32

第十七節

B36n0198_pi123a33B36n0198_pi123a34

    yas tv ātma-ratir eva syādB36n0198_pi123a35      ātma-tṛptaś ca mānavaḥB36n0198_pi123a36    ātmany eva ca santuṣṭasB36n0198_pi123a37      tasya kāryaṁ na vidyate

B36n0198_pi124a01B36n0198_pi124a02

yaḥ——tu——ātma-ratiḥ——得到快樂eva——的確地syātB36n0198_pi124a03——保持ātma-tṛptaḥ——自明ca——mānavaḥ——一個人ātmaniB36n0198_pi124a04——在他自己中eva——祇是ca——santuṣṭaḥ——完全地滿足了B36n0198_pi124a05tasya——他的kāryam——責任na——並不vidyate——存在

B36n0198_pi124a06B36n0198_pi124a07

譯文

B36n0198_pi124a08B36n0198_pi124a09

誰能夠在自我中得到快樂在自我中放光明單祇是在自我中喜悅得到滿B36n0198_pi124a10完全的滿足——對於他來說不再有責任去負

B36n0198_pi124a11B36n0198_pi124a12

要旨

B36n0198_pi124a13B36n0198_pi124a14

一個完全在基士拿知覺中的人完全地滿足於他在基士拿知覺中的活B36n0198_pi124a15便不再有什麼責任去執行因為他的基士拿知覺所有內在的不純潔都被B36n0198_pi124a16清洗了這效果相當於數以千次的耶冉拿的施行經過這樣的知覺清洗一個B36n0198_pi124a17人對於他和至尊主的永恆關係變得充滿着信念因此他的任務由於主的恩B36n0198_pi124a18而變得自明了所以他對吠陀的訓示再沒有什麼義務這樣一個基士拿B36n0198_pi124a19知覺着的人對物質活動不再感到興趣也不再追尋享樂於物質的節目如酒B36n0198_pi124a20女人和類似的沉溺中

B36n0198_pi124a21B36n0198_pi124a22

第十八節

B36n0198_pi124a23B36n0198_pi124a24

    naiva tasya kṛtenārthoB36n0198_pi124a25      nākṛteneha kaścanaB36n0198_pi124a26    na cāsya sarva-bhūteṣuB36n0198_pi124a27      kaścid artha-vyapāśrayaḥ

B36n0198_pi124a28B36n0198_pi124a29

na——永不eva——的確地tasya——他的kṛtena——由於任務的執B36n0198_pi124a30arthaḥ——目的na——永不akṛtena——沒有執行任務iha——B36n0198_pi124a31這世界上kaścana——任何na——永不ca——asya——他的sarva-B36n0198_pi124a32bhūteṣu——在眾生中kaścit——任何artha——目的vyapa-āśrayaḥ——B36n0198_pi124a33求庇護

B36n0198_pi124a34B36n0198_pi124a35

譯文

B36n0198_pi124a36B36n0198_pi124a37

一個自覺了的人在他被指定任務的執行中並沒有目的去滿足他亦沒B36n0198_pi124a38有任何原因不去做這些工作他亦沒有需要去依賴任何其他的生物

B36n0198_pi125a01B36n0198_pi125a02

要旨

B36n0198_pi125a03B36n0198_pi125a04

一個自覺了的人除了在基士拿知覺中的活動以外再沒有義務去執行任B36n0198_pi125a05何被指定的工作如將會在以下數節中解釋到基士拿知覺也不是沒有活動B36n0198_pi125a06一個基士拿知覺着的人並不求庇護於任何人或半人神他在基士拿知覺中所B36n0198_pi125a07做的任何事情已足夠他義務的執行

B36n0198_pi125a08B36n0198_pi125a09

第十九節

B36n0198_pi125a10B36n0198_pi125a11

    tasmād asaktaḥ satataṁB36n0198_pi125a12      kāryaṁ karma samācaraB36n0198_pi125a13    asakto hy ācaran karmaB36n0198_pi125a14      param āpnoti pūruṣaḥ

B36n0198_pi125a15B36n0198_pi125a16

tasmāt——所以asaktaḥ——沒有依附satatam——持久地kāryamB36n0198_pi125a17作為職責karma——工作samācara——執行asaktaḥ——不依附hi——B36n0198_pi125a18的確地ācaran——在執行中karma——工作param——至尊āpnotiB36n0198_pi125a19——達到pūruṣaḥ——一個人

B36n0198_pi125a20B36n0198_pi125a21

譯文

B36n0198_pi125a22B36n0198_pi125a23

所以一個人應該沒有依附着工作的成果地和作為必要任務地去活動因為B36n0198_pi125a24沒有依附地工作可以使一個人達到至尊

B36n0198_pi125a25B36n0198_pi125a26

要旨

B36n0198_pi125a27B36n0198_pi125a28

至尊對奉獻者來說是具有無上性格的神首對非人性主義者來說便是解B36n0198_pi125a29所以一個為基士拿工作或在基士拿知覺中的人在正當的指引和沒有依附B36n0198_pi125a30着工作的成果下便確實地在生命至尊目的前進中取得進步阿尊拿被命令應該B36n0198_pi125a31在庫勒雪查戰場中沒有任何依附地為了基士拿的利益而戰因為基士拿想他作B36n0198_pi125a32那便是由具有至尊無上性格的神首——史里基士拿所推薦的最高度完整活B36n0198_pi125a33吠陀儀式如被指定的祭祀犧牲一樣是為了在感官享受領域中所作不虔B36n0198_pi125a34敬活動的淨化而實施的但在基士拿知覺中的活動超越了好或壞工作的反應B36n0198_pi125a35一個基士拿知覺着的人再沒有依附着結果而祇是代表基士拿去活動他參與B36n0198_pi125a36各種的活動但完全地沒有依附

B36n0198_pi126a01B36n0198_pi126a02

第二十節

B36n0198_pi126a03B36n0198_pi126a04

    karmaṇaiva hi saṁsiddhimB36n0198_pi126a05      āsthitā janakādayaḥB36n0198_pi126a06    loka-saṅgraham evāpiB36n0198_pi126a07      sampaśyan kartum arhasi

B36n0198_pi126a08B36n0198_pi126a09

karmaṇā——由工作eva——就算hi——的確地samsiddhim——B36n0198_pi126a10āsthitāḥ——處於janaka-ādayaḥ——像贊納伽的國王和其他人evaB36n0198_pi126a11——還有api——為了……的原因sampaśyan——考慮到kartum——B36n0198_pi126a12活動arhasi——應得

B36n0198_pi126a13B36n0198_pi126a14

譯文

B36n0198_pi126a15B36n0198_pi126a16

就算國王如贊納伽和其他的人都由於被指定任務的執行而達到完美的階B36n0198_pi126a17所以為了要教育人民大眾你應該執行你的工作

B36n0198_pi126a18B36n0198_pi126a19

要旨

B36n0198_pi126a20B36n0198_pi126a21

國王如贊納伽和其他人全都是已經自覺了的靈魂因此他們便沒有義務B36n0198_pi126a22去執行吠陀經中指派的任務儘管這樣他們仍然執行所有被指定的活動B36n0198_pi126a23人民大眾以身作則贊納伽是斯妲 Sītā 的父親和主史里喇瑪的岳父因為是B36n0198_pi126a24主的一個偉大奉獻者他是處於超然的境界但因為他是米堤拉 Mithilā(印B36n0198_pi126a25度百哈 Behar 省的一郡)的國王他要教導他的子民怎樣正義地在戰場上作B36n0198_pi126a26他和跟從他的部下參戰以教導平民大眾暴力——在有理由辯駁失敗後B36n0198_pi126a27的處境中是需要的在庫勒雪查戰役之前連具有至尊無上性格的神首也盡力B36n0198_pi126a28去避免戰爭但對方决意作戰為了這樣一個正確的原因是有作戰的需要B36n0198_pi126a29雖然一個處於基士拿知覺的人或不再對物質世界有興趣他仍然工作以教B36n0198_pi126a30導大眾怎樣去生活和怎樣去做在基士拿知覺中有經驗的人可以幹一些別人B36n0198_pi126a31會跟隨着去做的事情這將會在以下的一節中解釋到

B36n0198_pi126a32B36n0198_pi126a33

第二十一節

B36n0198_pi126a34B36n0198_pi126a35

    yad yad ācarati śreṣṭhasB36n0198_pi126a36      tat tad evetaro janaḥB36n0198_pi126a37    sa yat pramāṇaṁ kuruteB36n0198_pi126a38      lokas tad anuvartate

B36n0198_pi127a01B36n0198_pi127a02

yat——無論yat——任何ācarati——他怎樣去做śreṣṭhaḥ——尊敬B36n0198_pi127a03的領袖tat——tat——祇有那eva——的確地itaraḥ——普通的B36n0198_pi127a04janaḥ——saḥ——yat——任何pramāṇam——證據kurute——B36n0198_pi127a05這樣執行lokaḥ——整個世界tat——anuvartate——步其後塵

B36n0198_pi127a06B36n0198_pi127a07

譯文

B36n0198_pi127a08B36n0198_pi127a09

一個偉人無論做了任何事情普通人都會追隨着他而他所定下作為行動B36n0198_pi127a10示範的任何標準都為整個世界所跟從

B36n0198_pi127a11B36n0198_pi127a12

要旨

B36n0198_pi127a13B36n0198_pi127a14

平民大眾需要一個能夠以身作則去教導別人的領袖一個領袖如果他自己B36n0198_pi127a15吸烟便不能教導大眾停止吸烟主采坦耶說一個導師在教導別人之前B36n0198_pi127a16該先要行為檢點一個這樣地教導的人被稱為阿闍黎耶ācārya或理想B36n0198_pi127a17的導師所以一個導師應該遵從聖典 śāśtra 的原則去教導普通人導師不能夠B36n0198_pi127a18製造一些違反訓示聖典原則的規律訓示經典如曼奴三滅達經 Manu-saṁhitāB36n0198_pi127a19和其他類似的經典被認為是人類社會所應遵從的標準書籍因此領袖的教B36n0198_pi127a20應該基於由偉大導師所實踐的標準規律原則史里瑪博伽瓦譚也確定了一B36n0198_pi127a21個人應該追隨偉大奉獻者的後塵那便是靈魂自覺道路的正確進步方法國王B36n0198_pi127a22或一個國家的行政領袖父親和學校老師被認為是一般無知大眾理所當然的領B36n0198_pi127a23所有這些當然的領袖對他們的從屬有一個很大的責任所以他們應該熟B36n0198_pi127a24諳道德和精神規範的標準書籍

B36n0198_pi127a25B36n0198_pi127a26

第二十二節

B36n0198_pi127a27B36n0198_pi127a28

    na me pārthāsti kartavyaṁB36n0198_pi127a29      triṣu lokeṣu kiñcanaB36n0198_pi127a30    nānavāptam avāptavyaṁB36n0198_pi127a31      varta eva ca karmaṇi

B36n0198_pi127a32B36n0198_pi127a33

na——沒有me——我的pārtha——彼利妲之子asti——B36n0198_pi127a34kartavyam——任何被指定的任務triṣu——在三個lokeṣu——恆星系統B36n0198_pi127a35kiñcana——任何東西na——沒有anavāptam——缺少avāptavyam——B36n0198_pi127a36去得到varte——從事於eva——的確地ca——還有karmaṇi——在一B36n0198_pi127a37個被指定的職責中

B36n0198_pi128a01B36n0198_pi128a02

譯文

B36n0198_pi128a03B36n0198_pi128a04

彼利妲之子在三個恆星體系中並沒有指定給我的工作我亦不缺少B36n0198_pi128a05任何東西我亦不需要得到任何東西——而仍然我在從事於工作中

B36n0198_pi128a06B36n0198_pi128a07

要旨

B36n0198_pi128a08B36n0198_pi128a09

吠陀文學這樣地描述具有至尊無上性格的神首

B36n0198_pi128a10

    tam īśvarāṇāṁ paramaṁ maheśvaraṁB36n0198_pi128a11      taṁ devatānāṁ paramaṁ ca daivatamB36n0198_pi128a12    patiṁ patīnāṁ paramaṁ parastādB36n0198_pi128a13      vidāma devaṁ bhuvaneśam īḍyamB36n0198_pi128a14    na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyateB36n0198_pi128a15      na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyateB36n0198_pi128a16    parāsya śaktir vividhaiva śrūyateB36n0198_pi128a17      svā-bhāvikī jñāna-bala-kriyā ca

B36n0198_pi128a18

至尊的主是所有其他控制者的控制者祂是各恆星系統領袖中最高者B36n0198_pi128a19每一個人都在祂控制之下所有的生物體祇是由主委與某特定的力量他們本B36n0198_pi128a20身並不是至尊的祂也是受所有半人神的崇敬和是所有指揮者的至高指揮B36n0198_pi128a21祂是超然於所有各類的物質領袖和控制者而受所有人的崇拜沒有人大於B36n0198_pi128a22祂是萬原之原。」

B36n0198_pi128a23

祂不像普通的生物體所有着一樣的身體型態祂的身體和祂的靈魂並沒B36n0198_pi128a24有分別祂是絕對的祂所有的感官都是超然的祂任何的一個感官都能夠B36n0198_pi128a25做其他感官的活動所以沒有人大於祂或相等於祂祂的能量是多方面的B36n0198_pi128a26因此祂的行為是自動跟着次序地上演出來。」(史威達斯華達拉奧義書 ŚvetB36n0198_pi128a27 āśvatara Upaniṣad 6.7-8)

B36n0198_pi128a28

因為具有無上性格神首的每一樣東西都是充份地富裕和存在於完全的真B36n0198_pi128a29理中所以具有至尊無上性格的神首並沒有任何任務一個需要接受工作結果B36n0198_pi128a30的人有着被指派的任務但一個在三個恆星體系中都不需要得到任何東西B36n0198_pi128a31的人當然是沒有責任但是主基士拿仍然以剎怛利耶首領的身份參與庫勒雪B36n0198_pi128a32查之役因為剎怛利耶是有責去任保護在困苦中的人雖然祂是超越於訓示經B36n0198_pi128a33典中所有的規則祂仍然不會做任何違反訓示經典的事情

B36n0198_pi129a01B36n0198_pi129a02

第二十三節

B36n0198_pi129a03B36n0198_pi129a04

    yadi hy ahaṁ na varteyaṁB36n0198_pi129a05      jātu karmaṇy atandritaḥB36n0198_pi129a06    mama vartmānuvartanteB36n0198_pi129a07      manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ

B36n0198_pi129a08B36n0198_pi129a09

yadi——如果hi——當然aham——na——並不varteyam——B36n0198_pi129a10如此從事jātu——永遠karmaṇi——在被指定責任的執行中atandritaḥB36n0198_pi129a11——很細心地mama——我的vartma——途徑anuvartante——會跟B36n0198_pi129a12manuṣyāḥ——所有人pārtha——彼利妲的兒子sarvaśaḥ——B36n0198_pi129a13各方面

B36n0198_pi129a14B36n0198_pi129a15

譯文

B36n0198_pi129a16B36n0198_pi129a17

因為如果我不從事於工作彼利妲之子肯定地所有的人便會追隨我B36n0198_pi129a18這樣的途徑

B36n0198_pi129a19B36n0198_pi129a20

要旨

B36n0198_pi129a21B36n0198_pi129a22

為了保持社會和平及靈性生活進步上的平衡每一個有文化的人都有一B36n0198_pi129a23些傳統的家庭慣例去遵守雖然這些規律和守則是為了被局限了的靈魂而不B36n0198_pi129a24是主基士拿而設但因為祂降臨來創立宗教原則祂遵從了這些規定的守則B36n0198_pi129a25不然的話一般人便不會追隨祂的步伐因為祂是最高的權威從史里瑪博伽B36n0198_pi129a26瓦譚中可以知道主基士拿在家中和家外都遵守了一個在家人所應有的宗教義B36n0198_pi129a27

B36n0198_pi129a28B36n0198_pi129a29

第二十四節

B36n0198_pi129a30B36n0198_pi129a31

    utsīdeyur ime lokāB36n0198_pi129a32      na kuryāṁ karma ced ahamB36n0198_pi129a33    saṅkarasya ca kartā syāmB36n0198_pi129a34      upahanyām imāḥ prajāḥ

B36n0198_pi129a35B36n0198_pi129a36

utsīdeyuḥ——置於摧毀ime——所有這些lokāḥ——世界na——B36n0198_pi129a37kuryām——執行karma——被指定的任務cet——如果aham——B36n0198_pi129a38」;saṅkarasya——不想要的人口ca——kartā——創造者syāmB36n0198_pi130a01——將會upahanyām——毀壞imāḥ——所有這些prajāḥ——生物體

B36n0198_pi130a02B36n0198_pi130a03

譯文

B36n0198_pi130a04B36n0198_pi130a05

假如停止工作所有這些世界將會被置於摧毀。「也將會引起B36n0198_pi130a06不想要人口的產生,「便會因此而毀壞所有情操生物的和平

B36n0198_pi130a07B36n0198_pi130a08

要旨

B36n0198_pi130a09B36n0198_pi130a10

華納三加拉 varṇa-saṅkara 是擾亂社會大眾和平的不想要人口為了要制B36n0198_pi130a11止這社會性的騷擾便有規定的守則和規律以使人口自動地變得和平和趨向B36n0198_pi130a12於生命上的靈性進步當主基士拿降臨時祂所對付的當然是這些規律和守B36n0198_pi130a13以保持履行這些要事的威嚴和必要性主是所有生物體的父親如果生物B36n0198_pi130a14體被誤引了間接地是主的責任所以每當一般規律性原則被棄置主本人便B36n0198_pi130a15降臨到來糾正社會不過要注意的是雖然我們要追隨主的步伐我們應該記着B36n0198_pi130a16我們不能摹仿祂追隨和摹仿並不在同一層次我們不能摹仿主在童年時舉起B36n0198_pi130a17歌瓦罕納山 Govardhana Hill這對人類來說是不可能的我們要遵從祂的指B36n0198_pi130a18但我們在任何時間也不可能摹仿祂史里瑪博伽瓦譚證實了這一點

B36n0198_pi130a19

    naitat samācarej jātu manasāpi hy anīśvaraḥB36n0198_pi130a20    vinaśyaty ācaran mauḍhyād yathā 'rudro 'bdhijaṁ viṣamB36n0198_pi130a21    īśravāṇāṁ vacaḥ satyaṁ tathaivācaritaṁ kvacitB36n0198_pi130a22    teṣāṁ yat sva-vaco yuktaṁ buddhimāṁs tat samācaret

B36n0198_pi130a23

一個人祇要遵從主和祂所授權僕人的指示去做他們的指示對我們是絕B36n0198_pi130a24對有益的任何一個有智慧的人都會照着這些指示去做但一個人應該設法不B36n0198_pi130a25去摹仿他們的活動一個人不應該摹仿施威神 Lord Śiva 去飲整個海洋的毒B36n0198_pi130a26。」(博譚 10.33.30)

B36n0198_pi130a27

我們應該經常考慮到伊士瓦拉 īśvaras——或那些能夠實際上控制太陽和B36n0198_pi130a28月亮運行軌迹的半人神為較高的尊長沒有這些力量便不能夠摹仿這些具有超B36n0198_pi130a29等力量的伊士瓦拉施威神喝毒藥是到了吞飲整個海洋的程度但任何一個普B36n0198_pi130a30通的人祇要試圖飲這毒藥的一小許便會被殺有很多施威神的虛假奉獻者B36n0198_pi130a31沉迷於抽大蔴烟和類似的麻醉性藥物而忘記了這樣摹仿施威神的舉動實際B36n0198_pi130a32上是將死亡拉到面前來同樣地有很多主基士拿的假奉獻者祗願摹仿主的哪B36n0198_pi130a33里拉 rāsa-līlā 或愛的舞蹈而忘記了他們不能夠舉起歌瓦罕納山 GovardhanaB36n0198_pi130a34 Hill所以最好便是不要去摹仿有力量的人而祇要遵從他們的指示B36n0198_pi130a35亦不要沒有資格而站在他們的地位有許多神的所謂化身都沒具有至尊神B36n0198_pi130a36首的力量

B36n0198_pi131a01B36n0198_pi131a02

第二十五節

B36n0198_pi131a03B36n0198_pi131a04

    saktāḥ karmaṇy avidvāṁsoB36n0198_pi131a05      yathā kurvanti bhārataB36n0198_pi131a06    kuryād vidvāṁs tathāsaktaśB36n0198_pi131a07      cikīrṣur loka-saṅgraham

B36n0198_pi131a08B36n0198_pi131a09

saktāḥ——依附着karmaṇi——被指定的任務avidvāṁsaḥ——愚昧的B36n0198_pi131a10yathā——有着kurvanti——去做bhārata——伯拉達的後裔B36n0198_pi131a11kuryāt——應該去做vidvān——有學識的人tathā——因此asaktaḥ——B36n0198_pi131a12沒有依附cikīrṣuḥ——想欲loka-saṅgraham——帶領着普通的人

B36n0198_pi131a13B36n0198_pi131a14

譯文

B36n0198_pi131a15B36n0198_pi131a16

好像愚昧的人依附着工作的成果而執行他們的職務同樣地有學識的人B36n0198_pi131a17也可以沒有依附地為了帶領民眾緊靠正確途徑而行動

B36n0198_pi131a18B36n0198_pi131a19

要旨

B36n0198_pi131a20B36n0198_pi131a21

一個在基士拿知覺中的人和一個不是在基士拿知覺中的人的分別便是B36n0198_pi131a22不同的慾望一個在基士拿知覺中的人不會做任何不是導致基士拿知覺發展B36n0198_pi131a23的事情他或許完全像一個太過依附着物質的愚昧的人一樣地去活動但不同B36n0198_pi131a24的地方便是一個人從事於這些活動是為了滿足他自己的感官而另外一個B36n0198_pi131a25是為了要滿足基士拿所以那個基士拿知覺着的人便用以示範大眾怎樣去行B36n0198_pi131a26和怎樣去將活動的結果從事於基士拿知覺的目的

B36n0198_pi131a27B36n0198_pi131a28

第二十六節

B36n0198_pi131a29B36n0198_pi131a30

    na buddhi-bhedaṁ janayedB36n0198_pi131a31      ajñānāṁ karma-saṅgināmB36n0198_pi131a32    joṣayet sarva-karmāṇiB36n0198_pi131a33      vidvān yuktaḥ samācaran

B36n0198_pi131a34B36n0198_pi131a35

na——不要buddhi-bhedam——分裂智慧janayet——去幹ajñānāmB36n0198_pi131a36——愚蠢人的karma-saṅginām——依附於結果性工作joṣayet——吻合B36n0198_pi131a37sarva——所有karmāṇi——工作vidvān——有學識的人yuktaḥ——B36n0198_pi131a38部都從事於samācaran——執業

B36n0198_pi132a01B36n0198_pi132a02

譯文

B36n0198_pi132a03B36n0198_pi132a04

不要讓有智慧的人去分裂那些附於結果性活動的愚昧者的意向他們不應B36n0198_pi132a05被鼓勵不去工作而是帶着奉獻的精神從事工作

B36n0198_pi132a06B36n0198_pi132a07

要旨

B36n0198_pi132a08B36n0198_pi132a09

Vedais ca sarvair aham eva vedyaḥ那便是所有吠陀儀式的終結B36n0198_pi132a10有的儀式所有祭祀犧牲的舉行和在吠陀經內所記載的一切東西包括了所B36n0198_pi132a11有物質性活動的指示是為了要了解基士拿——生命的最終目的但因為那些B36n0198_pi132a12被條件限制了的靈魂除了感官享受以外便不知道任何東西他們抱着這個B36n0198_pi132a13目的來學習吠陀經典不過通過感官的節制一個人會漸漸被提升到基士拿B36n0198_pi132a14知覺的地步所以一個在基士拿知覺中覺悟了的靈魂不應該妨碍別人的活動B36n0198_pi132a15或了解而應該示範如何去將工作的成果奉獻給基士拿服務有學識的基士B36n0198_pi132a16拿知覺着的人可以做到令為了感官活動而工作的愚昧人去學習怎樣去做和怎B36n0198_pi132a17樣去守行為雖然是不應該去打擾在愚昧中人的活動但一個稍為發展了基士B36n0198_pi132a18拿知覺的人仍然可以直接被引領到對主的服務而不須等候其它的吠陀公B36n0198_pi132a19對於這個幸運的人來說他不需要追隨吠陀儀式因為在直接的基士拿知B36n0198_pi132a20覺中一個人祇要追隨他特定的職責便可以得到一切的成果

B36n0198_pi132a21B36n0198_pi132a22

第二十七節

B36n0198_pi132a23B36n0198_pi132a24

    prakṛteḥ kriyamāṇāniB36n0198_pi132a25      guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥB36n0198_pi132a26    ahaṅkāra-vimūḍhātmāB36n0198_pi132a27      kartāham iti manyate

B36n0198_pi132a28B36n0198_pi132a29

prakṛteḥ——物質本性的kriyamāṇāni——所有已經做了的事情guṇaiḥB36n0198_pi132a30——由形態karmāṇi——活動sarvaśaḥ——所有各類形的ahaṅkāra-B36n0198_pi132a31vimūḍha——由假的自我所困惑ātmā——靈魂kartā——作為者ahamB36n0198_pi132a32——iti——如此manyate——

B36n0198_pi132a33B36n0198_pi132a34

譯文

B36n0198_pi132a35B36n0198_pi132a36

被困惑了的靈魂因為受了物質自然三種形態的影響以為自己是所有活B36n0198_pi132a37動的作為者其實這些祇是由自然經手實施

B36n0198_pi133a01B36n0198_pi133a02

要旨

B36n0198_pi133a03B36n0198_pi133a04

在同一等級中工作的兩個人一個在基士拿知覺而另外一個在物質知覺B36n0198_pi133a05看來好像在同一層次但其實他們兩者之間是有天壤之別的在物質知B36n0198_pi133a06覺中的人因為虛假自我而滿以為他是一切事情的作為者他並不知道物體的B36n0198_pi133a07構造是出於在主監視下工作的物質自然唯物者不曉得終極他是在基士拿的B36n0198_pi133a08控制之下在虛假自我中的人以為是在獨立地做着所有事情那便是無知的B36n0198_pi133a09象徵他不知道這粗畧的和精細的身體是在具有至尊無上性格神首命令下物B36n0198_pi133a10質自然的產物正因為這樣的身體的和精神的活動都應該從事於對基士拿的B36n0198_pi133a11服務——處於基士拿知覺中愚昧的人忘記了具有至尊無上性格的神首被稱為B36n0198_pi133a12赫斯克沙 Hṛṣīkeśa或物質身體感官的主人由於他長久以來誤用了感官於感B36n0198_pi133a13官滿足中他實際上是被虛假自我所困擾因而使他忘記了與基士拿的永恆關B36n0198_pi133a14

B36n0198_pi133a15B36n0198_pi133a16

第二十八節

B36n0198_pi133a17B36n0198_pi133a18

    tattvavit tu mahā-bāhoB36n0198_pi133a19      guṇa-karma-vibhāgayoḥB36n0198_pi133a20    guṇā guṇeṣu vartantaB36n0198_pi133a21      iti matvā na sajjate

B36n0198_pi133a22B36n0198_pi133a23

tattvavit——知道絕對真理的人tu——但是mahā-bāho——臂力B36n0198_pi133a24強大的人guṇa-karma——在物質影響下工作vibhāgayoḥ——分別guṇāḥB36n0198_pi133a25——感官guṇeṣu——在感官享受中vartante——這樣地從事iti——B36n0198_pi133a26matvā——想着nr——永不sajjate——變得依附着

B36n0198_pi133a27B36n0198_pi133a28

譯文

B36n0198_pi133a29B36n0198_pi133a30

臂力強大的人一個對絕對真理有真正知識者不會從事於感官和感官B36n0198_pi133a31滿足中的活動因為他知道奉獻工作和為了獲利而工作兩者之間的分別

B36n0198_pi133a32B36n0198_pi133a33

要旨

B36n0198_pi133a34B36n0198_pi133a35

絕對真理的知悉者深明他在物質聯繫中所處的困惑地位他知道他是具B36n0198_pi133a36有至尊無上性格的神首——基士拿的所屬部份而他的位置是不應該在物質創B36n0198_pi133a37造中他知道他的真正身份是有着永恆快樂和知識的至尊者的所屬部份B36n0198_pi133a38發覺到不知怎樣地他受困在生命的物質觀念中在他生存的純潔狀况中他是B36n0198_pi134a01應該將他的活動吻合對具有至尊無上性格的神首——基士拿的奉獻性服務B36n0198_pi134a02此他將自己從事於基士拿知覺的活動而自然地變得不依附於物質感官的活B36n0198_pi134a03因為這些都是環境性和暫時性的他知道他生命的物質處境是在主的至高B36n0198_pi134a04控制之下因此他並不受所有各類的物質反應所打擾反而認為是主的恩賜B36n0198_pi134a05根據史里瑪博伽瓦譚說一個知道絕對真理的三個不同現象——即婆羅門B36n0198_pi134a06 Brahman巴拉邁瑪 Paramātmā 和具有至尊無上性格的神首——的人稱為德B36n0198_pi134a07華域 tattvavit因為他還知道他自己在與至尊者關係中的真正地位

B36n0198_pi134a08B36n0198_pi134a09

第二十九節

B36n0198_pi134a10B36n0198_pi134a11

    prakṛter guṇa-saṁmūḍhāḥB36n0198_pi134a12      sajjante guṇa-karmasuB36n0198_pi134a13    tān akṛtsna-vido mandānB36n0198_pi134a14      kṛtsna-vin na vicālayet

B36n0198_pi134a15B36n0198_pi134a16

prakṛteḥ——受物質型態所推動guṇa-saṁmūḍhāḥ——被物質認同所愚B36n0198_pi134a17sajjante——從事於guṇa-karmasu——在物質活動中tān——所有那B36n0198_pi134a18akṛtsna-vidaḥ——祇有貧乏知識的人mandān——懶於去了解自覺B36n0198_pi134a19kṛtsna-vit——有着實際知識的人na——不會vicālayet——試圖去刺激

B36n0198_pi134a20B36n0198_pi134a21

譯文

B36n0198_pi134a22B36n0198_pi134a23

受了物質自然型態的困惑愚昧的人完全地從事於物質性活動而變得依附B36n0198_pi134a24但有智慧的人不應該去打擾他們雖然這些職務因為執行者缺乏知識B36n0198_pi134a25而是較低等的

B36n0198_pi134a26B36n0198_pi134a27

要旨

B36n0198_pi134a28B36n0198_pi134a29

那些不能夠接受知識的人錯誤地認同於粗畧的物質知覺而充滿着物質B36n0198_pi134a30的稱位這身體是物體自然的產物一個太過依附於身體知覺的人稱為曼旦B36n0198_pi134a31 mandān或一個沒有了解靈魂的懶惰人愚昧的人以為身體便是自己與別B36n0198_pi134a32人的身體關係便被接受為親族身體誕生的地方便是崇拜的對象而宗教禮儀B36n0198_pi134a33的形式便被認為是目的社會工作國家主義和利他主義便是這類物質任B36n0198_pi134a34命的人的一些活動在這些任命的魔力之下他們在物質界中經常是忙碌的B36n0198_pi134a35靈性覺悟對於他們祇是一個無稽之談所以他們沒有興趣這些被困惑的人B36n0198_pi134a36或許也會從事於生命的基本道德原則如非暴力和類似的物質性慈善工作B36n0198_pi134a37於那些在靈性生活中受到啟示的人不要試圖去刺激這些沉迷於物質的人B36n0198_pi135a01是靜靜地進行自己的靈性活動較好

B36n0198_pi135a02

愚昧的人不能夠讚賞在基士拿知覺中的活動所以主基士拿勸告我們不要B36n0198_pi135a03去打擾他們而白白浪費了寶貴的時間但主的奉獻者比較主還仁慈因為他B36n0198_pi135a04們了解主的目的因此甚至他們冒着各類的危險去接觸那些愚昧的人使他B36n0198_pi135a05們從事於基士拿知覺的活動因為這對於人類是絕對需要的

B36n0198_pi135a06B36n0198_pi135a07

第三十節

B36n0198_pi135a08B36n0198_pi135a09

    mayi sarvāṇi karmāṇiB36n0198_pi135a10      sannyasyādhyātma-cetasāB36n0198_pi135a11    nirāśīr nirmamo bhūtvāB36n0198_pi135a12      yudhyasva vigata-jvaraḥ

B36n0198_pi135a13B36n0198_pi135a14

mayi——」;sarvāṇi——所有各類的karmāṇi——活動sannyasyaB36n0198_pi135a15——徹底地放棄了adhyātma——充滿着自我的知識cetasā——B36n0198_pi135a16nirāśīḥ——沒有利益的欲望nirmamaḥ——沒有擁有權bhūtvā——B36n0198_pi135a17樣地yudhyasva——作戰vigata-jvaraḥ——沒有昏睡地

B36n0198_pi135a18B36n0198_pi135a19

譯文

B36n0198_pi135a20B36n0198_pi135a21

因此阿尊拿將你的所有工作成果交付給」,專心專意向着B36n0198_pi135a22」,免於獲取的欲望和免除自我主義和昏睡狀況作戰罷

B36n0198_pi135a23B36n0198_pi135a24

要旨

B36n0198_pi135a25B36n0198_pi135a26

這一節清楚地表明了博伽梵歌的整個意旨主教導說一個人要變成完全B36n0198_pi135a27基士拿知覺着正如軍紀一樣地去執行任務這個訓示看來有點困難儘管這B36n0198_pi135a28依賴着基士拿責任一定要執行因為這是生物體的法定地位生物體不B36n0198_pi135a29依賴與至高主的合作便不會感到快樂因為生物體的永恆法定地位便是要B36n0198_pi135a30服從於主的欲望所以好像主是他的司令官一樣阿尊拿被史里基士拿命令去B36n0198_pi135a31作戰一個人要為了至尊主的好意而犧牲一切同時又要沒有主權要求地去履B36n0198_pi135a32行被指定的任務阿尊拿不用去考慮主的命令他祇需要去執行祂的命令B36n0198_pi135a33尊主是所有靈魂的靈魂所以一個人完全單純地依賴着至尊的靈魂而沒有個B36n0198_pi135a34人的考慮或換句話說一個完全地基士拿知覺着的人稱為阿業瑪徹達沙B36n0198_pi135a35 adhyātma-cetasā 尼拉施 nirasih 的意思是一個人要遵從導師的命令去做B36n0198_pi135a36個人也不應該想得到獲利性的結果一個收銀員可能為他的僱主點數數以億B36n0198_pi135a37計的錢但他自己連一文錢也不佔有同樣地一個人要理解到這個世界上沒B36n0198_pi136a01有一樣東西是屬於個人的每一樣東西都是屬於至尊的主那便是基士拿所說B36n0198_pi136a02 mayi 向的真正要旨當一個人在基士拿知覺中做作時他必定不會說B36n0198_pi136a03任何東西是屬於他的這種知覺名為湼瑪瑪 nirmama 或沒有東西是屬於我B36n0198_pi136a04如果有任何勉強去執行這樣一個沒有考慮身體關係的所謂族人的嚴厲命B36n0198_pi136a05這種勉強便應該拋開這樣一個人便可以成為維加達查拉 vigata-jvaraB36n0198_pi136a06或沒有沸騰的心理及昏睡狀態每一個人根據他的品質和地位都有一個特定B36n0198_pi136a07的工作去執行而所有這些責任都可以如上述在基士拿知覺中執行這將會B36n0198_pi136a08帶領一個人到解脫的道路上去

B36n0198_pi136a09B36n0198_pi136a10

第三十一節

B36n0198_pi136a11B36n0198_pi136a12

    ye me matam idaṁ nityamB36n0198_pi136a13      anutiṣṭhanti mānavāḥB36n0198_pi136a14    śraddhāvanto 'nasūyantoB36n0198_pi136a15      mucyante te 'pi karmabhiḥ

B36n0198_pi136a16B36n0198_pi136a17

ye——那些人me——我的matam——訓示idam——nityamB36n0198_pi136a18——永恆的官能anutiṣṭhanti——有規律地執行mānavāḥ——人類śraddhāvantaḥB36n0198_pi136a19——有着信心及奉獻anasūyantaḥ——沒有妒忌mucyante——B36n0198_pi136a20變成免於te——所有這些api——就算karmabhiḥ——由結果性活動定B36n0198_pi136a21律的束縛

B36n0198_pi136a22B36n0198_pi136a23

譯文

B36n0198_pi136a24B36n0198_pi136a25

一個根據的訓示去執行他職務和忠誠及沒有妒忌地追隨這教導的B36n0198_pi136a26可以免於獲利性活動的束縛

B36n0198_pi136a27B36n0198_pi136a28

要旨

B36n0198_pi136a29B36n0198_pi136a30

具有至高無上性格的神首——基士拿的訓示是所有吠陀智慧的要素B36n0198_pi136a31是永恆地和沒有例外的真理正如吠陀經是永恆的所以這基士拿知覺的真理B36n0198_pi136a32也是永恆的一個人應該對這訓示有堅定的信念和沒有對主妒忌有很多寫博B36n0198_pi136a33伽梵歌評著的哲學家都對基士拿沒有信心他們永遠不會從獲利性活動的束縛B36n0198_pi136a34中得到解脫但一個對主的永恆訓示有着堅定信心的普通人就算不能要人執B36n0198_pi136a35行這些使命也可以超脫於因果定律的束縛在開始基士拿知覺的時候一個B36n0198_pi136a36人未必能夠完全執行作主的訓示但因為一個人不後悔這原則和誠懇地沒有顧B36n0198_pi136a37及失望地工作他一定會被提升到純粹基士拿知覺的階段上

B36n0198_pi137a01B36n0198_pi137a02

第三十二節

B36n0198_pi137a03B36n0198_pi137a04

    ye tv etad abhyasūyantoB36n0198_pi137a05      nānutiṣṭhanti me matamB36n0198_pi137a06    sarva-jñāna-vimūḍhāṁs tānB36n0198_pi137a07      viddhi naṣṭān acetasaḥ

B36n0198_pi137a08B36n0198_pi137a09

ye——那些tu——不過etat——abhyasūyantaḥ——出於妒忌B36n0198_pi137a10na——並不anutiṣṭhanti——經常地施行me——「我的」;matam——B36n0198_pi137a11sarva-jñāna——所有各類的知識vimūḍhān——完全地被愚弄了tānB36n0198_pi137a12——他們viddhi——知道得清楚naṣṭān——被摧毀了acetasaḥ——沒有B36n0198_pi137a13基士拿知覺

B36n0198_pi137a14B36n0198_pi137a15

譯文

B36n0198_pi137a16B36n0198_pi137a17

不過那些因為妒忌而不理會這些教導和不經常地施行的人被認為是喪盡B36n0198_pi137a18了所有的知識被愚弄了和註定地受愚昧的束縛

B36n0198_pi137a19B36n0198_pi137a20

要旨

B36n0198_pi137a21B36n0198_pi137a22

這裏很清楚表明了不是基士拿知覺著的蔽端正如對最高執行首腦命令的B36n0198_pi137a23違反是要受處分一樣對具有至高無上性格神首命令的違抗也有某些的懲B36n0198_pi137a24一個不聽命令的人不管他多偉大對他自己至高的婆羅門巴拉邁瑪B36n0198_pi137a25和最高性格的神首却愚昧無知這是因為他的心是空置的所以他沒有得到生B36n0198_pi137a26命完滿化的希望

B36n0198_pi137a27B36n0198_pi137a28

第三十三節

B36n0198_pi137a29B36n0198_pi137a30

    sadṛśaṁ ceṣṭate svasyāḥB36n0198_pi137a31      prakṛter jñānavān apiB36n0198_pi137a32    prakṛtiṁ yānti bhūtāniB36n0198_pi137a33      nigrahah kiṁ kariṣyati

B36n0198_pi137a34B36n0198_pi137a35

sadṛśam——按照著ceṣṭate——試圖svasyāḥ——一個人自己的本性B36n0198_pi137a36prakṛteḥ——型態jñānavān——有學識的人api——雖然prakṛtim——B36n0198_pi137a37自然yānti——經過bhūtāni——眾生nigrahaḥ——壓制kim——B36n0198_pi137a38kariṣyati——能夠做

B36n0198_pi138a01B36n0198_pi138a02

譯文

B36n0198_pi138a03B36n0198_pi138a04

就算一個有知識的人也會按照他自己的本性去行動因為每個人都追隨B36n0198_pi138a05他的本性抑制又能做到些什麼呢

B36n0198_pi138a06B36n0198_pi138a07

要旨

B36n0198_pi138a08B36n0198_pi138a09

除非一個人是處於基士拿知覺的超然境界中否則他不能幸免於物質自然B36n0198_pi138a10型態的影響這在第七章第十四節中由主所證實了所以就算在世俗層次中受B36n0198_pi138a11教育最高的人也不能單靠理論知識而脫離於摩耶māyā 的纏絆或將靈B36n0198_pi138a12魂脫離於身體也不可以有很多所謂精神主義者外表上看來對這門科學有B36n0198_pi138a13深度的認識但內在和私底裏他們完全受制於特定的自然型態而不能超越B36n0198_pi138a14它們在學術上一個人可能非常有學問但因為他長久以來和物質自然的接B36n0198_pi138a15觸而處於束縛中基士拿知覺對於一個就算從事於被指定任務的人也能夠幫B36n0198_pi138a16助他脫離於物質的纏結所以如果不是完全地基士拿知覺著一個人不應該B36n0198_pi138a17貿貿然地拋棄了他被指定的職責而表面上做一個所謂瑜祁 yogī 或超自然主B36n0198_pi138a18義者較佳的是依然保持處於一個人自己的位置而努力試圖在高度的訓練下B36n0198_pi138a19去達到基士拿知覺如此一個人便能夠脫離摩耶的掌握

B36n0198_pi138a20B36n0198_pi138a21

第三十四節

B36n0198_pi138a22B36n0198_pi138a23

    indriyasyendriyasyārtheB36n0198_pi138a24      rāga-dveṣau vyavasthitauB36n0198_pi138a25    tayor na vaśam āgacchetB36n0198_pi138a26      tau hy asya paripanthinau

B36n0198_pi138a27B36n0198_pi138a28

indriyasya——感官的indriyasya arthe——對感官對象的rāga——B36n0198_pi138a29dveṣau——也在棄絕中vyavasthitau——置於規則之下tayoḥ——B36n0198_pi138a30們的na——永不vaśam——控制āgacchet——一個人應該來到tau——B36n0198_pi138a31那些hi——的確地是asya——他的paripanthinau——絆脚石

B36n0198_pi138a32B36n0198_pi138a33

譯文

B36n0198_pi138a34B36n0198_pi138a35

被體困了的生物對感官對象有吸引和抗拒的感應但是一個人不應該受B36n0198_pi138a36感官和感官對象的控制而墮落因為它的是通往自覺途徑的絆脚石

B36n0198_pi139a01B36n0198_pi139a02

要旨

B36n0198_pi139a03B36n0198_pi139a04

那些在基士拿知覺中的人很自然地不願意去從事物質的感官享樂但那B36n0198_pi139a05些不在這知覺中的人應該遵從訓示經典的守則和規例沒有限制的感官享B36n0198_pi139a06是物質困鎖的原由但一個追隨訓示經典守則和規例的人不會受感官對B36n0198_pi139a07象的纏繞舉例來說性的享樂對被條限了的靈魂是需要的而性的享樂B36n0198_pi139a08在婚姻制度的准許下是可以的根據經典的指示一個人是被禁止和非他妻子B36n0198_pi139a09的其他女人發生性關係所有其他的女人都應該被視為母親一樣但是儘管B36n0198_pi139a10有著這些訓示一個男人依然傾向於與別的女人發生性關係這些傾向應該被B36n0198_pi139a11壓制否則它們會是到自覺途徑的絆脚石一日有著物質的身體物質身體B36n0198_pi139a12的需要在守則規範下是被允許的但是我們不應該依靠這些特許一個人要追B36n0198_pi139a13隨那些守則和規例不依附著它們因為在規律下的感官滿足也可能使人迷B36n0198_pi139a14——就好像在聖道上也有意外的可能就算在維護得最好的路道上也沒有B36n0198_pi139a15人能夠確保沒有危險的因為與物質接觸的原故感官享受的精神已經流行B36n0198_pi139a16了很久很久所以縱使在條限下的感官享受也有掉下來的機會應該用盡所B36n0198_pi139a17有的方法來避免對條限了的感官享受的依附但對基士拿愛的服務能使人B36n0198_pi139a18棄絕於各樣的感官性活動因此沒有人應該試圖在生命的任何階段拋棄基士B36n0198_pi139a19拿知覺整個不依附於各類型的感官享受的目的是最後能夠處於基士拿知覺B36n0198_pi139a20的境界

B36n0198_pi139a21B36n0198_pi139a22

第三十五節

B36n0198_pi139a23B36n0198_pi139a24

    śreyān sva-dharmo viguṇaḥB36n0198_pi139a25      para-dharmāt svanuṣṭhitātB36n0198_pi139a26    sva-dharme nidhanaṁ śreyaḥB36n0198_pi139a27      para-dharmo bhayāvahaḥ

B36n0198_pi139a28B36n0198_pi139a29

śreyān——遠來得好些sva-dharmaḥ——一個人被指定的職責viguṇaḥB36n0198_pi139a30——就算有錯誤性para-dharmāt——和別人的職責svanuṣṭhitāt——B36n0198_pi139a31算完美的做好sva-dharme——在一個人被指定的職責中nidhanam——B36n0198_pi139a32śreyaḥ——較好para-dharmaḥ——指定給別人的任務bhaya-āvahaḥB36n0198_pi139a33——危險

B36n0198_pi139a34B36n0198_pi139a35

譯文

B36n0198_pi139a36B36n0198_pi139a37

就算是有錯誤性的任務一個人去執行它遠較執行別人的任務為佳在一個B36n0198_pi139a38人職責執行上的破壞性行動也較從事別人的職務好追隨別人的途徑是危險的

B36n0198_pi140a01B36n0198_pi140a02

要旨

B36n0198_pi140a03B36n0198_pi140a04

所以一個人應該在完全的基士拿知覺中去執行他被指定的任務而不是別B36n0198_pi140a05人的任務被指定的任務在物質自然的影響下補充一個人的心理狀況B36n0198_pi140a06性的任務是在靈魂導師的命令下對基士拿的超然服務在物質和靈性兩方B36n0198_pi140a07一個人都應該緊抓他被指定的任務就算到死亡也不模仿別人的任務B36n0198_pi140a08精神層次上的職責和物質層次上的職責可能有別但追隨權威指導的原則B36n0198_pi140a09執行者來說是永遠對的當一個人在受物質自然型態的影響時他應該追隨B36n0198_pi140a10特定處境下的被指定任務而不應該模仿別人舉例說一個婆羅門因為處B36n0198_pi140a11於良好的型態中不用暴力而一個剎怛利耶因為是處於熱情的型態中B36n0198_pi140a12准許用暴力這樣對一個剎怛利耶來說遵從著暴力的規則而被殲滅遠較B36n0198_pi140a13模仿一個追隨非暴力原則的婆羅門為佳每個人都要慢慢地洗滌他的心而不B36n0198_pi140a14是草率地去做當他超越物質自然型態而完全處於基士拿知覺時他就能夠在B36n0198_pi140a15一個真正的靈魂導師的指引下去幹任何的事情在那基士拿知覺的完整階段B36n0198_pi140a16一個剎怛利耶可以做一個婆羅門的事而一個婆羅門也可以做剎怛利耶的B36n0198_pi140a17在超然的階段物質世界的分辨方法不再適用了一個例子是維士瓦米查B36n0198_pi140a18 Viśvāmitra 原本是一個剎怛利耶但後來他担任了一個婆羅門的職務而巴拉B36n0198_pi140a19蘇喇瑪 Paraśurāma 原本是一個婆羅門但後來他幹著一個剎怛利耶的任務B36n0198_pi140a20他們因為是超然地處置而可以這樣做但一個人一日仍然在物質的層次他需B36n0198_pi140a21要按照物質自然的型態去進行他的任務同時地他也應該有著完全的基士拿B36n0198_pi140a22知覺

B36n0198_pi140a23B36n0198_pi140a24

第三十六節

B36n0198_pi140a25B36n0198_pi140a26

    arjuna uvācaB36n0198_pi140a27    atha kena prayukto 'yaṁB36n0198_pi140a28      pāpaṁ carati pūruṣaḥB36n0198_pi140a29    anicchann api vārṣṇeyaB36n0198_pi140a30      balād iva niyojitaḥ

B36n0198_pi140a31B36n0198_pi140a32

arjunaḥ uvāca——阿尊拿說atha——此後kena——由什麼prayuktaḥB36n0198_pi140a33——被迫使ayam——一個人pāpam——罪惡carati——行為B36n0198_pi140a34pūraṣaḥ——一個人anicchan——不是出於所欲api——雖然vārṣṇeyaB36n0198_pi140a35——維士尼(Vṛṣṇi)的後裔balāt——強行iva——好像niyojitaḥB36n0198_pi140a36——從事於

B36n0198_pi141a01B36n0198_pi141a02

譯文

B36n0198_pi141a03B36n0198_pi141a04

阿尊拿說:「維士尼的後裔一個人是怎樣地被迫去做罪惡的行為B36n0198_pi141a05就算不願意地好像強行地從事一樣。」

B36n0198_pi141a06B36n0198_pi141a07

要旨

B36n0198_pi141a08B36n0198_pi141a09

一個生物體作為至尊者的所屬部份原本是靈性的純潔的和免於所有B36n0198_pi141a10物質的沾染所以本質上他是不受制於物質世界中的罪惡但當他與物質自B36n0198_pi141a11然接觸後便沒有猶疑地做出這樣多的罪行有時甚至違背自己的意旨阿尊B36n0198_pi141a12拿對基士拿這個詢問是血氣方剛的是有關於生物體歪曲了的本質雖然有時B36n0198_pi141a13生物體不想去犯罪但他仍然被迫去做不過罪惡的行動不是由生物體內在B36n0198_pi141a14的超靈所強迫而是由於其他如主在下一節中所述的原因

B36n0198_pi141a15B36n0198_pi141a16

第三十七節

B36n0198_pi141a17B36n0198_pi141a18

    śrī bhagavān uvācaB36n0198_pi141a19    kāma eṣa krodha eṣaB36n0198_pi141a20      rajoguṇa-samudbhavaḥB36n0198_pi141a21    mahā-śano mahā-pāpmāB36n0198_pi141a22      viddhy enam iha vairiṇam

B36n0198_pi141a23B36n0198_pi141a24

śrī bhagavān uvāca——具有最高性格的神首說kāmaḥ——慾望eṣaḥB36n0198_pi141a25——所有這些krodhaḥ——憤怒eṣaḥ——所有這些rajo-guṇa——熱情的B36n0198_pi141a26型態samudbhavaḥ——生於mahā-śanaḥ——吞沒一切的mahā-pāpmāB36n0198_pi141a27——罪大惡極的viddhi——知道enam——iha——在物質世界中B36n0198_pi141a28vairiṇam——最大的敵人

B36n0198_pi141a29B36n0198_pi141a30

譯文

B36n0198_pi141a31B36n0198_pi141a32

萬福的主說:「阿尊拿這祇是慾念產生於與物質熱情型態的接觸和跟B36n0198_pi141a33著變為憤怒這便是吞沒一切的——這個世界的罪惡敵人。」

B36n0198_pi141a34B36n0198_pi141a35

要旨

B36n0198_pi141a36B36n0198_pi141a37

當一個生物體與物質創造接觸時他對基士拿永恆的愛便因與熱情型態的B36n0198_pi141a38聯繫而轉變為慾念換句話說對愛神的感覺便轉變為慾念好像牛奶與酸的B36n0198_pi142a01羅望子混合後便變成酸乳酪再繼續下去當慾望得不到滿足時便會轉為憤B36n0198_pi142a02憤怒會變為迷幻而迷幻便繼續着物質的生存因此慾念便是生物體的最B36n0198_pi142a03大敵人誘使純潔的生物體繼續被困縛於物質世界的便是慾念憤怒是愚昧型B36n0198_pi142a04態的展示這些型態以憤怒和其它的附屬系列顯示所以假如熱情的型態不是B36n0198_pi142a05降落到愚昧型態的話是可以根據被指定的生活方式和行為而提升到良好的型B36n0198_pi142a06那樣一個人便可以因為精神的依附而不至降落到憤怒的層次

B36n0198_pi142a07

具有至高無上性格的神首為了祂永恆地在增進中的精神快樂而將自己化為B36n0198_pi142a08多樣型態而生物便是這精神快樂的所屬部份他們也有部份的自主權但因B36n0198_pi142a09為自主權的濫用當奉獻性的態度變成感官享受的傾向時他們便在慾念的擺B36n0198_pi142a10動下這個物質的創造是主創造來利便被條限了的靈魂去滿足他們慾念的傾B36n0198_pi142a11而當他們對長久的慾欲活動厭倦了以後生物體便開始詢問他們自己真正B36n0198_pi142a12的地位

B36n0198_pi142a13

這個詢問便是吠陀經典的開始內中這樣說athāto brahma-jijñāsāB36n0198_pi142a14一個人應該詢問誰是至尊者在史里瑪博伽瓦譚中至尊者的定義為 janmādy asyaB36n0198_pi142a15 yato 'nvayād itarataś ca一切事物的始源是至尊的婆羅門B36n0198_pi142a16慾念的始源也是來自至尊者所以如果慾念被轉為對至尊者的愛或轉變B36n0198_pi142a17為基士拿知覺——或換句話說每事的慾望都是為了基士拿——如此慾念與憤B36n0198_pi142a18怒也可以靈性化主喇瑪 Lord Rāma 的偉大侍從漢奴曼 Hanuman 將他的憤B36n0198_pi142a19怒轉向於他的敵人而滿足主所以當慾望和憤怒被用於基士拿知覺時他們B36n0198_pi142a20便變成我們的朋友而不是敵人

B36n0198_pi142a21B36n0198_pi142a22

第三十八節

B36n0198_pi142a23B36n0198_pi142a24

    dhūmenāvriyate vahnirB36n0198_pi142a25      yathādarśo malena caB36n0198_pi142a26    yatholbenāvṛto garbhasB36n0198_pi142a27      tathā tenedam āvṛtam

B36n0198_pi142a28B36n0198_pi142a29

dhūmena——被烟āvriyate——遮蓋vahniḥ——yathā——正如B36n0198_pi142a30ādarśaḥ——鏡子malena——被塵埃ca——還有yathā——正如ulbenaB36n0198_pi142a31——被子宮āvṛtaḥ——所遮蓋garbhaḥ——胎兒tathā——這樣tenaB36n0198_pi142a32——被那慾念idam——āvṛtam——被遮蓋

B36n0198_pi142a33B36n0198_pi142a34

譯文

B36n0198_pi142a35B36n0198_pi142a36

如火被烟所掩蓋如一面鏡子被塵埃所遮蓋又如胎兒被子宮所孕育腹蓋B36n0198_pi143a01一樣生物體是被不同情度的慾念所遮蓋

B36n0198_pi143a02B36n0198_pi143a03

要旨

B36n0198_pi143a04B36n0198_pi143a05

有三種程度的遮蓋蒙蔽了生物體的純潔知覺生物體的純潔知覺或基B36n0198_pi143a06士拿知覺因此不能顯現出而受阻碍這遮蓋祇是不同展示下的慾念如火中的B36n0198_pi143a07鏡中的塵和子宮內的胎兒當慾念比喻為烟時可以理解到的是生命的火B36n0198_pi143a08花祇能隱約可現換句話說當生物體祇是少許地展示他的基士拿知覺時B36n0198_pi143a09可以被喻為被烟所遮蓋的火雖然有烟必有火但早期的火是不會明顯的B36n0198_pi143a10階段便好像是基士拿知覺的開始階段鏡中的塵埃好比洗滌心鏡的各種精神步B36n0198_pi143a11最有效的方法便是歌頌主的聖名被子宮所覆蓋的胎兒的比例顯示出一個B36n0198_pi143a12無可藥救的處境因為在子宮內的嬰兒連移動也不可能這個階段的生存狀態B36n0198_pi143a13可以比喻為樹木樹木也是生物體但是它們因為欲慾的極度發展而置於這樣B36n0198_pi143a14的一個狀况以至差不多完全喪失了知覺遮蓋了的鏡子被比喻為雀鳥和野獸B36n0198_pi143a15而被烟蓋的火被比喻為人類在人類的狀况生物體可能恢復一點的基士拿知B36n0198_pi143a16而假如他繼續發展靈性生命的火燄可以在生命的人體狀態下被燃燒B36n0198_pi143a17心控制火中的烟火可以變為更加旺盛因此人體的生命是給生物體的一個希B36n0198_pi143a18望而能夠逃脫出物質生存的束縛在生命的人體狀况下一個人可以在能幹者B36n0198_pi143a19的指導下發展基士拿知覺而戰勝敵人——慾念

B36n0198_pi143a20B36n0198_pi143a21

第三十九節

B36n0198_pi143a22B36n0198_pi143a23

    āvṛtaṁ jñānam etenaB36n0198_pi143a24      jñānino nitya-vairiṇāB36n0198_pi143a25    kāma-rūpeṇa kaunteyaB36n0198_pi143a26      duṣpūreṇānalena ca

B36n0198_pi143a27B36n0198_pi143a28

āvṛtam——蓋着jñānam——純潔的知覺etena——由這jñāninaḥB36n0198_pi143a29——識者的nitya-vairiṇā——永恆的敵人kāma-rūpeṇa——以慾的型態B36n0198_pi143a30kaunteya——琨提之子duṣpūreṇa——永遠不會被滿足analena——B36n0198_pi143a31被火ca——還有

B36n0198_pi143a32B36n0198_pi143a33

譯文

B36n0198_pi143a34B36n0198_pi143a35

如此一個人的純潔知覺便被那以慾念狀况出現的永恆敵人所遮蔽這慾B36n0198_pi143a36念永不會被滿足而且還像火一樣地燃燒

B36n0198_pi144a01B36n0198_pi144a02

要旨

B36n0198_pi144a03B36n0198_pi144a04

根據曼奴史密第 Manu-smṛti 所載慾念是不會被任何份量的感官享受所B36n0198_pi144a05滿足的就好像火是永不會為不斷燃料的供應所能撲滅一樣在這物質世界B36n0198_pi144a06所有活動的中心便是性因此這個物質世界被稱為邁鈍耶阿加拉 maithunyaB36n0198_pi144a07 āgāra 或性生活的枷鎖在普通的監獄裏犯人被囚禁在監倉內同樣B36n0198_pi144a08違背了主的法律的犯人是被性生活所枷鎖基於感官享受的物質文化進步B36n0198_pi144a09即是增長一個生物體物質生存的期間所以這慾念是生物體被縛在這個物質世B36n0198_pi144a10界的愚昧象徵當一個人享受感官享樂時或許會有一些快樂但實際上那所謂B36n0198_pi144a11快樂的感受是感官享受者的終極敵人

B36n0198_pi144a12B36n0198_pi144a13

第四十節

B36n0198_pi144a14B36n0198_pi144a15

    indriyāṇi mano buddhirB36n0198_pi144a16      asyādhiṣṭhānam ucyateB36n0198_pi144a17    etair vimohayaty eṣaB36n0198_pi144a18      jñānam āvṛtya dehinam

B36n0198_pi144a19B36n0198_pi144a20

indriyāṇi——感覺官能manaḥ——心意buddhiḥ——知慧asya——B36n0198_pi144a21慾念的adhiṣṭhānam——所處的地方ucyate——名為etaiḥ——由所有這B36n0198_pi144a22vimohayati——困擾eṣaḥ——jñānam——知識āvṛtya——蓋着B36n0198_pi144a23dehinam——被體困的

B36n0198_pi144a24B36n0198_pi144a25

譯文

B36n0198_pi144a26B36n0198_pi144a27

感官心意和智慧便是這慾念所處的地方而這慾念蒙蔽了生物體的真正B36n0198_pi144a28智識和困擾着他

B36n0198_pi144a29B36n0198_pi144a30

要旨

B36n0198_pi144a31B36n0198_pi144a32

敵人已經佔領了被局限了的靈魂身體中各重要位置因此主基士拿指示出B36n0198_pi144a33那些地方好使想征服敵人的人能夠知道在那裏會找到他心意是所有感官活動B36n0198_pi144a34的中心因此一切感官享受的主意都貯藏於心意中結果便是心意和感官都變B36n0198_pi144a35成了慾念的居所其次智慧部門成為了這些慾念傾向的首府智慧是靈魂的B36n0198_pi144a36隔鄰慾欲的智慧影響靈魂去承認虛假自我與物質心意和感官的認同靈魂B36n0198_pi144a37變得沉迷於物質感官的享受和錯誤地認為這是真正的快樂在史里瑪博伽瓦譚B36n0198_pi144a38中對這靈魂的虛假認同有一段很好的解釋

B36n0198_pi145a01

    yasyātma-buddhiḥ kuṇāpe tri-dhātukeB36n0198_pi145a02      sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma idyadhīḥB36n0198_pi145a03    yat-tīrtha-buddhiḥ salite na karhicijB36n0198_pi145a04      janeṣv abhijñeṣu sa eva gokharaḥ

B36n0198_pi145a05

一個認同這由三種元素所組成的身體為他自己身體的副產品為他的族B36n0198_pi145a06認為出生的地點值得崇拜和去朝聖地的目的是為了沐浴而不是去會晤具B36n0198_pi145a07有超然知識者的人會被認為祇配做一隻驢或一隻牛。」

B36n0198_pi145a08B36n0198_pi145a09

第四十一節

B36n0198_pi145a10B36n0198_pi145a11

    tasmāt tvam indriyāṇy ādauB36n0198_pi145a12      niyamya bharatarṣabhaB36n0198_pi145a13    pāpmānaṁ prajahi hy enaṁB36n0198_pi145a14      jñāna-vijñāna-nāśanam

B36n0198_pi145a15B36n0198_pi145a16

tasmāt——因此tvam——indriyāṇi——感官ādau——在開始的B36n0198_pi145a17時候niyamya——經過調整bharatarṣabha——伯拉達後裔之首B36n0198_pi145a18pāpmānam——罪惡的巨大象徵prajahi——壓制hi——當然地enamB36n0198_pi145a19——jñāna——知識vijñāna——純潔靈魂的科學知識nāśanam——B36n0198_pi145a20毀滅者

B36n0198_pi145a21B36n0198_pi145a22

譯文

B36n0198_pi145a23B36n0198_pi145a24

因此阿尊拿伯拉達人中之俊傑在開始的時候便要通過條限了的B36n0198_pi145a25感官來抑壓罪惡慾念的巨大敵人殺掉這知識和自覺的毀滅者

B36n0198_pi145a26B36n0198_pi145a27

要旨

B36n0198_pi145a28B36n0198_pi145a29

主勸告阿尊拿在開始的時候便要控制感官使到他能夠壓制最巨大的罪惡B36n0198_pi145a30敵人——慾念因為它毀壞了自覺尤其是自我知識的推動力幾亞南 jñānamB36n0198_pi145a31 是指自我的知識而與不是自我的知識有別或換句話說即靈魂不是身體B36n0198_pi145a32的知識維幾亞南 vijñānam——是指靈魂的特定知識和一個人的法定地位和B36n0198_pi145a33他與超靈關係的知識在史里瑪博伽瓦譚裏有這樣的解釋jñānaṁ paramaB36n0198_pi145a34 guhyaṁ me yad-vijñāna samanvitam/sarahasyaṁ tad-aṅgaṁ ca gṛhānaB36n0198_pi145a35 gaditaṁ mayā,「自我和至尊者的知識因為受摩耶 maya 的蒙蔽而非常B36n0198_pi145a36機密和神秘但這些知識和特定的覺悟如果由主親自解釋是可以了解的。」B36n0198_pi145a37博伽梵歌給予我們這知識這對自我的特定知識生物體是主的所屬部份B36n0198_pi146a01以他們祇是為了要對主服務這個知覺名為基士拿知覺因此從生命一開始的B36n0198_pi146a02時候一個人便要學習這基士拿知覺因而可以變得完全地基士拿知覺着和依B36n0198_pi146a03照這樣去行動

B36n0198_pi146a04

慾念祇是每個生物體很自然地對神的愛的歪曲反映但假如一個人在開始B36n0198_pi146a05的時候便被教導基士拿知覺那對神自然的愛便不會變壞而成為慾望當對神B36n0198_pi146a06的愛變成慾念後是很難使它變回正常狀態的不過基士拿知覺是這樣地有B36n0198_pi146a07力量就算一個遲學者也能夠跟隨調整了的奉獻性服務原則而成為一個愛神B36n0198_pi146a08的人因此從生命的任何階段或從了解到它重要性的時候開始一個人可B36n0198_pi146a09以開始在基士拿知覺中調限感官而將慾念轉變為對神的愛——人類生命的最B36n0198_pi146a10完整階段

B36n0198_pi146a11B36n0198_pi146a12

第四十二節

B36n0198_pi146a13B36n0198_pi146a14

    indriyāṇi parāṇy āhurB36n0198_pi146a15      indriyebhyaḥ paraṁ manaḥB36n0198_pi146a16    manasas tu parā buddhirB36n0198_pi146a17      yo buddheḥ paratas tu saḥ

B36n0198_pi146a18B36n0198_pi146a19

indriyāṇī——感官parāṇi——較高的āhuḥ——據說indriyebhyaḥB36n0198_pi146a20——高於感官param——較高manaḥ——心意manasaḥ——高於心意B36n0198_pi146a21tu——還有parā——較高的buddhiḥ——智慧yaḥ——一個buddheḥB36n0198_pi146a22——高於智慧parataḥ——較高tu——但是saḥ——

B36n0198_pi146a23B36n0198_pi146a24

譯文

B36n0198_pi146a25B36n0198_pi146a26

正常運動中的感官高於死物心意高於感官而智慧則高於心意至於B36n0198_pi146a27——「靈魂則更高於智慧

B36n0198_pi146a28B36n0198_pi146a29

要旨

B36n0198_pi146a30B36n0198_pi146a31

各感官是慾欲活動的不同出口慾念被保存在身體之內但它有通過感官B36n0198_pi146a32的出路所以感官較高於整個身體當有更高的知覺基士拿知覺時是不使B36n0198_pi146a33用這些出口的在基士拿知覺中靈魂與至尊性格的神首作直接的聯繫所以如B36n0198_pi146a34在這裏所述的身體各官能最後都終止於至尊的靈魂身體的活動即是感覺的B36n0198_pi146a35官能而停止感官即是停止所有的身體活動但因為心意是活躍的雖然身體B36n0198_pi146a36是在靜止狀態但是心意依然是活動的——猶如在夢中一樣但在心意之上是B36n0198_pi146a37智慧的堅决而在智慧之上的便是真正的靈魂所以假如靈魂是直接地侍奉B36n0198_pi147a01於主自然地所有其它的屬下即智慧心意和感官便會自動地侍奉主在嘉答B36n0198_pi147a02奧義書中有一段說感官滿足的對象較高於感官而心意則高於感官對象所以B36n0198_pi147a03假如心意是直接不斷地從事於對主的服務感官便沒有機會可能從事於其他事B36n0198_pi147a04這精神上的態度已經被解釋過了假如心意是從事於對主的超然服務B36n0198_pi147a05便沒有機會從事於低等的傾向在嘉答奧義書中靈魂被描述為摩汗 mahānB36n0198_pi147a06偉大的所以靈魂是高於一切——即感官對象感官心意和智慧所以直接B36n0198_pi147a07地了解靈魂的法定地位便是整個問題的解决辦法

B36n0198_pi147a08

一個人應該用智慧來尋求出靈魂的法定地位然後將心意經常從事於基士B36n0198_pi147a09拿知覺中那便解决了整個問題一個初步的靈性主義者通常被勸告不要去B36n0198_pi147a10接近感官對象一個人需要用智慧來加強心意如果用智慧將一個人的心意從B36n0198_pi147a11事於基士拿知覺逃過對具有至高無上性格的神首的完全皈依心意便會自動B36n0198_pi147a12地變得較為堅強雖然感官也像蛇一般非常強大但有如沒有了毒牙的蛇一B36n0198_pi147a13它們是不再有害的了

B36n0198_pi147a14

不過雖然靈魂是智慧心意和感官的主人除非它是因為在基士拿知覺中B36n0198_pi147a15與基士拿的聯繫而加強否則也會因為被刺激了的心意而難免有機會下跌

B36n0198_pi147a16B36n0198_pi147a17

第四十三節

B36n0198_pi147a18B36n0198_pi147a19

    evaṁ buddheḥ paraṁ buddhvāB36n0198_pi147a20      saṁstabhyātmānam ātmanāB36n0198_pi147a21    jahi śatruṁ mahā-bāhoB36n0198_pi147a22      kāma-rūpaṁ durāsadam

B36n0198_pi147a23B36n0198_pi147a24

evam——如此buddheḥ——智慧的param——較高的buddhvā——B36n0198_pi147a25這樣地知道saṁstabhya——由穩定ātmānam——心意ātmanā——經過B36n0198_pi147a26思慮的智慧jahi——征服śatrum——敵人mahā-bāho——臂力強大B36n0198_pi147a27的人kāma-rūpam——慾念的形狀durāsadam——可怕的

B36n0198_pi147a28B36n0198_pi147a29

譯文

B36n0198_pi147a30B36n0198_pi147a31

如此這樣知道一個人是超然於物質感官心意和智慧後一個人應該由B36n0198_pi147a32高的自我控制低的自我這樣——透過精神的力量——去征服這名為慾念的無B36n0198_pi147a33厭足的敵人

B36n0198_pi147a34B36n0198_pi147a35

要旨

B36n0198_pi147a36B36n0198_pi147a37

博伽梵歌中的這一章(第三章)是通過了解自己是具有至高無上性格神首B36n0198_pi148a01永恆僕人而結論性地置於基士拿知覺的指引下並不是顧及非人性的虛無是終B36n0198_pi148a02極的目標在生命的物質性生存裏一個人一定會受到慾欲習性和想掌握物質B36n0198_pi148a03自然資源意念的影響佔有慾和感官享受慾是被局限了靈魂的最大敵人但由B36n0198_pi148a04於基士拿知覺的力量一個人可以控制物質感官心意和智慧一個人或許不B36n0198_pi148a05會突然地放棄工作和被指定的職責但通過慢慢的發展基士拿知覺一個人可B36n0198_pi148a06以處於一個超然的地位而不受物質感官和心意的影響——這便是指向於一個B36n0198_pi148a07人純潔身份的穩定智慧這便是本章的大要在物質生存的未成熟階段中B36n0198_pi148a08學性的推考和所謂瑜伽姿勢人為控制感官的練習是不能夠幫助一個人走往靈B36n0198_pi148a09性生活的他必需要在更高的智慧下在基士拿知覺中受訓

B36n0198_pi148a10B36n0198_pi148a11

這樣便結束了巴帝維丹達對史里瑪博伽梵歌第三章有關於行業B36n0198_pi148a12瑜伽或在基士拿知覺中一個人被指定職責的執行的要旨