博伽梵歌 卷1

雅蘇瑪蒂書達.踏薩譯

博伽梵歌

B36n0198_pg005a01
B36n0198_pg005a02

            獻  給B36n0198_pg005a03         史里拉巴拉廸瓦維耶佈珊拿B36n0198_pg005a04       ŚRIILA BALADEVA VIDYĀBHŪṢAṆA

B36n0198_pg005a05

他對吠檀多(維丹達)Vedānta 哲學作出雋永的高文達巴斯耶評述

B36n0198_pg007a01
B36n0198_pg007a02

以下是一些世界上不同時間和地域的B36n0198_pg007a03有名人仕對這部歷史性巨著最顯著的鑑賞書評

B36n0198_pg007a04

在晨曦裏我將智慧沐浴於博伽梵歌宏大環宇的哲學中相形之下現B36n0198_pg007a05代世界和文學不覺變得這樣渺小和瑣碎。」

B36n0198_pg007a06

Henry David Thoreau(1817-62)

B36n0198_pg007a07

美國詩人  亨利大衛索洛

B36n0198_pg007a08

博伽梵歌……眾書之首就好像是整個王朝與我們說話不是細小B36n0198_pg007a09沒有價值的而是偉大平靜和貫徹始終的一個古代的智慧所發出的聲音B36n0198_pg007a10在另外一個年代和氣氛中引起默思和置予縈繞着我們的同一問題。」

B36n0198_pg007a11

Ralph Waldo Emerson(1803-82)

B36n0198_pg007a12

美國哲學家  魯杜華杜愛默生

B36n0198_pg007a13

梵歌是有史以來永恆哲學中最蘊藏豐富和最具啟發性的書籍之一B36n0198_pg007a14這一點足以解釋它對印度人以及全人類的永恆價值。」

B36n0198_pg007a15

Aldous Huxley(1894-1963)

B36n0198_pg007a16

英國作家  阿鐸斯赫胥黎

B36n0198_pg007a17

當我閱讀博伽梵歌的時候我詢問自己神怎樣創造這個宇宙其他B36n0198_pg007a18的一切事情看來都是多餘的了。」

B36n0198_pg007a19

Albert Einstein(1879-1955)

B36n0198_pg007a20

美籍科學家  阿爾拔愛恩斯坦

B36n0198_pg008a01

當代哲學梵文語學及印度宗史學的權威人仕所發出對世尊 A. C. 巴帝B36n0198_pg008a02維丹達巴佈巴所作博伽梵歌原本的讚頌

B36n0198_pg008a03

A. C. 巴帝維丹達史華米巴佈巴開始了翻譯梵文原著的宗教哲學書籍工B36n0198_pg008a04古印度文化寶庫中最著名的便是博伽梵歌原本現在巴帝維丹達書籍信託B36n0198_pg008a05出版社將這部書獻給學者及大眾給予他們一個將自己浸潤於古印度哲學中的B36n0198_pg008a06極好機會。」

B36n0198_pg008a07

Professor Kantimag Kumar  干迪馬昆摩教授

B36n0198_pg008a08

Sanskrit and Indo-European Philology  牛津大學及加爾各答大學

B36n0198_pg008a09

Oxford University Calcutta Uaiversity  梵文及印歐語文學系

B36n0198_pg008a10

我對 A. C. 巴帝維丹達史華米巴佈巴的學術性及權威性的博伽梵歌版本B36n0198_pg008a11印像最佳它有迪云拿加利(梵文字體)的句段輔以羅馬音譯準確的字B36n0198_pg008a12清楚的譯文及特出而容易理解的註義它可以作為一個學過梵文的人更進B36n0198_pg008a13一步自我教導之用它不單祇對學者和一般人是一部最有價值的書而且還是B36n0198_pg008a14一部極有用的參考書和課本我極其樂意向我的學生推薦這是一部佳作。」

B36n0198_pg008a15

Dr. Samuel D. Atkins D.  山姆 D. 艾健斯博士

B36n0198_pg008a16

Professor of Sanskrit and Vedic Philology  普林斯頓大學

B36n0198_pg008a17

Princeton University  梵文及吠陀語文學教授

B36n0198_pg008a18

我有機會研究過幾本由巴帝維丹達書籍信託出版社所印行的書覺得它B36n0198_pg008a19們的水準甚高對大學中印度宗教講座有極大的價值這一部由巴帝維丹達書B36n0198_pg008a20籍信託出版社印行的博伽梵歌譯本尤其如此。」

B36n0198_pg008a21

Dr. Frederic B. Underwood  腓特力 B. 彥特活博士

B36n0198_pg008a22

Department of Religion  哥倫比亞大學

B36n0198_pg008a23

Columbia University  宗教系

B36n0198_pg009a01

雖然博伽梵歌(一部印度的宗教經典)曾經多次被翻譯然而 A. C. 巴B36n0198_pg009a02帝維丹達史華米巴佈巴加上註解的譯本仍是極其重要的一部。」

B36n0198_pg009a03

Dr. Stillson Judah  史狄遜猶大博士

B36n0198_pg009a04

Professor of the History of Religions  加利福尼亞州畢克里市

B36n0198_pg009a05

Director of Library  宗教歷史系教授

B36n0198_pg009a06

The Graduate Theological Union  神學研究團圖書館主任

B36n0198_pg009a07

Berkeley, California

B36n0198_pg009a08

由世尊 A. C. 巴帝維丹達史華米巴佈巴所作的博伽梵歌譯本是一部天才B36n0198_pg009a09的靈性巨著具有高超的哲學性主題深入感受有力及佳妙的精撰和註釋B36n0198_pg009a10我不知道應當多讚揚博伽梵歌的譯文和大胆的解釋呢還是那無盡豐饒的意B36n0198_pg009a11就算是譯文梵歌也極其雋美我從來沒有讀過一本這樣具權威性的梵B36n0198_pg009a12這是一部純厚的譯著作我大力推薦這部書給所有興趣於梵文和印度文化B36n0198_pg009a13的學生在現代人的知識及倫理生活方面這本書將會在未來有一段長遠的時B36n0198_pg009a14間佔着重要的地位。」

B36n0198_pg009a15

Dr. Shaligram Shukla  沙利葛含肅基拉博士

B36n0198_pg009a16

Assistant Professor of Linguistics  華盛頓喬治市大學

B36n0198_pg009a17

Georgetown University, Washington  語言學系助教

B36n0198_pg009a18

博伽梵歌是純愛之教……這首古代的哲學詩——梵歌——所教導的是沉思B36n0198_pg009a19的寧靜捨離向主史里基士拿效忠及表現於一切行動方面的無所執著一祇B36n0198_pg009a20問耕耘不問收穫但求完成上帝的意旨別無他意。」

B36n0198_pg009a21

湯瑪士麥頓

B36n0198_pg009a22

天主教神父神秘家

B36n0198_pg010a01

博伽梵歌目錄及每章簡介

B36n0198_pg010a02
最顯著的鑑賞書評
B36n0198_pg010a03
英譯前言
xīi
B36n0198_pg010a04
中譯本前言
xv
B36n0198_pg010a05
序言
xvi
B36n0198_pg010a06
博伽梵歌原本中譯序言
xvīi
B36n0198_pg010a07
導言
xix
B36n0198_pg010a08
使徒傳遞系列
x1
B36n0198_pg010a09
第一章 在庫勒雪查戰場上閱兵
1
B36n0198_pg010a10

五千年以前在印度一個神聖的地方庫勒雪查有兩隊軍隊結集準備開戰B36n0198_pg010a11一邊軍隊的主將阿尊拿要面對由朋友及親屬組成的敵人對方是由他伯父狄達B36n0198_pg010a12拉斯韃王壞心腸的兒子杜約丹拿領導在兩隊軍隊中阿尊拿因為同情心而不勝B36n0198_pg010a13感慨於是他便詢問他的戰車伕基士拿為什麼他不能夠執行作為戰士的任務和B36n0198_pg010a14作戰

B36n0198_pg010a15
第二章 梵歌內容撮要
34
B36n0198_pg010a16

在這第二章中基士拿責備祂的朋友阿尊拿為什麼他不去執行一個戰士的任B36n0198_pg010a17阿尊拿向基士拿皈依及拜祂為師向祂學習靈魂是永恆的和身體祇是短暫B36n0198_pg010a18行業瑜伽——或是沒有期望享受工作結果地工作也在這裏有解釋

B36n0198_pg010a19
第三章 行業瑜伽
107
B36n0198_pg010a20

在這第三章中再進一步解釋不依附結果地工作的科學這樣的工作是對至B36n0198_pg010a21尊的奉獻祇是出於責任而沒有任何物質報酬的期待

B36n0198_pg010a22
第四章 超自然的知識
149
B36n0198_pg010a23

在第四章的開始至尊主祂自己親自敘述主的超然活動超然知識是通過一B36n0198_pg010a24個使徒傳遞系列沒有變更地傳下來的不同靈性進步的方法在這裏撮要它們B36n0198_pg010a25全部都終極地指向接受一個真正的靈魂導師向他服從地詢問作出服務而了B36n0198_pg011a01解絕對的真理主基士拿宣稱一個在知識中的人能夠看到所有的生物體都是祂B36n0198_pg011a02永恆的僕人

B36n0198_pg011a03
第五章 行業瑜伽——基士拿知覺行動化
195
B36n0198_pg011a04

這一章所解釋的是基士拿知覺實際的應用在基士拿知覺中工作便是以神B36n0198_pg011a05是主人和靈魂是祂永恆僕人的完整知識去工作從這一章中可以實際地知道怎B36n0198_pg011a06樣去喚起一個人蘊藏的基士拿知覺

B36n0198_pg011a07
第六章 數論瑜伽
224
B36n0198_pg011a08

這一章解釋了八重瑜伽體系(阿士當格瑜伽)也將巴帝瑜伽和陰陽瑜伽B36n0198_pg011a09比較結論是最高的瑜祁是一個冥想着和以愛和奉獻心侍奉基士拿的人

B36n0198_pg011a10
第七章 對真理的認識
270
B36n0198_pg011a11

這一章完整地描述了基士拿知覺的本性基士拿是充滿着所有富裕的B36n0198_pg011a12怎樣展示這些富裕也描述了還有的是四類依附基士拿的幸運的人和四類永不B36n0198_pg011a13皈依基士拿的不幸的人也在這一章被描述

B36n0198_pg011a14
第八章 臻達至尊
308
B36n0198_pg011a15

主基士拿在這一章裏回答阿尊拿不同的問題由什麼是婆羅門開始主也B36n0198_pg011a16解釋了因果獲利性活動奉獻性服務與瑜伽原則與及奉獻性服務的純潔狀B36n0198_pg011a17

B36n0198_pg011a18
第九章 最機密的知識
335
B36n0198_pg011a19

博伽梵歌的這一章被稱為教育之王因為這是所有以前解釋過的哲理的要B36n0198_pg011a20現在主說這第九章包括了解靈魂與身體之間的分別所有機密知識之王便B36n0198_pg011a21是對神的奉獻性服務

B36n0198_pg011a22
第十章 至尊的富裕
376
B36n0198_pg011a23

在這一章裏主向基士拿解釋祂特別的富裕與及展示

B36n0198_pg011a24
第十一章 宇宙形象
417
B36n0198_pg011a25

這一章揭示出主是萬原之原整個宇宙經由主基士拿向阿尊拿展示阿尊B36n0198_pg011a26拿現在深信基士拿是萬原之原與及以超靈存在於每一個人的心中

B36n0198_pg011a27
第十二章 奉獻性服務
463
B36n0198_pg011a28

我們從這一章中知道在各種對絕對真理的覺悟程序中巴帝瑜伽或奉獻性B36n0198_pg011a29服務是最高的如果一個人真的想要得到具有至尊無上性格神首的聯誼他便B36n0198_pg011a30要參與奉獻性服務這裏也解釋了領向完整成就的不同階段

B36n0198_pg012a01
第十三章 自然享受者與知覺
483
B36n0198_pg012a02

這一章描述我們怎樣來到這個物質世界與及怎樣通過獲利性活動知識B36n0198_pg012a03的培養與及奉獻性服務的培養而將自己解脫雖然我們有別於物質的身體B36n0198_pg012a04是我們不知怎樣地却與它關連起來

B36n0198_pg012a05
第十四章 物質自然的三個型態
517
B36n0198_pg012a06

在這一章中具有至尊無上性格的神首解釋物質自然型態是什麼它們怎樣B36n0198_pg012a07操作怎樣束縛與及怎樣得到解脫一個了解這一章的人會達到完整的階B36n0198_pg012a08

B36n0198_pg012a09
第十五章 至尊者的瑜伽
541
B36n0198_pg012a10

物質世界與靈性世界的關係在這一章中有揭示兩類型的人被條件限制B36n0198_pg012a11了的靈魂與及解脫了的靈魂在這裏也有解釋

B36n0198_pg012a12
第十六章 聖潔及邪惡的本性
564
B36n0198_pg012a13

這一章敘述的是聖潔的人及邪惡的人的品質他們的哲學與及他們將會到B36n0198_pg012a14達的目的地也有述及結論是一個不追隨經典所定下守則的人被稱為邪惡的B36n0198_pg012a15一個忠心追隨經典訓示的人被稱為聖潔的人

B36n0198_pg012a16
第十七章 信仰的分歧
587
B36n0198_pg012a17

這一章解釋了在祭祀苦修及佈施的執行上有不同類型的信仰結論是任B36n0198_pg012a18何對至尊沒有信仰所做的事情是不恆久的和在這一生及下一生中都沒有用處

B36n0198_pg012a19
第十八章 結論——完整的遁棄
609
B36n0198_pg012a20

所有的教導都在這一章中撮要生命的目標是遁棄與及達到超越三個物質B36n0198_pg012a21自然型態的超然地位這可以通過完全向具有至尊無上性格的神首史里基士拿B36n0198_pg012a22皈依而達到

B36n0198_pg012a23
附錄
671
B36n0198_pg012a24

作者小傳

B36n0198_pg012a25

字彙

B36n0198_pg012a26

參考經典書籍

B36n0198_pg012a27

梵文拼音指導

B36n0198_pg012a28

國際基士拿知覺協會邀請書

B36n0198_pg012a29

國際基士拿知覺協會世界各地地址

B36n0198_pg013a01

英譯前言

B36n0198_pg013a02

博伽梵歌 Bhagavad-gītā 是一部最出名和最常被翻譯的吠陀 Vedic 宗教B36n0198_pg013a03文學著作它(這裏指英譯本)為何會對西方人士產生如此大的吸引是一個有B36n0198_pg013a04趣的問題它有戲劇性的內容因為它所描述的背景是兩隊旗幟飄揚各守陣B36n0198_pg013a05地準備開戰的軍隊它有不明確的意昧——阿尊拿 Arjuna 和他的車伕基士拿B36n0198_pg013a06 Krsna 在陣前的對話正是阿尊拿所不能決定的基本問題他應否參戰和殺死那B36n0198_pg013a07些是他的朋和親戚的人呢它有神秘的一面因為基士拿在阿尊拿面前展示了B36n0198_pg013a08祂的宇宙形狀它有一個異常複雜的宗教觀念和對於知識工作紀律信仰B36n0198_pg013a09和它們互間關係的看法這些問題都曾經困擾着不同時代不同地點的其它宗B36n0198_pg013a10書本內所談的不獨是詩一般情感的流露而是一個達到宗教滿足感的特定B36n0198_pg013a11方法除了來自南印度的長著博伽瓦達普蘭那 Bhāgavata-purāṇa 外梵歌B36n0198_pg013a12(Bhagavad-gita 的簡稱)是最常被引述的歌地亞外士那瓦 Gauḍiya VaiṣṇavaB36n0198_pg013a13派哲學著作這一派哲學的現世嫡系導師便是史華米巴帝維丹達 SwamiB36n0198_pg013a14 Bhaktivedanta此外士那瓦學派 Vaiṣṇavism 的創立人或復興人是公元B36n0198_pg013a151486-1533年生於孟加拉的史里基士拿——采坦耶摩訶巴佈 Śrī Kṛṣṇa-B36n0198_pg013a16Caitanya Mahāprabhu也是目前在印度次大陸東部最有勢力的宗教力量B36n0198_pg013a17歌地亞外士那瓦派認為巴帝(Bhakti——意指虔誠的奉獻)是達到人與神之間B36n0198_pg013a18的愛的直接和有效的宗教力量而基士拿本身便是至高無上的神並不是任何B36n0198_pg013a19一個神祇的化身它的教義是將一個人的全部作業奉獻給神從聖典中聆聽基B36n0198_pg013a20士拿的故事歌頌基士拿的名字清洗沐浴和衣着基士拿的穆狄mūrtiB36n0198_pg013a21餵養祂和取食祭餘的食物越是這樣做便越能溶滙在祂的聖恩中以至改變了自B36n0198_pg013a22奉事者終於變成為一個接近基士拿的人和能夠與主會面

B36n0198_pg013a23

史華米巴帝維丹達以正統的方法來闡述梵歌還有西方的讀者可以有機B36n0198_pg013a24會看看一個基士拿的信徒怎樣去解釋自己的讀本這是一部註釋豐富和出名的B36n0198_pg013a25吠陀傳統著作所以從許多角度來說它都是受歡迎的它可以被用作大學生重B36n0198_pg013a26要的課本它可以讓我們聆聽一個技巧高超的譯述者對這樣高深的宗教哲理作B36n0198_pg013a27出解釋它讓我們洞察到歌地亞外士那瓦學派正宗的和具高度說服力的見解B36n0198_pg013a28它讓梵文 Sanskrit 學者在機會在書中所印的廸云拿加利 Devanagari 字體和音B36n0198_pg013a29譯中去解釋或甚至辯議梵文的原義(雖然我以為史華米 Swami 的梵文學術性B36n0198_pg013a30地位是無可置疑的)最後對那些並非專門讀者來說書中流暢的文字和虔B36n0198_pg013a31誠的態度真是可以打動很多敏感讀者的心靈同時書中的插圖是由美國信徒所B36n0198_pg013a32繪畫這對那些熟識當代印度宗教藝術的人仕來說可能有點感到驚異

B36n0198_pg013a33

史華米巴帝維丹達對於一般學者那些研究歌地亞外士那瓦學派哲學的B36n0198_pg013a34人和越來越對古典吠陀哲理有興趣的西方讀者作了一個很大的服務通過在這B36n0198_pg014a01荒落的世代中這本闡釋嶄新而雋永的著名讀本的問世他大大地增進了我們的B36n0198_pg014a02理解——這是不可置疑的

B36n0198_pg014a03

小愛德華C地莫教授

B36n0198_pg014a04

Professor Edward CḌimock, Jr.

B36n0198_pg014a05

芝加哥大學南亞洲語言及文化學系

B36n0198_pg015a01

中譯本前言

B36n0198_pg015a02

聽說世尊 A. C. 巴帝維丹達史華米巴佈巴的博伽梵歌原本被翻譯成中文實B36n0198_pg015a03在讓我高興這是一件艱難而巨大的工作可是擔任這個工作的青年信徒表現B36n0198_pg015a04得非常好我認為翻譯得不但正確也相當易讀

B36n0198_pg015a05

我只曉得別的博伽梵歌的譯本還有兩個但是一個不太完全一個却代表B36n0198_pg015a06另外一種不同的梵歌訓詁的傳統目前的這個譯本是非常可取的因為不但包B36n0198_pg015a07括全部的梵文原本也包括譯者對 A. C. 巴帝維丹達史華米巴佈巴寫的詳盡注B36n0198_pg015a08釋所作的謹慎翻譯

B36n0198_pg015a09

中國對吠陀思想和印度人民的宗教性一向未加注意造成隔膜這部新翻B36n0198_pg015a10譯的出現將在打破這種隔膜上起作用因此它特別受到我的歡迎何以特別B36n0198_pg015a11受到我的歡迎因為我總希望世界上的不同文化都能得到認可彼此能夠互相B36n0198_pg015a12欣賞

B36n0198_pg015a13

從事這個翻譯工作很不容易由於上述的隔膜造成了把這部翻譯呈獻給B36n0198_pg015a14中國讀者的大部份困難而有的時候根本不能在中國典籍中找到合適的相當語B36n0198_pg015a15來讓人瞭解這個很美的博伽梵歌我也不得不指出關於研究印度文獻的中文參B36n0198_pg015a16考書極少中國的確深受佛教的影響但是佛教在中國已經中國化不能代表B36n0198_pg015a17純粹的印度宇宙觀了我盼望不久的將來印這兩個世界上最大的民族能B36n0198_pg015a18彼此有意義地交換思想和觀點我相信這部值得讚揚的新翻譯已向這方面跨了B36n0198_pg015a19重要的一步

B36n0198_pg015a20

哈佛大學

B36n0198_pg015a21

東亞州語言及文化學系

B36n0198_pg015a22

梅維恆博士

B36n0198_pg015a23

Dr. Victor H. Mair

B36n0198_pg016a01

序言

B36n0198_pg016a02

我曾將博伽梵歌原本(英文版)用現在的形式寫出來但當這部書初B36n0198_pg016a03版的時候原稿不幸地被縮短至不足四百頁沒有插圖和從史里瑪博伽梵歌B36n0198_pg016a04 Śrīmad Bhāgavad-gītā 中而來的大多數節段都沒有解釋我的其他著作——B36n0198_pg016a05例如史里瑪博伽瓦譚 Śrīmad Bhāgavatam史里至尊奧義書 Śrī IIśopaniṣadB36n0198_pg016a06——所採用的辦法都是我先寫原著的節段跟着是英文意譯一字一字的梵B36n0198_pg016a07——英解義譯文然後是全節意旨這樣做可使書本很有真實性和學術感而B36n0198_pg016a08且意義顯明所以我當時並不高興將原稿截短後來博伽梵歌需求量增加了B36n0198_pg016a09許多學者和信徒也要求我將這部書以本來面目問世而麥美倫公司(Messrs.B36n0198_pg016a10 Macmillan and Co.)也同意印出本書的原版因此現在的目的便是將這部巨B36n0198_pg016a11著的原版連同它嫡傳的註解貢獻出來好使基士拿知覺運動更為鞏固和蓬勃

B36n0198_pg016a12

我們的基士拿知覺運動因為是基於博伽梵歌原本所以是純真具有歷史B36n0198_pg016a13性權威自然和超越一切範疇的特別是對於年青一代而言它逐漸成為全世界B36n0198_pg016a14最流行的運動對於年長的一代也漸能引起興趣年長先生們的熱心程度B36n0198_pg016a15從我弟子們的父親和祖父成為這個基士拿知覺運動大組織的終身會員見諸一B36n0198_pg016a16在洛杉磯很多父母親都來到我跟前感謝我帶領這個世界性的基士拿知學運B36n0198_pg016a17他們中有些人說我在美國發起這個運動是美國人的大幸其實這個運動B36n0198_pg016a18的父親是基士拿本人在很久以前便開始通過使徒傳遞至人類社會如果我在B36n0198_pg016a19這方面有任何功勞都不是屬於我個人的而是屬於我永恆的靈魂導師——B36n0198_pg016a20韋施紐巴達巴拉瑪罕沙巴里哇乍阿闍黎耶一〇八史里史里B36n0198_pg016a21巴帝士丹達莎拉斯瓦蒂哥史華米摩訶喇查巴佈巴His DivineB36n0198_pg016a22 Grace Om Viṣṇupāda Paramahaṁsa Parivrā-jakācārya 108 Śrī śrīmadB36n0198_pg016a23 Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmi Mahārāja Prabhupāda.

B36n0198_pg016a24

如果說我本人在這件事情上有任何功勞的話那祇是我盡力將博伽梵歌原B36n0198_pg016a25本毫無歪曲地貢獻出來在我的博伽梵歌原本未問世之前幾乎所有博伽梵歌B36n0198_pg016a26的英譯本都是為了滿足個人慾望而寫的但是我們的意圖却是為了履行傳達至B36n0198_pg016a27高無上的神——基士拿(或譯克釋拏)的使命而寫博伽梵歌原本是為了要傳B36n0198_pg016a28達基士拿的意志我們並不像其他世俗的推考者如政治家哲學家或科學家一B36n0198_pg016a29儘管他們在其他方面知識很豐富但是對於基士拿却知道得甚少當基士B36n0198_pg016a30拿說 man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru 等時B36n0198_pg016a31們並不像其他所謂學者一樣說基士拿和祂的內在靈魂是不同的基士拿是絕對B36n0198_pg016a32在基士拿的名字基士拿的形像基士拿的特質基士拿的消遣之間並無B36n0198_pg016a33任何不同基士拿的絕對地位對於那些不是基士拿 paramparā(嫡系)信徒B36n0198_pg016a34的人來說是很難被了解的通常那些所謂學者政治家哲學家和史華米(可B36n0198_pg016a35以控制意念和感官的人)都乏備了對基士拿完整的知識寫博伽梵歌的評註B36n0198_pg017a01他們不是抹殺便是排斥基士拿這些對博伽梵歌非權威性的評論名為摩耶B36n0198_pg017a02華弟巴士耶 Māyāvādī-Bhāṣya主采坦耶 Lord Caitanya 叫我們對那些非權B36n0198_pg017a03威性的人提高警覺主采坦耶很清楚地說任何人想由摩耶華弟的角度去了解博B36n0198_pg017a04伽梵歌是會鑄成大錯的錯誤的結果將會使到被誤引的博伽梵歌讀者在靈性指B36n0198_pg017a05引的道路上感到迷惘和不能夠回家回到至高的神那裏去

B36n0198_pg017a06

如同基士拿每隔梵王婆羅賀摩的一天即每隔八十六億年降臨這個星球B36n0198_pg017a07的目的一樣我們唯一目標是要將博伽梵歌原本獻出來指引被條件限制了的學B36n0198_pg017a08在博伽梵歌中這個目標是這樣地述及我們應該原原本本的接受不然便B36n0198_pg017a09沒有意思去了解這本書和它原述者——主基士拿主基士拿最初在百億萬年對B36n0198_pg017a10太陽神講述博伽梵歌直接和基於基士拿的權威我們要接受這個事實和了解博B36n0198_pg017a11伽梵歌的歷史性意義沒有通過基士拿的意志去了解梵歌是一個極大的罪過B36n0198_pg017a12為了免於觸犯這個罪過我們便要像基士拿的第一個門徒阿尊拿一樣地以至高B36n0198_pg017a13無上性格神首的觀念去認識主這樣的認識便會真正有益和權威地造福人類社B36n0198_pg017a14會去完成生命的使命

B36n0198_pg017a15

基士拿知覺運動對人類社會是必要的因為它使生命達到完滿的境界B36n0198_pg017a16伽梵歌中很詳盡地解釋如何去做不幸地世俗的爭論者利用了博伽梵歌來進B36n0198_pg017a17行他們邪惡的習性錯誤地引領羣眾去正確地了解生命簡單的原則每個人都B36n0198_pg017a18應該認識到神或基士拿是如何的偉大和每個個體生命的實際地位每個人都應B36n0198_pg017a19該認識到個體生命永遠是僕人的身份除非他侍奉基士拿不然便會侍奉物質B36n0198_pg017a20世界中三種不同型態下所產生各類型的幻影這樣便會在輪廻的圈子中打轉B36n0198_pg017a21就算那所謂摩耶華弟的推考者也不能幸免這個知識造成了一門重要的科學B36n0198_pg017a22而每一個生物體都應該為了本身的利益去聆聽它

B36n0198_pg017a23

一般人尤其是在這卡利年代(Age of Kali)都被困於基士拿的外在能B36n0198_pg017a24量裏他們錯誤地認為物質的進步會使每一個人都感到快樂他們不知道物質B36n0198_pg017a25的外在本性是很頑強的因為每一個人都受制於物質本性嚴密的定律一個生B36n0198_pg017a26物體很快樂地是主的一部份所以它的天然任務便是去侍奉主在迷惑中一個B36n0198_pg017a27人會通過滿足身體官能的各種形態去得到快樂但他將永遠得不到快樂B36n0198_pg017a28應該以滿足主的感受來代替滿足自己個人的物質感受這便是生命最完滿的境B36n0198_pg017a29主需要這樣祂命令這樣去做要了解這是博伽梵歌的中心我們的基士B36n0198_pg017a30拿知覺運動是教導整個世界這個中心思想因為我們並沒有沾污博伽梵歌原本B36n0198_pg017a31的主題任何人認真地想從博伽梵歌的學習中得到成果便應從基士拿知覺運B36n0198_pg017a32動中請求幫助和在主的直接帶領下實實在在地認識博伽梵歌所以我們的希望B36n0198_pg017a33是人們會從閱讀如我們在這裏所貢獻出的博伽梵歌原本中取得最大成果就算B36n0198_pg017a34祇有一個人成為主的真正純潔奉獻者我們都將會認為嘗試是成功了

B36n0198_pg017a35

A.C 巴帝維丹達史華米

B36n0198_pg017a36

一九七一年五月十二日於澳洲雪梨

B36n0198_pg018a01

博伽梵歌原本中譯序言

B36n0198_pg018a02

博伽梵歌——神之歌——是經過一個五千年來沒有中斷過的使徒傳遞系列B36n0198_pg018a03傳下來的所以在這裏稱為博伽梵歌原本梵歌不單祇是吠陀文學的精華B36n0198_pg018a04是喚起全世界人類靈性覺悟的基士拿知覺運動的最基本讀物先師世尊 A. C.B36n0198_pg018a05巴帝維丹達史華米巴佈巴為了傳播這個訊息而對梵歌原本用英文作了極握要的B36n0198_pg018a06翻譯及解釋並囑命弟子們將梵歌再翻譯成世界各地的文字及加以印行這部B36n0198_pg018a07中譯本便是在這個大前題下寫成的在全書十八章各節的中譯及要旨中譯者B36n0198_pg018a08的唯一資格便是沒有半點混雜原樣地從英文翻譯過來因為這是接受博伽梵歌B36n0198_pg018a09的正當態度如梵歌第四章第三十四節所述

B36n0198_pg018a10

    tad viddhi praṇipātenaB36n0198_pg018a11      paripraśnena sevayāB36n0198_pg018a12    upadekṣyanti te jñānaṁB36n0198_pg018a13      jñāninas tattva-darśinaḥ

B36n0198_pg018a14

試圖去接近一個靈魂導師從而學習真理服從地詢問他和對他效勞服B36n0198_pg018a15自覺了的靈魂可以將知識啟廸給你因為他已經見過真理。」

B36n0198_pg018a16

譯者在此懇請讀者諸君能抱着一個開明的態度進入了解博伽梵歌原本的精B36n0198_pg018a17因為這是主史里基士拿的話我們將會因此而受益無窮祇要有人能領悟B36n0198_pg018a18這中譯本的意旨和成為具有至尊無上性格神首的奉獻者譯者便沒有辜負了這B36n0198_pg018a19個使命

B36n0198_pg018a20

雅蘇瑪蒂書達踏薩

B36n0198_pg018a21

Yaśomatisūta dāsā

B36n0198_pg019a01
B36n0198_pg019a02
B36n0198_pg019a03

導言

B36n0198_pg019a04

  om ajñāna-timirāndhasya jñānāñjana-śalākayāB36n0198_pg019a05  cakṣur unmīlitaṁ yena tasmai śrī-gurave namaḥB36n0198_pg019a06  śrī-caitanya-mano 'bhīṣṭaṁ sthāpitaṁ yena bhū-taleB36n0198_pg019a07  svayaṁ rūpaḥ kadā mahyaṁ dadāti sva-padāntikam.

B36n0198_pg019a08

我誕生在最黑暗的愚昧中而我的靈魂導師用知識的火炬睜開了我的眼B36n0198_pg019a09我向他作虔敬的揖拜

B36n0198_pg019a10

史里拉勞巴哥史華米巴佈巴 Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda 為了B36n0198_pg019a11履行主采坦耶 Lord Caitanya 的志願而在這個物質世界創立了傳道使命B36n0198_pg019a12何時才會讓我庇蔭於他蓮花足下呢

B36n0198_pg019a13

  vand 'haṁ śrī-guroḥ śrī-yuta-pada-kamalaṁ śrī-gurūn vaiṣṇavāṁś caB36n0198_pg019a14  śrī-rūpaṁ sāgrajātaṁ saha-gaṇa-raghunāthānvitaṁ taṁ sa-jīvamB36n0198_pg019a15  sādvaitaṁ sāvadhūtaṁ parijana-sahitaṁ kṛṣṇa-caitanya-devaṁB36n0198_pg019a16  śrī-rādhā-kṛṣṇa-pādān saha-gaṇa-lalitā-śrī-viśākhānvitāṁś ca.

B36n0198_pg020a01

我向我靈魂導師的蓮花足下和所有外士那瓦人士 Vaiṣṇavas 足下作虔敬的B36n0198_pg020a02揖拜我向史拉勞巴哥史華米 Śrīla Rūpa Gosvāmī 的蓮花足下與及他的B36n0198_pg020a03長兄珊拿坦拿哥史華米 Sanātana Gosvāmī瓦琨那陀達沙 RaghunāthaB36n0198_pg020a04 Dāsa 及瓦琨那陀巴克陀 Raghunātha Bhaṭṭa高巴拉巴赫陀 GopālaB36n0198_pg020a05 Bhaṭṭa 和史里拉芝瓦哥史華米 Śrīla Jīva Gosvāmī 作虔敬的揖拜我向B36n0198_pg020a06主基士拿采坦耶 Lord Kṛṣṇa Caitanya 和主尼鐵晏蘭達 Lord NityānandaB36n0198_pg020a07與及阿特威陀阿闍黎耶 Advaita Ācārya 加達哈拿 Gadādhara史里瓦沙B36n0198_pg020a08 Śrīvāsa 和其他同僚作虔敬的揖拜我向史里瑪蒂媧妲環尼 Śrīmatī RādhārāṇīB36n0198_pg020a09 和史里基士拿及祂們的同伴史里拿烈達 Śrī Lalitā 和維沙卡 ViśākhāB36n0198_pg020a10 作虔敬的揖拜

B36n0198_pg020a11

  he kṛṣṇa karunā-sindho dīna-bandho jagat-pateB36n0198_pg020a12  gopeśa gopikā-kānta rādhā-kānta namo 'stu te.

B36n0198_pg020a13

我親愛的基士拿您是苦惱者的朋友和萬物創造的來源您是牧牛女B36n0198_pg020a14 gopis 的主人和媧妲環尼的愛人我向您作虔敬的揖拜

B36n0198_pg020a15

  tapta-kāñcana-gaurāṅgi rādhe vṛndāvaneśvariB36n0198_pg020a16  vṛṣabhānu-sute devi praṇamāmi hari-priye.

B36n0198_pg020a17

我向全身膚色如熇金的溫達文拿 Vṛndāvana 之后媧妲環尼致敬您是B36n0198_pg020a18溫莎班露 Vṛṣabhānu 王之女主基士拿非常寵愛您

B36n0198_pg020a19

  vāñchā-kalpatarubhyaś ca kṛpā-sindhubhya-eva caB36n0198_pg020a20  patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ.

B36n0198_pg020a21

我向所有的外士那瓦 Vaisnava 主的奉獻者作虔敬的揖拜他們是可以B36n0198_pg020a22和如願樹一樣地滿足每一個人的願望和對墮落了的靈魂充滿憐愛心

B36n0198_pg020a23

  śrī kṛṣṇa caitanya prabhu nityānandaB36n0198_pg020a24  śrī advaita gadādhara śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda.

B36n0198_pg020a25

我向史里基士拿采坦耶巴佈尼鐵晏蘭達史里阿特威陀加達哈拿B36n0198_pg020a26里瓦沙和其他一系列的事奉者作虔的揖作

B36n0198_pg020a27

  hare kṛṣṇa, hare kṛṣṇa, kṛṣṇa kṛṣṇa, hare hareB36n0198_pg020a28  hare rāma, hare rāma, rāma rāma, hare hare.

B36n0198_pg020a29

哈利基士拿哈利基士拿基士拿基士拿哈利哈利

B36n0198_pg020a30

哈利喇瑪哈利喇瑪喇瑪喇瑪哈利哈利

B36n0198_pg021a01

博伽梵歌又名吉吐般尼沙 Gītopaniṣad它是吠陀 Vedic 知識的撮要和B36n0198_pg021a02吠陀文學中最重要的一部奧義書 Upanisad博伽梵歌已經有很多英文的譯B36n0198_pg021a03為何還要另外的一本呢可以這樣解釋最近有位美國的女士要我介紹一B36n0198_pg021a04本英譯的博伽梵歌當然在美國已經有很多博伽梵歌的英譯本但如同在印度B36n0198_pg021a05一樣在我所看過的版本中沒有一本可以嚴格地說是具有權威性的因為幾B36n0198_pg021a06乎在每一版本中註譯者都是表達了自己的意見而沒有觸及到博伽梵歌原本的B36n0198_pg021a07精神

B36n0198_pg021a08

博伽梵歌的精神在博伽梵歌裏面述及到的是這樣如果我們想服用某種藥B36n0198_pg021a09我們便要依照藥方上的指示去做我們不能根據自己的測度或是朋友的意B36n0198_pg021a10思去服用一定要依照藥方上的指示或醫生吩咐才可同樣道理博伽梵歌是B36n0198_pg021a11應該通過講述者本身來接受的博伽梵歌的講述者便是主史里基士拿在博伽B36n0198_pg021a12梵歌的每一篇中被描述為具有至高者性格的神——博伽梵 Bhagavān。「博伽B36n0198_pg021a13一詞有時是指一些有力量的半神人很明確地在這裏博伽梵是指稱主史里B36n0198_pg021a14基士拿本身為一偉大性格的人但同時我們應該知道主史里基士拿是具有至高B36n0198_pg021a15性格的神所有偉大的靈魂導師 acaryas 如山伽阿闍黎耶 Śaṅkarācārya 喇瑪B36n0198_pg021a16瑙阿闍黎耶 Rāmānujācārya 摩特華闍黎耶 Madhvācārya年巴伽史華米B36n0198_pg021a17 Nimbārka Svāmī史里采坦耶摩訶巴佈 Śrī Caitanya Mahāprabhu 和很多B36n0198_pg021a18其他印度吠陀知識權威都承認了這一點主本身在博伽梵歌中亦把自己作為具B36n0198_pg021a19有至高無上人格的神在婆羅賀摩三滅達經 Brahma-saṁhitā 和所有的普蘭那B36n0198_pg021a20經 Purāṇas尤其是名為博伽瓦達普蘭那經 Bhāgavata Purāṇa 的史里瑪博伽B36n0198_pg021a21瓦譚 Śrīmad-Bhāgavatam 中基士拿是這樣被接受了(Kṛṣṇas tu bhagavānB36n0198_pg021a22 svayam)所以我們應該把博伽梵歌看作是在具有至高無上性格的神所指示下B36n0198_pg021a23一樣的來接受

B36n0198_pg021a24

在梵歌的第四章中主說

B36n0198_pg021a25

  (1)imaṁ vivasvate yogaṁ proktavān aham avyayamB36n0198_pg021a26     vivasvān manave prāha manur ikṣvākave 'bravīt.B36n0198_pg021a27  (2)evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥB36n0198_pg021a28     sa kāleneha mahatā yogo naṣṭaḥ parantapa.B36n0198_pg021a29  (3)sa evāyaṁ mayā te 'dya yogaḥ proktaḥ purātanaḥB36n0198_pg021a30     bhakto 'si me sakhā ceti rahasyaṁ hy etad uttamam.

B36n0198_pg021a31

這裏主告訴阿尊拿 Arjuna 說這種瑜伽博伽梵歌(神的頌歌)首先是講B36n0198_pg021a32述及太陽神聽跟着太陽神將它傳述及曼紐 Manu跟着曼紐把它傳述給給伊B36n0198_pg021a33士瓦古 Ikṣvāku如此這樣使徒傳系地一個傳一個這種瑜伽便這樣流傳下B36n0198_pg021a34但是經過年遠日久傳失了結果主便要重新再講述它這次便是在庫勒雪B36n0198_pg021a35查戰場上對阿尊拿說的

B36n0198_pg022a01

祂告訴阿尊拿祂之所以將最高的秘密向他講述是因為他是祂的奉獻者和朋B36n0198_pg022a02這裏的旨意是博伽梵歌是特別為主的奉獻者而設有三種類型的超無主義B36n0198_pg022a03幾亞尼 jñānī瑜祁 yogī 和巴達 Bhakta即非人格性神主義者冥想B36n0198_pg022a04者和奉獻者在這裏主基士拿很明顯地告訴阿尊拿說祂要將他成為一個新的B36n0198_pg022a05 paramparā 巴南喇(使徒傳系)的受聽者因為舊的傳系中斷了所以主的B36n0198_pg022a06意旨是要重新創立一個巴南巴喇一個從思想上與由太陽神傳來相符的使徒傳B36n0198_pg022a07同時這也是主的意旨要透過阿尊拿重新傳播祂的道理祂想阿尊拿成為了B36n0198_pg022a08解博伽梵歌的權威因此我們見到阿尊拿被訓導了博伽梵歌因為他是主的奉B36n0198_pg022a09獻者基士拿的直接學生也是祂親密的朋友因此博伽梵歌最能使具有與阿B36n0198_pg022a10尊拿相同品質的人了解亦即是說他應該是主的直接奉獻者一旦當他成為主B36n0198_pg022a11的奉獻者時他與主的關係便是直接的這是一件很漫長的事情但簡單地說來B36n0198_pg022a12一個奉獻者與具有至高無上性格的神的關係有五種

B36n0198_pg022a13
  • 一個人可以為在被動狀況下的奉獻者

  • B36n0198_pg022a14
  • 一個人可以為在主動狀況下的奉獻者

  • B36n0198_pg022a15
  • 一個人可以為朋友身份的奉獻者

  • B36n0198_pg022a16
  • 一個人可以為父母身份的奉獻

  • B36n0198_pg022a17
  • 一個人可以為夫婦愛侶關係的奉獻者

B36n0198_pg022a18

阿尊拿與主的是朋友的關係當然這個朋友的關係和物質世界中所找到的B36n0198_pg022a19朋友關係有着天壤之別這並非每一個人所能有的超然朋友關係當然每一個B36n0198_pg022a20人和主都有一個獨特的關係這個關係會因虔誠的奉獻而發展起來但在我們B36n0198_pg022a21目前的生命狀況中我們不但忘記了至尊的主而且還忘記了與主永恆的關B36n0198_pg022a22在億億兆兆生物體中的每一個生物體都與主有一個永恆的特定關係B36n0198_pg022a23個關係名為史瓦勞巴 svarūpa通過虔誠的奉獻一個人可以使這個史瓦勞巴B36n0198_pg022a24復甦那個階段名為史華勞巴適底——一個人的固有地位的完滿化因此阿B36n0198_pg022a25尊拿是一個奉獻者而他與主是以朋友的關係交往

B36n0198_pg022a26

我們要注意的一點是阿尊拿怎樣去接受博伽梵歌他接受的態度可在第十B36n0198_pg022a27章中找到

B36n0198_pg022a28

  (12)arjuna uvācaB36n0198_pg022a29     paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ paramaṁ bhavānB36n0198_pg022a30     puruṣaṁ śāśvataṁ divyam ādi-devam ajaṁ vibhumB36n0198_pg022a31  (13)āhus tvām ṛṣayaḥ sarve devarṣir nāradas tathāB36n0198_pg022a32     asito devalo vyāsaḥ svayaṁ caiva bravīṣi me.B36n0198_pg022a33  (14)sarvam etad ṛtaṁ manye yan māṁ vadasi keśavaB36n0198_pg022a34     na hi te bhagavan vyaktiṁ vidur devā na dānavāḥ.

B36n0198_pg022a35

阿尊拿說您是至高的婆羅門至終的目的至高的居所和淨化者B36n0198_pg023a01對的真理和永恆的聖人您是最原始的神超然和原本的您是天上的和統有B36n0198_pg023a02美艷所有的偉大聖賢如拿拉達 Nārada阿斯陀 Asita德瓦拉 DevalaB36n0198_pg023a03維亞薩 Vyāsa 都這樣頌揚您而您現在也親自這樣告訴我基士拿B36n0198_pg023a04將您所告訴我的一切當作真理接受主啊一般的神或魔鬼都不能認識您的本B36n0198_pg023a05。」(10.12-14)

B36n0198_pg023a06

從具有至高無上性格的神口中聆聽過博伽梵歌之後阿尊拿接受了基士拿B36n0198_pg023a07為 Paraṁ Brahma至高的婆羅門每一個生物體都是婆羅門但至高的生B36n0198_pg023a08物體或具有至高無上性格的神首是至高的婆羅門Paraṁ dhāma 意即祂B36n0198_pg023a09是至高的歇息或所有事物的居所pavitram 意即祂是純潔的沒有受到物質B36n0198_pg023a10的沾染puruṣam 意即祂是至高的享受者divyam 超然的ādi-devam 具有B36n0198_pg023a11至高無上性格的神首ajam 未生的和 vibhum 最偉大的全面遍透的

B36n0198_pg023a12

或許有人會認為既然基士拿是阿尊拿的朋友阿尊拿對祂說這些話祇是出B36n0198_pg023a13於阿諛奉承但是阿尊拿為了要將博伽梵歌讀者心中的這類疑問打消在他的B36n0198_pg023a14下一些句子中附上這些讚揚說基士拿不單祇是被他接受具有至高無上性格的神B36n0198_pg023a15還有權威人仕如聖賢拿拉達阿斯陀德瓦拉維亞薩等都是這樣說B36n0198_pg023a16些偉大的人物都被所有的靈魂導師承認為傳播原本吠陀知識的所以阿尊拿告B36n0198_pg023a17訴基士拿說他對祂所說的一切都接受為真Sarvam etad ṛtaṁ manye我對B36n0198_pg023a18您所說的一切都接受為真理阿尊拿又說神的性格是很難被了解的就算偉大B36n0198_pg023a19的半神人也不能了解祂即是高於人類的生物也不能了解主所以如果一個人B36n0198_pg023a20在沒有成為奉獻者之前他怎能了解史里基士拿呢

B36n0198_pg023a21

所以對博伽梵歌應該以上一種奉獻的精神來接受一個人不應該想着他和B36n0198_pg023a22基士拿是平等的也不應該想着基士拿是一個普通的人物或祇是一個很偉大的B36n0198_pg023a23最低限度在理論上主基士拿是具有至高無上性格的神首阿尊拿這樣B36n0198_pg023a24博伽梵歌這樣說和試圖了解博伽梵歌的人也這樣說所以我們應該最低B36n0198_pg023a25限度在理論上接受史里基士拿為具有至高無上性格的神以這種信服的精神我B36n0198_pg023a26們便可以了解博伽梵歌除非一個人以一種信服的精神來閱讀博伽梵歌不然B36n0198_pg023a27這部書就變得神奇而難以被了解了因為它是一個極大的玄奧

B36n0198_pg023a28

那麼博伽梵歌是什麼博伽梵歌的目的是要將人類從物質生存的無知中解B36n0198_pg023a29放出來每一個人都有許多方面的困難正如阿尊拿因為要參加庫勒雪查的戰B36n0198_pg023a30役而處於困境中一樣阿尊拿向史里基士拿皈依而結產生了博伽梵歌不單祇B36n0198_pg023a31是阿尊拿我們每個人都因為這個物質的生存而充滿了憂慮我們這個生存是B36n0198_pg023a32處於不存在的氣氛中其實我們是不會被不存在所威脅我們的存在是永恆B36n0198_pg023a33但是不知如何地我們都被處於阿撒 asat 中阿撒是指那些不存在的東西

B36n0198_pg023a34

在芸芸眾多在受苦的人中祇有很少數人會詢問他們的處境他們是什B36n0198_pg023a35他們為什麼會被處於這個困惑的地步等等除非一個人覺悟到質問他的苦B36n0198_pg023a36除非他領會到他並不想受苦而要找出一個解除所有這些苦惱的辦法他便B36n0198_pg023a37不算是一個完滿的人當這類疑問在一個人的心意上氾起時人性便開始了B36n0198_pg024a01婆羅賀摩經典 Brahma-sūtra 中這種詢問名為 "brahma-jijjñāsā" 婆羅真理B36n0198_pg024a02除非一個人詢問及絕真理的本質不然他的每一項活動都會被認為是失敗B36n0198_pg024a03因此那些開始詢問為何他們要受苦或他們從何處而來和他們死後將往B36n0198_pg024a04何處去等問題的人是要了解博伽梵歌的理想學生一個真誠的學生要對至B36n0198_pg024a05高無上性格的神具有堅定的敬意阿尊拿便是一個這樣的學生

B36n0198_pg024a06

當人類忘記了人生的真正目的時主基士拿便特別降臨在世上來重申這個B36n0198_pg024a07目的就算是這樣在許多許多醒覺了的人中或許祇有一人已進入了解他固B36n0198_pg024a08有地位的意識這博伽梵歌便是對他而說的其實我們都是被無知之虎所跟隨B36n0198_pg024a09但主對所有生物都很仁慈特別是對人類為此神申述了博伽梵歌使到B36n0198_pg024a10祂的朋友阿尊拿成為祂的學生

B36n0198_pg024a11

阿尊拿因為和主基士拿是同僚所以他是在所有愚昧之上但阿尊拿在庫勒B36n0198_pg024a12雪查戰場上被置於愚昧中去詢問主基士拿有關於人生的問題好使主能夠解答B36n0198_pg024a13它們後世的人類從而得益和定下人生計劃這樣人們便可以照着去做和使人B36n0198_pg024a14生的使命完滿化

B36n0198_pg024a15

博伽梵歌的主題指引到五種真理的認識神的科學首先被解釋跟着便是B36n0198_pg024a16生物體芝瓦 jīva(s)的法定地位這裏有伊士瓦拉 īśvara意即控制者和芝B36n0198_pg024a17瓦 jīvas被控制的生物體如果一個生物體說他不是在被控制之下而是自由B36n0198_pg024a18他便是神志不清生物體在每一種情況下都是被控制的最低限度在這個B36n0198_pg024a19條件限制下的生命是這樣因此在博伽梵歌中所討論的主題是伊士瓦拉最高B36n0198_pg024a20的控制者和芝瓦被控制的生物體巴克蒂 prakṛti(物質本性)和時間B36n0198_pg024a21(整個宇宙存在的或物質本性所展示的片段)和因果(作業)karma 也一起被B36n0198_pg024a22討論及整個宇宙的展示充滿着不同的作業而所有的生物體皆從事於不同的B36n0198_pg024a23作業中我們應該從博伽梵歌中學習神是什麼生物體是什麼巴蒂克是什B36n0198_pg024a24宇宙的展示是什麼它是怎樣被時間所控制和生物體的作業是什麼

B36n0198_pg024a25

從博伽梵歌中所討論的這個基本命題裏可以確立的是至高無上的神或基B36n0198_pg024a26士拿或婆羅門或至高的控制者或巴拉邁瑪 Paramātmā——你可以用你B36n0198_pg024a27所喜歡的任何名字——是最偉大的生物體在本質上和至高的控制者相似B36n0198_pg024a28如主可以控制宇宙間的一切事物及物質本性等這將會在博伽梵歌的後面幾B36n0198_pg024a29章中說及物質本性並不是獨立的她是在主的指引下作為正如主基士拿說B36n0198_pg024a30巴克蒂 Prakṛti 是在的指引下工作。」當我們看見奇妙的事情在這個B36n0198_pg024a31宇宙中發生時我們應該知道在宇宙展示的後面有一個控制者以為沒有控制B36n0198_pg024a32者是幼稚的想法例如一個小孩或許以為一部汽車不用馬或其他動拉動而能B36n0198_pg024a33夠行走是奇妙的但是一個神志清醒的成人曉得這部汽車的工程結構他知道B36n0198_pg024a34這部機器的後面是有一個人——一個司機駕駛着同樣地最高的主是一個指B36n0198_pg024a35示所有事物工作的司機而芝瓦或生物體如在以後的幾章中所說是被主接B36n0198_pg024a36受為祂所屬的部份金的一小點也是金從海洋中取來的一滴水也是鹹的B36n0198_pg024a37樣地我們這些生物體作為最高控制者——伊士瓦拉或博伽梵主史里基B36n0198_pg025a01士拿的所屬部份是有着至高主的所有品質的微小度量的因為我們是微小的B36n0198_pg025a02伊士瓦拉受示的伊士瓦拉我們試圖控制自然正如我們想控制太空和其他B36n0198_pg025a03的恆星一樣因為這個控制的傾向是基士拿所有的雖然我們有主宰物質自然B36n0198_pg025a04的意圖我們應該知道我們不是至高的控制者這點在博伽梵歌中有所解釋

B36n0198_pg025a05

什麼是物質自然(本性)在梵歌中的解釋是為低等的巴克蒂低等的本B36n0198_pg025a06生物體被解釋為高等的巴克蒂巴克蒂不論是高等或低等永遠被控制B36n0198_pg025a07巴克蒂是女性她是被主所控制正如一個妻子的活動是被她的丈夫所控制一B36n0198_pg025a08巴克蒂是永遠受示的受制於主——管制者生物體和物質自然同樣是受B36n0198_pg025a09制者為至高的主所控制根據博伽梵歌所說一切生物體雖然是至高主的B36n0198_pg025a10所屬部份依然被認作是巴克蒂博伽梵歌第七章第五節這樣說:「ApareyamB36n0198_pg025a11 itas tv anyām」「這巴克蒂是我的低等自然。」「Prakṛtiṁ viddhi me parāmB36n0198_pg025a12 jīva-bhūtāṁ mahā-bāho在這之外有另外一個巴克蒂jīva-bhūtām生物B36n0198_pg025a13

B36n0198_pg025a14

巴克蒂本身為三種品質所形成良好型態熱情型態和愚昧型態在這三B36n0198_pg025a15種型態之上是永恆的時間這三種型態的交替結合和在永恆時間的控制及條件B36n0198_pg025a16限制下產生的活動名為(因果)這些活動在不能記憶及的時間已經在B36n0198_pg025a17進行着而我們是享受着或苦受着我們活動的果實舉例如我是一個商人B36n0198_pg025a18為勤奮地用腦筋工作而積聚了一大筆銀行存欵我便是一個享受者但是假如B36n0198_pg025a19我在經營中虧了本我便是一個苦受者同樣地在生命的每一行列中我們享B36n0198_pg025a20受着或苦受着工作的成果這便是因果

B36n0198_pg025a21

伊士瓦拉(至高的主)芝瓦(生物體)巴克蒂(自然)永恆時間和B36n0198_pg025a22因果(作業)都在博伽梵歌中被解釋到在這五者中生物體物質自然B36n0198_pg025a23和時間是永恆的巴克蒂的展示可能是短暫的但並不是假的有些哲學家說B36n0198_pg025a24物質自然的展示是假的但根據博伽梵歌的哲學或外士那瓦 Vaiṣṇavas 人士來B36n0198_pg025a25則不是這樣世界的展示並不被認作是假的而是真的但短暫的好比一B36n0198_pg025a26朵橫越天空的雲或滋長五穀的雨季的來臨當雨季過後和雲飄過後所有經B36n0198_pg025a27過滋潤的農作物便會乾涸同樣地這個物質的展示在某段時間內產生停留B36n0198_pg025a28一會然後消失這便是巴克蒂的操作但這個循環是永恆的因此巴克蒂是永B36n0198_pg025a29恆的並不是假的主指引這些為我的巴克蒂」。這個物質自然是至高的被B36n0198_pg025a30隔離能量同樣地生物體也是至高主的能量但是他們並不是被隔離的他們B36n0198_pg025a31是永恆地受牽連着所以主生物體物質自然和時間都是相互牽連和永恆B36n0198_pg025a32不過其餘的一項——因果却不是永恆的因果的影響可能在很久以前便B36n0198_pg025a33發生了我們從不能記憶及的時間已經享受着或苦受着我們活動的果實B36n0198_pg025a34是我們可以改變我們作業的後果這個改變便視乎我們知識的完整性而定B36n0198_pg025a35們都受事於各種不同的活動中毫無疑問地我們都不知道應該做些什麼活動才B36n0198_pg025a36可以停止所有這些活動的作用和反應但博伽梵歌對這點也解釋到

B36n0198_pg025a37

伊士瓦拉的地位是至高的知覺芝瓦或生物體因為是至高主的所屬部B36n0198_pg026a01也是有知覺的生物體和物質自然兩者都是巴克蒂至高主的能量但兩B36n0198_pg026a02者中祇有芝瓦是有知覺的另外一個巴克蒂沒有知覺分別就在此所以芝瓦B36n0198_pg026a03巴克蒂被稱為是上等的因為芝瓦有有着與主相同的知覺能力主所有的是至B36n0198_pg026a04高的知覺但我們不能夠說芝瓦生物體所有的也是至高知覺生物體在任何完B36n0198_pg026a05整的階段也不能有絕對的知覺說他有的理論是一個錯誤的理論他的知覺是B36n0198_pg026a06有的但並不是完整地或至高地知覺着

B36n0198_pg026a07

博伽梵歌的第十三章將會解釋到芝瓦和伊士瓦拉兩者間的分別主是伽士B36n0198_pg026a08查讚 kṣetra-jñaḥ有知覺的正如生物一樣但是生物體祇是知覺到他自己的B36n0198_pg026a09身體而主是知覺到所有的身體因為祂處於每一個生物體的心中祂知覺到B36n0198_pg026a10每一個芝瓦的心理動向我們不應該忘記這一點再解釋到巴拉邁瑪 ParamātmāB36n0198_pg026a11具有至高無上性格的神以控制者 īśvara 的身份活在每一個人的心中B36n0198_pg026a12對生物體發出指示根據他自己的願望去做生物體經常忘記了做什麼首先他B36n0198_pg026a13下了決心怎樣去做但跟着他便受着自己的因果反應所束縛放棄了一個身體B36n0198_pg026a14以後他進入了另個身體好像我們更換舊衣服一樣跟着靈魂的投生他苦B36n0198_pg026a15受着過去活動的作用和反應當生物體在良好型態或神志清醒的時候這些活動B36n0198_pg026a16可以改變他會明白應該採取什麼行動去做如果他這樣做他便可以完全改B36n0198_pg026a17變他過往活動的作用和反應因此因果並不是永恆的所以我們可以說這五B36n0198_pg026a18者(伊士瓦拉芝瓦巴克蒂時間和因果)中四者是永恆的祇有因果並B36n0198_pg026a19不是永恆的

B36n0198_pg026a20

至高的知覺伊士瓦拉和生物體相同的地方是主的知覺和生物體的知覺都B36n0198_pg026a21是超然的知覺並不是由於物質的聯繫而產生這是一個錯誤的觀念知覺是B36n0198_pg026a22在某些規定條件湊合下發展起來的理論在博伽梵歌中並不接受知覺或許會被B36n0198_pg026a23物質環境遮蓋而被歪曲地反映了好比光透過了有顏色的玻璃後便會像是某種B36n0198_pg026a24顏色一樣但主的知覺是不會被物質所影響的主基士拿說:「mayādhyakṣeṇaB36n0198_pg026a25 prakṛtiḥ」。當祂降臨到物質宇宙時祂的知覺並沒有受物質所影響B36n0198_pg026a26如祂是的話祂便不會如祂在博伽梵歌裏一樣而變成不適合講述超然的事物B36n0198_pg026a27如果一個人的知覺仍沒有脫離物質的污染他便不能講述超然世界的任何事物B36n0198_pg026a28所以主並沒有被物質所污染我們的知覺現在是受物質所污染博伽梵歌教導B36n0198_pg026a29我們怎樣去淨化這物質沾污了的知覺在純潔的知覺中我們的行動便會配合B36n0198_pg026a30伊士瓦拉的意志便會使我們快樂並不是說我們要停止活動而是我們的活B36n0198_pg026a31動要純潔化淨化了的活動稱為巴帝 bhakti巴帝的活動在外表上看來如其B36n0198_pg026a32他的活動一樣但是它們並不是沾染了的一個愚昧的人可能以為一個奉獻者B36n0198_pg026a33的做作與普通人無異但這類知識膚淺的人並不知道奉獻者或主的活動並沒有B36n0198_pg026a34受不潔的知覺或物質所染污它們超然於物質本性的三種型態之上在這裏B36n0198_pg026a35我們應該明白我們現在的知覺是染污了的

B36n0198_pg026a36

當我們被物質沾染後我們叫做被條件限制了虛假的知覺表現於我是物B36n0198_pg026a37質自然產物的印象這叫做假的自我一個陶醉於體意識的人並不能理解到B36n0198_pg027a01他的處境博伽梵歌之被講述是為了要將一個人從生命是體的意念中解放出B36n0198_pg027a02阿尊拿將自己處於這樣的一個位置是為了要接受主的訓示一個人必須要B36n0198_pg027a03從生命是體的意念中解放出來這是一個超自然主義者的首要活動一個人B36n0198_pg027a04若果想要解放想要自由便首先要學習他並不是這個物質的身體。「穆地B36n0198_pg027a05 mukti 或解放的意思是不受物質意念的牽制在史里瑪博伽瓦譚 Śrīmad-BhāgavatamB36n0198_pg027a06 中解放的定義是:「穆地即解脫出這個物質世界所沾污的知覺而處B36n0198_pg027a07於純潔的知覺中博伽梵歌的所有訓示都是為了要喚起這個純潔的知覺所以B36n0198_pg027a08從梵歌的最後幾段中可以讀到基士拿問阿尊拿他現在是否處於純潔的知覺中B36n0198_pg027a09淨化了的知覺即是跟從主的訓示去做這便是淨化了的知覺的本意。」因為我B36n0198_pg027a10們知覺本來已經存在着是主的所屬的一部份但我們是會被低等型態的接觸B36n0198_pg027a11所影響而主因為是最高的所以並不受影響這便是至高的主與條件限制B36n0198_pg027a12了的靈魂的分別

B36n0198_pg027a13

這種知覺是什麼這種知覺是我是」。我是什麼在沾染了的知覺中B36n0198_pg027a14我是即我是我所觀察到一切的主人我是享受者這個世界週轉着是因B36n0198_pg027a15為每一個生物體都想着他是這個物質世界的創造者和主人物質的知覺有兩種B36n0198_pg027a16心理上的分類一類是我是創造者另外的是我是享受者但實際上至高的主B36n0198_pg027a17才是真正的創造者和享受者而生物體既是至高主的所屬部份並不是創造B36n0198_pg027a18者或享受者而是合作者他是被創造者和被享受的例如機器的一部份和B36n0198_pg027a19整個機器合作着身體的一部份和整個身體同作着大腿和其他B36n0198_pg027a20器官都是身體的一部份但他們都不是享受者胃才是享受者腿走動手供B36n0198_pg027a21給食物牙齒嘴嚼而其他身體的各部份也是為了滿足胃而工作因為胃是補充B36n0198_pg027a22身體養料的主要部份所以每一樣東西都給了胃養樹要灌溉它的根養身要B36n0198_pg027a23飼餵胃因為身體如果要處於健康的狀況身體的各部份必須合作去飼餵胃B36n0198_pg027a24同樣地至高的主是享受者和創作者作為下屬生物體的我們是應該合作去B36n0198_pg027a25滿足祂的這種合作對我們其實是有幫助正如胃所吸收了的食物有助於其身B36n0198_pg027a26體各部份一樣如果手指不把食物送進胃裏而要自己食用他們是會感到失望B36n0198_pg027a27創造和享樂的中心對象是至高的主而生物體是合作者通過合作他們享B36n0198_pg027a28這個關係又如主人與僕人一樣如果主人感到完全滿意了僕人自然便會B36n0198_pg027a29滿意同樣地至高的主是需要被滿足的雖然生物體本身也有創造和享受這B36n0198_pg027a30個物質世界的傾向因為創造展示宇宙世界的主也有這些傾向

B36n0198_pg027a31

所以我們在博伽梵歌中可以找到整體是包括着至高的控制者被控制的生B36n0198_pg027a32物體展示了的宇宙永恆時間和因果(或作業)這些都在書中解釋到B36n0198_pg027a33所有這些總括在一起形成了整體這個整體便稱為至高的絕對真理整體和完B36n0198_pg027a34全的絕對真理便是具有至高無上性格的神史里基士拿所有的展示都是因為他B36n0198_pg027a35各種不同的能量祂是完全的整體

B36n0198_pg027a36

在梵歌中也解釋到非人格性的婆羅門也附屬於整體在婆羅賀摩經典B36n0198_pg027a37 Brahma-sūtra 中對婆羅門的更明確解釋是好比陽光的射線非人格性的婆羅B36n0198_pg028a01門是具有至高無上性格神的光芒非人格性的婆羅門是絕對整體不完整的知B36n0198_pg028a02在第十二章中所講及的巴拉邁瑪 Paramātmā 概念也是一樣我們將會看B36n0198_pg028a03到具有至高無上性格的神普努索淡瑪 Puruṣottama 超越於非人格性的婆羅B36n0198_pg028a04門和局部知覺的巴拉邁瑪之上具有至高無上性格的神是稱為薩安南B36n0198_pg028a05維伽哈 sac-cid-ānanda-vigraha婆羅賀摩三滅達經 Brahma-saṁhitā 是B36n0198_pg028a06這樣開始的īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ / anādirB36n0198_pg028a07 ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam。「基士拿是萬原之原祂是最初的始B36n0198_pg028a08祂是永恆生命知識和快樂的形狀。」非人格性的婆羅門知覺是祂 satB36n0198_pg028a09(生命)形態的知覺巴拉邁知覺是祂 cit(永恆知識)的知覺但基士拿B36n0198_pg028a10具有至高無上性格的神的知覺是所有超然形態的知覺satcit和 ānandaB36n0198_pg028a11(生命知識快樂)的完整形狀 vigraha 中

B36n0198_pg028a12

智慧並不十分高的人認為至高的真理是非人格性的然而祂是一個超然的B36n0198_pg028a13所有的吠陀文學中都這樣說Nityo nityānām cetanaś cetanānām 正如B36n0198_pg028a14我們都是個別的生物體和有着我們的個別性至高的絕對真理在最後也是一個B36n0198_pg028a15而對至高無上神的覺悟是所有超然形態的覺悟完全的整體並不是沒有形B36n0198_pg028a16狀的如果祂是沒有形狀的或祂是少於其他東西祂便不是完全的整體B36n0198_pg028a17全的整體必須有我們所經驗到的和超越我們所經驗到的一切東西不然便不是B36n0198_pg028a18完整的完全的整體具有至高無上性格的神是有着無限能量的

B36n0198_pg028a19

基士拿怎樣在各種不同能量之內操作也在博伽梵歌中述及這個我們處身B36n0198_pg028a20其中的現象世界或物質世界本身也是完整的因為根據數論哲學 SāṅkhyaB36n0198_pg028a21 philosophy短暫展示物質宇宙中的二十四種元素是被安排到可以完全供給維B36n0198_pg028a22繫這個宇宙所需的一切資源沒有一樣東西是外來的也沒有一樣東西是需要B36n0198_pg028a23這個展示的時間是被至高整體的能量所管限當這個時間到後這些短暫B36n0198_pg028a24的展示都會被整體完整的安排所毀滅對小的整體單位即生物體來說B36n0198_pg028a25覺整體的工具是完整的而所有不完整經驗的由來是因為對整體的認識不夠完B36n0198_pg028a26因此博伽梵歌包含着吠陀智慧的完整知識

B36n0198_pg028a27

所有吠陀知識是沒有錯誤和完美無缺的而印度人接受吠陀知識為完整沒B36n0198_pg028a28有錯誤的例如牛糞是動物的糞便而根據史密第 Smṛti 或吠陀訓諭如果B36n0198_pg028a29一個人觸摸到動物的糞便要沐浴清潔自己但在吠陀經典中牛糞被認為是一B36n0198_pg028a30種清潔劑我們或許會為這是自相矛盾的它之所以被接受是因為這是吠陀的B36n0198_pg028a31訓諭而事實上如果一個這樣接受了他便不會做錯後來近代的科學證明了B36n0198_pg028a32牛糞中包含着防腐特性所以吠陀知識是完整的因為它沒有疑問和錯誤B36n0198_pg028a33博伽梵歌更是所有吠陀知識的精華

B36n0198_pg028a34

吠陀知識並不是一個鑽研的問題我們的研究工作有缺陷因為我們用以B36n0198_pg028a35研究的感官是有缺陷的我們接受完整知識正如博伽梵歌中所說是要通過B36n0198_pg028a36巴南巴喇 paramparā 使徒傳遞的制度得來我們要從至高的靈魂導師主本B36n0198_pg028a37透過一系列的靈魂導師而來的正確源泉學習知識阿尊拿是從主史里基士B36n0198_pg029a01拿那裏學習的學生——他完全接受了祂所說的一切而沒有辯駁一個人是不準B36n0198_pg029a02許接受博伽梵歌的一部份而否決另外一部份的我們應該毫無置疑地沒有刪B36n0198_pg029a03除地和沒有自己幻覺測度地接受博伽梵歌應該以最完整的吠陀知識的態度來B36n0198_pg029a04接受吠陀知識是通過超然的來原去接受最初的幾句話是由主親自說的B36n0198_pg029a05主所說的話和一個世俗的人所說的話很有分別因為一個世俗的人患有四項缺B36n0198_pg029a06(一)他一定會犯錯誤(二)他肯定會被迷惑(三)他有欺騙別人的B36n0198_pg029a07傾向(四)他受不完整的感官所限制有着這四項缺陷一個人不能夠完整B36n0198_pg029a08地傳遞全面所有一切的知識

B36n0198_pg029a09

吠陀知識並不是由這些有缺陷的生物體所傳授它直接傳授到婆羅賀摩B36n0198_pg029a10(梵王)Brahmā——第一個被創造的生物體——的心中而婆羅賀摩B36n0198_pg029a11正如他原本從主那裏得來一樣將這個知識發揚於他的兒子和門徒主是B36n0198_pg029a12 pūrṇam全面完整的祂沒有可能受制於物質定律所以一個人應該聰明到B36n0198_pg029a13能夠知道主是宇宙中所有事物的唯一擁有者而且祂是原本的創造者婆羅賀B36n0198_pg029a14摩的創造者在第十一章中主被稱為巴比達摩訶 prapitāmaha 因為婆羅賀B36n0198_pg029a15摩被稱為比達摩訶 pitāmaha——祖父而祂是祖父的創造者所以沒有人應B36n0198_pg029a16該自稱是任何東西的擁有者而應該只接受那些由主給與用以維持自己生活和B36n0198_pg029a17本份的東西

B36n0198_pg029a18

有很多例子可以指示我們怎樣去利用那些由主給與我們的東西這也在博B36n0198_pg029a19伽梵歌中講述到最初阿尊拿決定不在庫勒雪查 Kurukṣetra 之役中上陣B36n0198_pg029a20是他自己的主意阿尊拿告訴主他不能夠在殺戮了自己的族人之後享受王國B36n0198_pg029a21這個決定是基於軀體的因為他想着他自己的軀體和他軀體的連繫是他的兄B36n0198_pg029a22姪兒兄弟祖父等等他這樣想是為了要滿足他軀體的需要博伽梵歌B36n0198_pg029a23是由主說來改變他見解的阿尊拿終於決定在主的指示下參戰他說:「kariṣyeB36n0198_pg029a24 vacanaṁ tava。」「我將會依照的說話去做。」

B36n0198_pg029a25

在這個世界裏人們不用像豬一樣地粗勞——他應該用智慧去了解人類生命B36n0198_pg029a26的重要性和拒絕去像普通動物一樣地作為與生活一個人應該尋求了解生命的B36n0198_pg029a27目的這個指示在所有的吠陀文學中都有說明而精萃便在博伽梵歌中吠陀B36n0198_pg029a28文學是為人類不是為動物而設的動物可以殺戮其他動物對牠們來說並沒B36n0198_pg029a29有罪惡但是如果一個人為了滿足他不能控制的食慾而殺了一隻動物他必須B36n0198_pg029a30要負破壞自然定律的責任在博伽梵歌中很清楚地解釋到根據不同自然型態有B36n0198_pg029a31三種不同的活動良好熱情和愚昧的活動同樣地也有三種食物良好B36n0198_pg029a32熱情和愚昧的食物這些都很清楚地被闡述了如果我們好好地利用博伽梵歌B36n0198_pg029a33的教導我們的整個生命便會純潔化而最後我們便可以到達超越這個物質天B36n0198_pg029a34空的目的地和境界

B36n0198_pg029a35

那個目的地名為珊拿坦拿 sanātana 天空永恆的靈性天空在這個物質B36n0198_pg029a36世界裏我們發覺每一樣東西都是短暫的它來到世上停留一段時間製造了B36n0198_pg029a37一些副產品漸漸衰微然後消失那便是物質世界的定律無論我們以這個身B36n0198_pg030a01或一個水果或一件事物來做舉例都是一樣但在這個世界之外我們知道有B36n0198_pg030a02另外一個世界這個世界有着珊拿坦拿永恆的本質芝瓦 jīva 也是被描述為B36n0198_pg030a03永恆的在第十一章中主也是被描述作永恆的我們和主之間有一個親密的關B36n0198_pg030a04正因為我們在本質上是同一個——珊拿坦拿達摩 sanātana-dharma 或天B36n0198_pg030a05珊拿坦拿至高人格的神和珊拿坦拿生物體——博伽梵歌的整個目的便是復B36n0198_pg030a06甦我們的珊拿坦拿業務或珊拿坦拿達摩 sanātana-dharma即是生物體永B36n0198_pg030a07恆的業務我們現在是暫時投身於各種不同的活動中但這些都要經過負起由B36n0198_pg030a08主所特定的活動和放棄了短暫的動活後淨化起來那便稱為我們純潔的生命

B36n0198_pg030a09

至高的主和他超然的居所都是珊拿坦拿生物體也是而至高的主和生物B36n0198_pg030a10體在珊拿坦拿居所的聯繫便是人類生命的完滿境界主對生物體是很仁慈的B36n0198_pg030a11因為他們全是祂的兒子在博伽梵歌裏主基士拿宣佈:「sarva-yoniṣu..ạhaṁB36n0198_pg030a12 bīja-pradaḥ pitā」「我是萬物的父親。」當然根據不同的因果而有不同種類B36n0198_pg030a13的生物體但在這裏主說祂是我們全體的父親因此主降臨到來啟導所有這些B36n0198_pg030a14墮落了和被局限了的靈魂回到珊拿坦永恆的天空好使珊拿坦拿的生物體可以B36n0198_pg030a15回復他們永恆的位置與主永恆地聯繫在一起主親自以不同的化身到來或差B36n0198_pg030a16使祂親信的僕人兒子或祂的同僚或阿闍黎耶 ācārya 來啟導被條限了的靈B36n0198_pg030a17

B36n0198_pg030a18

因此珊拿坦拿達摩並不表示任何派系性的宗教這是永恆的生物體與永B36n0198_pg030a19恆的至高主之間的永恆職份珊拿坦拿如前所說是表示生物體永恆的業務B36n0198_pg030a20瑪瑙阿闍黎耶 Ramanujacarya 解釋珊拿坦拿一字為沒有開始和終結的」,B36n0198_pg030a21所以當我們說珊拿坦拿達摩時我們必定要接受史里喇瑪瑙阿闍黎耶的權威當它B36n0198_pg030a22是沒有開始和結束的

B36n0198_pg030a23

宗教這一詞和珊拿坦拿達摩有多少差別宗教表達信仰的意思但信B36n0198_pg030a24仰是可以變的一個人可能對某一項程序有信仰但他會改變這個信仰而轉移B36n0198_pg030a25到另外一個但珊拿坦拿達摩是指那不可能改變的活動例如流質是不能與B36n0198_pg030a26水分開的正如熱不能與火分開一樣同樣地永恆的生物體的永恆職務是不B36n0198_pg030a27能與生物體分開的當我們說珊拿坦拿達摩時我們必須要接受史里喇瑪瑙B36n0198_pg030a28阿闍黎耶的權威當它是沒有開始和結束的沒有開始和沒有終結的便不是派系B36n0198_pg030a29因為它沒有被任何界限所規範但是那些屬於某些派系信仰的人會錯誤地B36n0198_pg030a30認為珊拿坦拿達摩也是有派系性的如果我們以現代科學的眼光來研究我們B36n0198_pg030a31可以發覺到珊拿坦拿達摩是全世界所有人的事務——而是宇宙間所有生物B36n0198_pg030a32的事務

B36n0198_pg030a33

不是永恆的宗教信仰可能在人類歷史記錄中有某一段的開始但是珊拿坦B36n0198_pg030a34拿達摩的歷史是沒有開始的因為它是永恆地與生物體共存着就以生物體來B36n0198_pg030a35權威的婆羅門法律集 śāstras 指出生物體是沒有生和死的在梵歌中說生B36n0198_pg030a36物體永不出生也永不死亡他是永恆的和不能被毀滅的而他在短暫的物質B36n0198_pg030a37身體毀滅後也繼續生存對於珊拿坦拿達摩這個宗教概念我們應該從這個字B36n0198_pg031a01的梵文字根來理解達摩 Dharma 意指與某樣物體共同存在的東西我們的B36n0198_pg031a02結論是有火便有光和熱沒有光和熱火這個字便沒有意思了同樣地我們B36n0198_pg031a03應該去發現生物體重要的一部份那經常和他在一起的一部份那經常的部份B36n0198_pg031a04便是他永恆的品質而那永恆的品質便是他永恆的宗教

B36n0198_pg031a05

當珊拿坦拿哥史華米詢問史里采坦耶摩訶巴佈 Śrī Caitanya MahāprabhuB36n0198_pg031a06有關於每一個生物體的史瓦勞巴 svarūpa 時主回答說生物體的史瓦勞巴或B36n0198_pg031a07法定的地位是為具有至高無上性格的主服務如果我們分析一下主采坦耶這句B36n0198_pg031a08說話我們很容易地看到每一個生物體都是不斷地為另一生物體服務一個生B36n0198_pg031a09物體以兩種方式服務於別的生物體這樣做生物體便享受生命低等動物服B36n0198_pg031a10役於人正如僕人服役主人一樣甲服事乙主人乙服事丙主人丙服事丁主B36n0198_pg031a11如此下去在這樣情形之下我們可以看到一個朋友服務另外一個朋友B36n0198_pg031a12母親服事兒子妻子服事丈夫丈夫服事妻子等等如果我們這樣追究下去B36n0198_pg031a13可以見到在生物體的社會中這項活動的從事並沒有例外政治家以他的宣言公B36n0198_pg031a14佈於大眾用以表明他自己的服務能力投票者想到他可能為社會作出貢獻和服B36n0198_pg031a15於是便投以這個政治家寶貴的一票店員服務於顧客藝術家服務於資本B36n0198_pg031a16資本家服務於家庭家庭以永恆的生物體的永恆力量服務於國家這樣我B36n0198_pg031a17們便可以發覺沒有一個生物體可免於不服務於別的生物體因此我們可以斷定B36n0198_pg031a18服務是生物體的固定部份而作出服務便是生物的永恆宗教

B36n0198_pg031a19

但是人們仍會認為自己屬於某段時間與環境之下所產生的信仰而說自己是B36n0198_pg031a20印度教回教基督教佛教或其它的宗教這些名稱都是非珊拿坦拿達摩B36n0198_pg031a21一個印度教徒可能改變他的信仰而為回教徒一個回教徒可能變為印度教B36n0198_pg031a22或一個基督教徒可能改變他的信仰等等但在任何情況之下宗教信仰的改B36n0198_pg031a23變並沒有影響到永恆地為別人服務的事業印度教徒回教徒或基督教徒在任B36n0198_pg031a24何情況之下都是某人的僕人所以置身於某一宗派並不是置身於一個人的珊B36n0198_pg031a25拿坦拿達摩作出服務才是珊拿坦拿達摩

B36n0198_pg031a26

實際上我們都是以服務於至高的主而與祂連在一起至高的主是至高的享B36n0198_pg031a27受者而我們生物體是祂的服事者我們是為祂的享樂而被創造的如果我們B36n0198_pg031a28參與和主在一起的永恆享樂我們便會感到快樂我們如果不這樣做便不會感B36n0198_pg031a29到快樂單獨地快樂是不可能的正如身體如果不向至高者作出永恆的愛心服B36n0198_pg031a30務是不會感到快樂的

B36n0198_pg031a31

博伽梵歌並不批准崇拜各半人神或對他們作出服務在第七章第二十節中B36n0198_pg031a32

B36n0198_pg031a33

  kāmais tais tair hṛt-ajñānāḥ prapadyante 'nya-devatāḥB36n0198_pg031a34  taṁ taṁ niyamam āsthāya prakṛtyā niyatāḥ svayā.

B36n0198_pg031a35

那些心意被物質慾望分歧了的人向半人神臣服並根據他們自己的本性遵B36n0198_pg031a36守崇拜特定教條和規則。」(博 7.20)在這裏很簡單地說那些被慾望所指B36n0198_pg032a01引的人崇拜半人神而不是至高的主基士拿當我們說基士拿的名字時我們並B36n0198_pg032a02不是指任何派系的名字基士拿的意思是至高的快樂至高的主是所有快樂的B36n0198_pg032a03泉源或貯藏所在已證實了我們都是找尋快樂Ānandamayo 'bhyāsāt(Vs.B36n0198_pg032a041.1.2)生物體如主一樣是充滿着知覺的他們都在追求快樂主是永遠B36n0198_pg032a05地快樂的如果生物體和主同在一起和祂合作參與祂的行列他們便會感到B36n0198_pg032a06快樂

B36n0198_pg032a07

主降臨到這個不能免死的世界來上演祂在溫達文拿 Vṛndāvana 的充滿快B36n0198_pg032a08樂的消遣時光當史里基士拿在溫達文拿時祂與祂的牧童朋友祂少的女朋B36n0198_pg032a09與溫達文拿的居民和所有母牛的活動都是充滿快樂的溫達文拿的全體居B36n0198_pg032a10民祇知道有基士拿基士拿甚至不鼓勵他的父親南達瑪哈拉扎崇拜半人神因陀B36n0198_pg032a11羅 Indra 因為祂想說明人們不用崇拜任何半人神他們祇須崇拜至高的主B36n0198_pg032a12因為他們的終極目的是要回到祂的居所

B36n0198_pg032a13

在博伽梵歌第十五章第六段中對主史里基士拿的居所有這樣的描述

B36n0198_pg032a14

  na tad bhāsayate sūryo na śaśāṅko na pāvakaḥB36n0198_pg032a15  yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama.

B36n0198_pg032a16

我的那個居所並不是被太陽或月亮或電所照耀任何人達到這個地方便B36n0198_pg032a17不用回到這物質世界。」(博 15.6)

B36n0198_pg032a18

這句段描述了永恆的天堂是怎樣的我們以日星等的物質概念來聯B36n0198_pg032a19想它但主說在永恆的天空裏是不用日月或任何火的因為靈性的天空已被B36n0198_pg032a20婆羅約地 brahmajyoti——由至高的主身上所發出的光芒所照耀着我們很困B36n0198_pg032a21難地試圖去其它的星球但是去認識至高的主的居所並不困難這個居所名為B36n0198_pg032a22高珞伽 Goloka在婆羅賀摩三滅達經 Brahma-saṁhitā 中有這樣美麗描述B36n0198_pg032a23Goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ主永遠居住在祂高珞伽的居所B36n0198_pg032a24但祂可以從這個世界達到在這方面主顯示祂真正的形狀——安南B36n0198_pg032a25維伽哈 sac-cid-ānanda-vigraha當祂顯是這個形狀時我們便不用想像B36n0198_pg032a26祂是怎樣的為了不去鼓勵這種幻想性的測度通過參密遜達喇 ŚyāmasundaraB36n0198_pg032a27 的形狀祂降臨和顯示出自己不幸地智慧不很高的人譏笑祂因為祂以B36n0198_pg032a28一個人的身份來到我們當中遊玩但我們也不應因此便以為主是我們其中的一B36n0198_pg032a29憑着祂的能量祂以祂的真正形狀顯示在我們跟前和展示了祂的消遣時光B36n0198_pg032a30這些消遣時光正是在祂的居所中所能看到的一樣

B36n0198_pg032a31

在光芒萬丈的靈性天空中浮游着無數的恆星那些婆羅約地從至高的居B36n0198_pg032a32——基士拿珞伽 Kṛṣṇaloka 中發射出來而那些並不是物質的安南達瑪達B36n0198_pg032a33晉瑪雅恆星 anandamaya-cinmaya 則浮遊於上主說na tad bhāsayateB36n0198_pg032a34 sūryo na śaśāṅko na pāvakaḥ yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁB36n0198_pg032a35 mama 一個可以達到靈性天空的人並不再須要回來物質的天空在物質B36n0198_pg032a36的天空中就算我們去到最高的恆星婆羅門珞伽 Brahmaloka 我們會找到同等B36n0198_pg033a01的生命情況即生更何況是月球呢

B36n0198_pg033a02

沒有一個在物質宇宙中的星球可免於這四項物質生存原則因此主在博伽B36n0198_pg033a03梵歌中說:「ābrahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino 'rjuna。」生物體從B36n0198_pg033a04一個星球去到另外的一個星球並不是經過機械的安排而是通過一個靈性的步B36n0198_pg033a05yānti deva-vratā devān pitṛrn yānti pitṛ-vratāḥ如果我們想星際旅行B36n0198_pg033a06是不用機械安排的梵歌教導說yānti deva-vratā devān 月亮太陽和其它B36n0198_pg033a07較高的恆星名為史瓦格珞伽 svargaloka有三種不同地位的恆星高等B36n0198_pg033a08和低等恆星系統地球屬於中等的恆星系統博伽梵歌告訴我們怎樣去那些較B36n0198_pg033a09高等恆星系統(德瓦珞伽 devaloka)祇須採用一個很簡單的公式yāntiB36n0198_pg033a10 deva-vratā devān一個人祇需要崇拜某一個星球的某個半人神便可以去月B36n0198_pg033a11太陽或任何其他的高等恆星系統

B36n0198_pg033a12

然而博伽梵歌並不建議我們去任何一個在這些物質世界裏的星球因為就B36n0198_pg033a13算我們通過一些機械的裝置或許飛行四萬年(誰人有這樣長壽)去到最高的B36n0198_pg033a14恆星——婆羅門珞伽我們仍然會找到生死的物質痛苦但一個人B36n0198_pg033a15如果想到最高的恆星基士拿珞伽或任何在靈性天空內的恆星便不會找到B36n0198_pg033a16這些物質痛苦在靈性天空的芸芸眾星中有一顆最高的星名為高珞伽溫達文拿B36n0198_pg033a17 Goloka Vṛndāvana它是原本的最高性格的神史里基士拿的原本居所恆星B36n0198_pg033a18在博伽梵歌中有着全部這些資料指導我們怎樣去脫離這個物質世界而在靈性天B36n0198_pg033a19空中開始一個真正快樂的生活

B36n0198_pg033a20

在博伽梵歌第十五章中這樣描述物質世界的真實情況

B36n0198_pg033a21

  ūrdhva-mūlam adhaḥ-śākham aśvattham prāhur avyayamB36n0198_pg033a22  chandāṁsi yasya parṇāni yas taṁ veda sa veda-vit

B36n0198_pg033a23

至高的主說有一棵根向上樹枝向下的榕樹它的葉子是吠陀詩歌B36n0198_pg033a24得這棵樹的人便是吠陀經典的認識者。」(博 15.1)在這裏物質世界被描述B36n0198_pg033a25為一棵根向上而樹枝向下的樹我們看過根向上的樹如果一個人站在河邊或B36n0198_pg033a26水塘他可以看見在水中樹的倒影是反轉的樹枝向下而根向上同樣地B36n0198_pg033a27個物質世界也是靈性世界的倒影物質世界祇是真實的倒影而已在影子中並B36n0198_pg033a28沒有真實性或實質但在影子中我們知道有實質和真實的存在在沙漠中並沒B36n0198_pg033a29有水但在幻像中我們知道有水這件東西在物質世界中並沒有水並沒有快B36n0198_pg033a30真正的水和真正的快樂是在靈性的世界裏

B36n0198_pg033a31

主提議我們採取以下的態度達到靈性世界

B36n0198_pg033a32

  nirmāna-mohā jita-saṅga-doṣāB36n0198_pg033a33  adhyātma-nityā vinivṛtta-kāmāḥB36n0198_pg033a34  dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñairB36n0198_pg033a35  gacchanty amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat

B36n0198_pg034a01

那個 padam avyayam 或永恆的王國可以為一個湼曼那莫訶 nirmāna-B36n0198_pg034a02moha 的人所達到那是什麼意思我們是在追求名位有人想做一個兒子B36n0198_pg034a03有人想做主人有人想做總統或一個有錢人或一個皇帝或某某人祇要我們有B36n0198_pg034a04一天附屬於這些名位我們便附屬於身體因為名位是屬於身體的但我們不B36n0198_pg034a05是這些身體理解到這一點便是靈魂自覺的第一步我們與物質自然的三種型B36n0198_pg034a06態連繫着但我們必須通過對主的虔誠奉獻去得到超脫假如我們不依附對主B36n0198_pg034a07的虔誠奉獻我們便不能脫離於物質自然的型態名位和附屬是出於我們的慾B36n0198_pg034a08我們想主宰物質自然的渴望祇要我們一天不放棄這個主宰物質自然的傾B36n0198_pg034a09便沒有機會回到至高的國度——珊拿坦拿達摩那裏去那個不會被毀滅的B36n0198_pg034a10永恆王國可以為一個不被虛假物質享受的引誘迷惑的人一個處於至高主的服B36n0198_pg034a11務的人所達到一個這樣處身的人可以很容易地達到最高的居所

B36n0198_pg034a12

在梵歌其他的地方中也這樣說

B36n0198_pg034a13

  avyakto 'kṣara ity uktas tam āhuḥ paramāṁ gatimB36n0198_pg034a14  yaṁ prāpya na nivartante tad dhāma paramaṁ mama

B36n0198_pg034a15

Avyakta 意即不被顯示的就算物質世界也不是全部顯示在我們的眼前B36n0198_pg034a16我們的感官是這樣不健全連這個物質宇宙的的星球也不能全部看到在吠陀文B36n0198_pg034a17學中我們可以得到所有星球的資料信不信可任我們自己選擇所有重要的恆B36n0198_pg034a18星都在吠陀文學——特別是在史里瑪博伽瓦譚 Śrīmad-Bhāgavatam 中描述B36n0198_pg034a19到而超越這個物質天空的靈性世界描述為 avyakta不被顯示的一個人應B36n0198_pg034a20該想着和渴望去到至高的王國因為一旦達到那個王國他便不用再回到這個B36n0198_pg034a21物質世界裏

B36n0198_pg034a22

跟着我們或許會問一個人應該怎樣達到至高主的居所呢在第八章中有B36n0198_pg034a23這樣的記載

B36n0198_pg034a24

  anta-kāle ca mām eva smaran muktvā kalevaramB36n0198_pg034a25  yaḥ prayāti sa mad-bhāvam yāti nāsty atra saṁśayaḥ

B36n0198_pg034a26

任何人在生命結束離開他的身體時記着的話便毫無疑問地得到B36n0198_pg034a27的本性。」(博 8.5)一個人在死亡的時候想着基士拿便到基士拿那裏B36n0198_pg034a28一個人應該記着基士拿的形象如果他想着這個形象時離開身體的話B36n0198_pg034a29便可以抵達靈性的王國Mad-bhāvaṁ 是指至尊生物的至尊本性至尊生物B36n0198_pg034a30是薩安南達維伽哈——永恆充滿知識和快樂的我們現在的身體並B36n0198_pg034a31不是薩安南達的它是阿撒 asat不是撒 sat它並不是永恆的它是B36n0198_pg034a32可以毀滅的它並不是智充滿知識的而是充滿着愚昧的我們沒有靈性王B36n0198_pg034a33國的知識我們甚至連這個物質世界都沒有完整的知識有很多事情都是我們B36n0198_pg034a34所不知的身體也是湼安南達 nirānanda 不是充滿着快樂而是充滿着苦惱的B36n0198_pg034a35我們在物質世界中所經驗到的都起自身體但一個人離開這個身體的時候想着B36n0198_pg035a01具有至尊無上性格的神首便立即得到一個薩智安南達的身體如主基士拿在B36n0198_pg035a02第八章第五節中所答允的一樣:「他得到了的本性。」

B36n0198_pg035a03

在物質世界中離開這個身體而得到另外一個身體的程序也是有組織的B36n0198_pg035a04決定了下一生他會得到一個什麼身體後一個人便死亡較高的權威並不是生B36n0198_pg035a05物體自己作出這個決定根據我們在這一生中的活動我們不是提升便是下B36n0198_pg035a06這一生是來生的準備如果我們能夠準備在這一生中提升到神的王國B36n0198_pg035a07定地在離開這個物質身體之後我們便會得到一個像主一樣的靈性身體

B36n0198_pg035a08

如前所述有幾類型不同的超然主義者婆羅門華弟 brahmavādi巴拉B36n0198_pg035a09邁瑪華弟 paramātmāvādi與及奉獻者在靈性的天空(婆羅約地)中有無B36n0198_pg035a10數靈性的恆星而這些恆星的數量遠較在物質世界中所有恆星的數量為大B36n0198_pg035a11個物質世界估計為祇有創造的四份之一在這個物質的部份有着億兆個宇宙及B36n0198_pg035a12上頃的太陽月亮及其它星球然而這整個物質的創造祇是整個創造的一部B36n0198_pg035a13主要的創造是在靈性的空間一個想溶滙在至尊婆羅門存在中人可以立B36n0198_pg035a14即地被轉移到至尊主的婆羅約地因而達到靈性的天空

B36n0198_pg035a15

想享受與主為伴的奉獻者得以進入無數的外琨達 Vaikuṇṭha 恆星而至B36n0198_pg035a16尊主則以四隻手的全體出席化身那拉央納 Nārāyaṇa 及以不同的名字如巴端B36n0198_pg035a17拿 Pradyumna安尼勞達 Aniruddha高文達 Govinda 等與他為伍因此B36n0198_pg035a18在生命結束的時候超然主義者不是想着婆羅約地便是想着巴拉邁瑪或是具B36n0198_pg035a19有至尊無上性格的神首史里基士拿在這三種情況下他們都進入靈性天空B36n0198_pg035a20祇有奉獻者或那個與至尊主有個人接觸的人才能夠進入維琨達恆星主對B36n0198_pg035a21於這一點再加上一句:「這是毫無疑問的。」我們必須要深信這一點我們不B36n0198_pg035a22應該拒絕那不符合我們幻覺的事情我們的態度應該像是阿尊拿的一樣:「B36n0198_pg035a23相信所說的一切。」因此當主說在死亡的時候誰以婆羅門或巴拉邁瑪或具有性B36n0198_pg035a24格的神首想着祂便肯定地得以進入靈性的天空這是毫無疑問的並沒有不B36n0198_pg035a25相信的餘地

B36n0198_pg035a26

在死亡的時候怎樣去想着至尊生物的資料也可以在博伽梵歌中找到

B36n0198_pg035a27

  yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ tyajaty ante kalevaramB36n0198_pg035a28  taṁ tam evaiti kaunteya sadā tad-bhāva-bhāvitah

B36n0198_pg035a29

在那一種狀況下一個人離開他現在的身體在下一生中他便必定會達到B36n0198_pg035a30那個景況。」(博 8.6)物質自然是至高主的能量中的一種展示在韋施紐普蘭B36n0198_pg035a31那經 Viṣṇu Purāṇa 中至高主全部能量如韋施紐沙帝巴拿璞達 Viṣṇu-B36n0198_pg035a32śaktiḥ parā proktā 等都被描述到至高的主有無數各樣不同和超越我們理解B36n0198_pg035a33力的能量然而博學的聖賢或解脫了的靈魂曾研究過這些能量和它們分析為B36n0198_pg035a34三種所有的能量都是屬於韋施紐沙帝 Viṣṇu-śakti即是它們都是主韋施B36n0198_pg035a35紐的各種能力那種能量是巴拿 para 超然的生物體也屬於高等能量其它B36n0198_pg035a36的能量或物質能量皆處於愚昧型態在臨終的時候我們可以留在這個物B36n0198_pg036a01質世界的低等能量或我們可以轉移到靈性世界的能量在日常生活中我們習B36n0198_pg036a02慣地想着物質的或靈性的能量有這樣多的文刊如報紙小說等使我們的思想B36n0198_pg036a03滿佈物質能量我們現有灌輸了這些文刊的思想應該轉移到吠陀文學方面B36n0198_pg036a04因此偉大的聖賢寫了很多吠陀文學如普蘭那經等普蘭那經並不是虛構B36n0198_pg036a05它們是歷史事實在采坦耶查里丹滅達經 Caitanya-caritāmṛita 中有樣B36n0198_pg036a06的一句

B36n0198_pg036a07

  māyā mugdha jiver nāhi svataḥ kṛṣṇa-jñānB36n0198_pg036a08  jivera kṛpāya kailā kṛṣṇa veda-purāṇaB36n0198_pg036a09                    (Cc. Madhya 20.122)

B36n0198_pg036a10

善忘的生物體或被條件限制了的靈魂忘卻了他們與至高主的關係他們浸B36n0198_pg036a11淫在物質活動的思想中為了要提升他們的思想到靈性的天空基士拿供給了B36n0198_pg036a12大量的吠陀文學首先祂將吠陀經 Vedas 分為四部然後祂在普蘭那經中加以B36n0198_pg036a13解釋為了較低理解力的人祂寫了摩訶伯拉達 Mahābhārata而博伽梵歌便B36n0198_pg036a14在摩訶伯拉達中跟着所有的吠陀文學便在維丹達(吠檀多)樞查經 VedāntaB36n0198_pg036a15-sūtra 中撮要為了將來的教導祂對維丹達樞查經作出了一部名為史B36n0198_pg036a16里博伽瓦譚 Śrīmad-Bhāgavatam 的著述我們應該經常用心閱讀這些吠陀文B36n0198_pg036a17正如唯物論者用心閱報紙什誌和其它物質的刊物我們應該轉移到閱讀B36n0198_pg036a18這些由維亞薩廸瓦 Vyāsadeva 給我們的文刊這樣我們便可以在死亡的時候B36n0198_pg036a19記起至高的主那是主所提議的唯一途徑而祂保證其後果說:「那是毫無疑B36n0198_pg036a20問的。」(博 8.7)

B36n0198_pg036a21

  tasmāt sarveṣu kāleṣu mām anusmara yudhya caB36n0198_pg036a22  mayy arpita-mano-buddhir mām evaiṣyasy asaṁśayaḥ.

B36n0198_pg036a23

因此阿尊拿你應該常常想着我而同時你應該繼續你被指定的職責B36n0198_pg036a24而參戰當你的心意和活動常常固定於我每事都以為我為事時你便毫無疑B36n0198_pg036a25問地會達到我。」

B36n0198_pg036a26

祂並不指導阿尊拿祇是記着祂而放棄他的職業主永不建議任何不實B36n0198_pg036a27際的事情在這物質世界中一個人為了要維持身體所需必須工作人類社會B36n0198_pg036a28是根據工作而被劃分或四個社會階層婆羅門 brāhmana剎怛利耶 kṣatriyaB36n0198_pg036a29毗舍 vaiśya 和戍陀 śūdra婆羅門或知識階層在一方工作剎怛利耶或管理階B36n0198_pg036a30層在另外一面工作而商人階層和勞動階層也做着他們特定的職務在人類社B36n0198_pg036a31會中無論一個人是勞動者商人戰士行政人員農夫或隸屬於最高階層B36n0198_pg036a32的知識份子科學家或神學家他們都要工作來求生存所以主告訴阿尊拿說B36n0198_pg036a33他不用放棄他的職業但當他從事於他的職務時必須記着基士拿假如他不B36n0198_pg036a34訓練自己在為生存而工作時記着基士拿他便不可能在死亡的時候記着基士拿B36n0198_pg036a35主采坦耶也勸我們這樣做祂說一個人應該以經常歌頌主的名字為練習B36n0198_pg037a01主的名字和主並沒有分別所以主基士拿對阿尊拿所教導的記着我和主采B36n0198_pg037a02坦耶所訓示的經常歌頌主基士拿的名字是同一指示因為基士拿和基士拿B36n0198_pg037a03的名字並無分別在絕對的情況下被指稱的或指稱兩者沒有分別所以我們B36n0198_pg037a04應該練習經常記着主每日廿四小時地通過歌頌祂的名字來鑄造我們日常的生B36n0198_pg037a05使到我們能夠常常記着祂

B36n0198_pg037a06

這個怎樣可以辦到呢導師們舉了下述的一個例子如果一個已結婚的女B36n0198_pg037a07人依戀着另外一個男人或一個男人依戀着他太太以外的另外一個女人這種B36n0198_pg037a08依戀情度便算得相當強一個這樣依戀的人會經常地想着他的愛人想着她愛B36n0198_pg037a09人的妻子會在做家務時也經常想着與他會晤實際上她在做家務時更為小心而B36n0198_pg037a10使她的丈夫不懷疑她的依戀同樣地我們應該想着至高的愛人史里基士拿B36n0198_pg037a11而同時很有效的做着我們物質的職務這裏需要一個很強烈的愛心如果我們B36n0198_pg037a12對至高的主有一顆強烈的愛心我們便能夠在履行我們工作的同時記着祂B36n0198_pg037a13我們必須要發展這愛的意識好像阿尊拿是經常想着基士拿的他是基士拿的B36n0198_pg037a14忠誠伴侶而同時他是一個戰士基士拿並不勸告他放棄參戰和到森林去沉B36n0198_pg037a15當基士拿將瑜伽方法詳述給阿尊拿聽時阿尊拿說修習這種方法對他來說B36n0198_pg037a16實在是太難了

B36n0198_pg037a17

  arjuna uvācaB36n0198_pg037a18  yo 'yaṁ yogas tvayā proktaḥ sāmyena madhusūdanaB36n0198_pg037a19  etasyāhaṁ na paśyāmi cañcalatvāt sthitiṁ sthirām.

B36n0198_pg037a20

阿尊拿說瑪瑚蘇丹拿撮述的瑜伽方式對我來說是不實際和不B36n0198_pg037a21能容忍的因為心意是動盪不穩定的。」(博 6.33)

B36n0198_pg037a22

但主說

B36n0198_pg037a23

  yoginām api sarveṣām mad-gatenāntarātmanāB36n0198_pg037a24  śraddhāvān bhajate yo māṁ sa me yuktatamo mataḥ

B36n0198_pg037a25

在所有瑜祁 yogīs 中那個以極大的信心生活於』,以超然愛的事B36n0198_pg037a26奉崇拜』,便是在瑜伽中最親切地與連在一起的人而且是最高B36n0198_pg037a27。」(博 6.47)所以那個經常想着至高主的人便是最偉大的瑜祁最崇高的B36n0198_pg037a28幾亞尼(思考家)jñānī同時也是最高的奉獻者主跟着對阿尊拿說作為一B36n0198_pg037a29個剎怛利耶他不能放棄戰爭但假如阿尊拿作戰時記着基士拿他便會在死亡B36n0198_pg037a30的時候記着祂一個人應該完全委身於對主的超然愛心服務中

B36n0198_pg037a31

我們不單祇用身體工作事實上還用心意和智慧工作所以如果智慧和心B36n0198_pg037a32意都是用於事奉至高主的思維中很自然地感官便也會事奉祂在表面上B36n0198_pg037a33官的活動似乎是一樣其實意識知覺是改變了博伽梵歌教導一個人如何將心B36n0198_pg037a34意和智慧溶滙於對主的思想中這樣的溶滙可使一個人將自己置身於主的國度B36n0198_pg037a35如果心意是用於對基士拿服務感官很自動地也用於對祂的服務技巧便B36n0198_pg038a01在這裏也就是博伽梵歌的秘密完全溶滙於史里基士拿的思想中

B36n0198_pg038a02

現代的人作出很大努力到月球去但他並沒有勞力將自己作靈性的提升B36n0198_pg038a03如果一個人尚有五十年的生命他應該利用那段短短的時間來培植記着具有至B36n0198_pg038a04高性格神首的習慣這個習慣便是以下的奉獻方式

B36n0198_pg038a05

  śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanamB36n0198_pg038a06  arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam.

B36n0198_pg038a07

在這九種方式中最容易的便是史瓦宛南 sravanam從自覺了的人那裏B36n0198_pg038a08聆聽博伽梵歌會使一個人的思想轉移到至高的生物上這會引領到尼士查拉B36n0198_pg038a09 niścala記着至高的主會使一個人離開肉體後得到一個可以和至高主同在一B36n0198_pg038a10起的靈性身體

B36n0198_pg038a11

主繼續說

B36n0198_pg038a12

  abhyāsa-yoga-yuktena cetasā nānya-gāmināB36n0198_pg038a13  paramaṁ puruṣam divyaṁ yāti pārthānucintayan.

B36n0198_pg038a14

練習這種記憶不要變志永遠想着至高的神琨提之子這樣一B36n0198_pg038a15個人便可以肯定地達到神聖的——至高性格神首的星球。」(博 8.8)

B36n0198_pg038a16

這不是一個很難的過程不過一個人應該從一個有經驗的人——一個已B36n0198_pg038a17經實行這樣做的人那裏學習一個人的心意是不定的但應該經常練習將心意B36n0198_pg038a18集中於至高主史里基士拿的形像或祂名字的聲音中心意的本性是浮游的B36n0198_pg038a19忽地由這件事物轉移到那件事物但它可以穩定於基士拿的聲音的震動中B36n0198_pg038a20以一個人應該冥想着巴拉密普努琛 paramaṁ puruṣaṁ——至高的人由此而B36n0198_pg038a21達到祂至終自覺的道路和方法至終的目的都在博伽梵歌中述及而這知B36n0198_pg038a22識之門是為每一個人而開的沒有一個人被拒諸於外每一個階層的人仕都可B36n0198_pg038a23以以想着祂的方法去接近祂因為聽着和思想着祂是每一個人都可以辦到的

B36n0198_pg038a24

主繼續說

B36n0198_pg038a25

  māṁ hi pārtha vyapāśritya ye 'pi syuḥ pāpa-yonayaḥB36n0198_pg038a26  striyo vaiśyas tathā śūdrās te 'pi yānti parāṁ gatimB36n0198_pg038a27  kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā bhaktā rājarṣayas tathāB36n0198_pg038a28  anityam asukhaṁ lokam imaṁ prāpya bhajasva mām.

B36n0198_pg038a29

彼利達之子任何求護於的人一個婦人一個商人或一B36n0198_pg038a30個出生於下等家庭的人都可以達到至高的目的地至於那些婆羅門那些正B36n0198_pg038a31義的人那些奉獻者和聖賢的君子是多麼的更為偉大啊在這悲慘的世界B36n0198_pg038a32他們都固定於對主的虔誠奉獻中。」(博 9.32-43)

B36n0198_pg038a33

人類在生命的較低等地位(一個商人一個婦人或一個勞動者)中也可B36n0198_pg038a34以達到至尊並不需要高度發展的智慧要點是任何人接受了巴帝瑜伽的原則B36n0198_pg039a01和接受了至高的主為生命的最偉大的至善 summum bonum最高的指標B36n0198_pg039a02結的目的便可在靈性的天空中接近主如果一個人接受了在博伽梵歌裏所展B36n0198_pg039a03示的原則他便可以使他的生命完滿化和完滿地解決由變幻物質生存所引起所B36n0198_pg039a04有人生問題這便是博伽梵歌全書的要旨所在

B36n0198_pg039a05

總括來說博伽梵歌是一部要很小心閱讀學習的超然文學它可以使一個B36n0198_pg039a06人免於所有的恐慌

B36n0198_pg039a07

  nehābhikrama-nāśo 'sti pratyavāyo na vidyateB36n0198_pg039a08  svalpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt

B36n0198_pg039a09

在這項的努力中並沒有損失或缺少在這路程上的一小點進步也可以使B36n0198_pg039a10一個人免於最危險的恐慌。」(博 2.40)如果一個人誠心誠意研讀博伽梵歌B36n0198_pg039a11他所有已往過錯的反應都不會發生在他的身上在博伽梵歌的最後一段中主史B36n0198_pg039a12里基士拿這樣宣佈

B36n0198_pg039a13

  sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vrajaB36n0198_pg039a14  ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ.

B36n0198_pg039a15

放棄所有各類形式的宗教皈依便會保護你免於所有罪惡的反應B36n0198_pg039a16因此你不用懼怕。」(博 18.66)所以主對那些皈依於祂的人負起全責B36n0198_pg039a17撤消所有罪惡的反應

B36n0198_pg039a18

一個人每日用水洗澡可清潔他的身體但一個人如祇要有一次在博伽梵歌B36n0198_pg039a19(宛如恆河的聖水)中洗一次澡他便可以將物質世界的污垢洗淨因為博伽B36n0198_pg039a20梵歌是由主所講述的一個人不用閱讀其它的吠陀文學一個人祇需有恆地細B36n0198_pg039a21心聆聽和閱讀博伽梵歌在現世中人類因為太過縛束於世俗的活動而不能夠B36n0198_pg039a22完全閱讀所有的吠陀文學但這是不需要的祇此博伽梵歌一書便足夠了B36n0198_pg039a23為它是所有吠陀文學的要素和因為它是由具有至高無上性格的神首所口述B36n0198_pg039a24說一個飲恆河水的人會肯定得到救贖更何況一個啜飲博伽梵歌水的人呢B36n0198_pg039a25歌是由韋施紐 Visnu 所述的摩訶百拉達 Mahābhārata 的甘露因為主基士拿B36n0198_pg039a26是原本的韋施紐它是由具有至高無上性格的神首口中所發射出來的甘露B36n0198_pg039a27恆河據說是從主的蓮花足下流出來的當然至高主的口和足並沒有分別但處B36n0198_pg039a28於我們的地位我們應該明白博伽梵歌比恆河更為重要

B36n0198_pg039a29

博伽梵歌好像一頭母牛而主基士拿是正在擠這頭母牛牛奶的牧牛童B36n0198_pg039a30牛奶是吠陀經的精華而阿尊拿好像是一只乳牛聰明的人偉大的聖賢和純B36n0198_pg039a31潔的奉獻者都飲用這博伽梵歌甘露般的牛奶

B36n0198_pg039a32

在現世中人們都渴望祇有一本聖典一個神一個宗教和一份職業B36n0198_pg039a33以就讓這個世界有一本共同的經典——博伽梵歌就讓這個世界有一個唯一的B36n0198_pg039a34——史里基士拿一個唯一的曼陀羅 mantra——哈利基士拿哈利基士拿B36n0198_pg039a35基士拿基士拿哈利哈利哈利喇瑪哈利喇瑪喇瑪喇瑪哈利哈利和唯B36n0198_pg039a36一的職業——對具有至高無上性格神首的服務

B36n0198_pg040a01

使徒傳遞系列

B36n0198_pg040a02

Evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ(梵歌42)這部博B36n0198_pg040a03伽梵歌原本通過下列的使徒傳遞系列相傳下來

B36n0198_pg040a04

(一)基士拿 Kṛṣṇa(二)婆羅賀摩(梵王)Brahmā(三)拿拉達B36n0198_pg040a05 Nārada(四)維亞薩 Vyāsa(五)瑪特華 Madhva(六)琵曼那伯B36n0198_pg040a06 Padmanābha(七)尼爾哈利 Nṛhari(八)瑪訶瓦 Mādhava(九)阿B36n0198_pg040a07蘇伯 Akṣobhya(十)邁耶鐵陀 Jayatīrtha(十一)幾亞拿仙杜 JñānasindhuB36n0198_pg040a08(十二)泰彥尼廸 Dayānidhi(十三)維太安尼廸 Vidyānidhi(十B36n0198_pg040a09四)喇仁陀羅 Rājendra(十五)齊耶達摩 Jayadharma(十六)普努索淡B36n0198_pg040a10瑪 Puruṣottama(十七)婆羅門耶鐵陀 Brahmaṇyatīrtha(十八)維亞薩B36n0198_pg040a11鐵陀 Vyāsatīrtha(十九)拉克士密巴廸 Lakṣmīpati(二十)瑪訶文陀羅B36n0198_pg040a12普尼 Mādhavendra Purī(廿一)伊士瓦拉普尼 IIśvara Purī(尼鐵瓦B36n0198_pg040a13蘭達 Nityānanda阿特威陀 Advaita)(廿二)主采坦耶 Lord CaitanyaB36n0198_pg040a14(廿三)勞巴 Rūpa(史瓦勞巴 Svarūpa珊拿坦拿 Sanātana)(廿四)瓦B36n0198_pg040a15琨那陀 Raghunātha芝瓦 Jīva(廿五)基士拿達沙 Kṛṣṇadāsa(廿六)B36n0198_pg040a16瓦拿洛譚瑪 Narottama(廿七)維士瓦那陀 Viśvanātha(廿八)(巴拉B36n0198_pg040a17廸 Baladeva)迦干那陀 Jagannātha(廿九)巴帝文勞 Bhaktivinode(三B36n0198_pg040a18十)歌拉基首拉 Gaurakiśora(卅一)巴帝士丹達莎拉斯瓦蒂 BhaktisiddhāntaB36n0198_pg040a19 Sarasvatī(卅二)世尊 A. C. 巴帝維丹達史華米巴佈巴 HisB36n0198_pg040a20 Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prahbupāda.

B36n0198_ph001a01

博伽梵歌B36n0198_ph001a02圖解

B36n0198_ph002a01
B36n0198_ph002a02

His Divine Grace A. CḄhaktivedanta Swami Prabhupāda

B36n0198_ph002a03

世尊 AC 巴帝維丹達史華米巴佈巴

B36n0198_ph002a04

國際基士拿知覺協會的創辦人及從印度到西方最偉大的基士拿知覺導B36n0198_ph002a05

B36n0198_ph003a01
B36n0198_ph003a02

史里拉巴帝士丹達莎拉斯瓦蒂哥史華米摩訶喇查 Śrīla BhaktisiddhāntaB36n0198_ph003a03 Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja.

B36n0198_ph003a04

世尊 AC 巴帝維丹達史華米巴佈巴的靈魂導師興及近世最顯赫的學者B36n0198_ph003a05及奉獻者

B36n0198_ph004a01
B36n0198_ph004a02

史里拉哥拉基索拉達沙巴巴芝摩訶喇查 Srila Gaura Kiśora DāsB36n0198_ph004a03 Bābājī Mahārāja

B36n0198_ph004a04

史里拉巴帝士丹達莎拉斯瓦蒂哥史華米的靈魂導師及史里拉巴帝文勞B36n0198_ph004a05德古的至交學生

B36n0198_ph005a01
B36n0198_ph005a02

史里拉巴帝文勞德古 Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura 將基士拿知覺運B36n0198_ph005a03動祝禱整個世界的先鋒

B36n0198_ph006a01
B36n0198_ph006a02

史里班查特達 Sri Panca-tattva

B36n0198_ph006a03

主史里基士拿采坦耶——最理想史里瑪博伽梵歌的傳道師圍繞着祂B36n0198_ph006a04的是祂的主要同伴

B36n0198_ph007a01
B36n0198_ph007a02

阿尊拿在聆聽過博伽梵歌後便準備按照主基士拿的指示去作戰B36n0198_ph007a03(18.73)

B36n0198_ph008a01
B36n0198_ph008a02

五千年前盲眼國王狄達拉斯韃坐在王位上詢問他的秘書山齋耶有關於B36n0198_ph008a03在聖地庫勒雪查那裏將要發生的一場戰事因為山齋耶有着千里眼的神秘B36n0198_ph008a04力量在戰場上基士拿和阿尊拿之間的對話便在他心中揭示(1.1)

B36n0198_ph009a01
B36n0198_ph009a02

惡毒心腸的王子杜約丹拿將戰場上的情形描述給在惡棍那邊的元帥當B36n0198_ph009a03阿闍黎耶聽坐在椅上的便是阿闍黎耶(1.3)

B36n0198_ph010a01
B36n0198_ph010a02

在戰爭開始之前基士拿和阿尊拿吹響靈性的貝殼響號表示戰爭的開B36n0198_ph010a03(1.14)

B36n0198_ph011a01
B36n0198_ph011a02

阿尊拿要基士拿將戰車駛住對陣軍隊的中間看看誰上戰場當阿尊拿B36n0198_ph011a03發現正在準備互相殘殺的兩軍隊是由他親密的朋友及親屬組成的時候B36n0198_ph011a04的心意上便泛起了一個問題(1.24)

B36n0198_ph012a01
B36n0198_ph012a02

當阿尊拿看到他的朋友及親屬的時候他便變得很不快樂微笑中的B36n0198_ph012a03基士拿正在準備向阿尊拿解釋靈魂知識告訴他沒有理由去悲傷因為他親B36n0198_ph012a04屬的靈魂是不會被殺的因為阿尊拿是一個戰士雖然他並不願意基士B36n0198_ph012a05拿告訴他為了責任他是有義務去作戰(1.26-29)

B36n0198_ph013a01
B36n0198_ph013a02

主史里基士拿並不是一個普通的人祂是我們現在所生活的物質世界B36n0198_ph013a03及那些永恆地充滿知識及快樂的生物體所生活的靈性世界的主人當摩訶B36n0198_ph013a04韋施紐(基士拿的一個擴展)睡在有因海洋的時候祂呼出無數的宇宙B36n0198_ph013a05跟着另外的一個擴展加佈達卡沙宜韋施紐再進入每一個宇宙(15.6)

B36n0198_ph014a01
B36n0198_ph014a02

這便是基士拿的樣子基士拿的身體是雲一般美麗的顏色祂蓮花一B36n0198_ph014a03般的臉孔就像太陽一般輝煌祂的衣服有着珠寶和發出光亮祂的身體有B36n0198_ph014a04花環圍繞(4.6)

B36n0198_ph015a01
B36n0198_ph015a02

因為基士拿是至尊的所以祂能夠展示出不同的形象在這幅圖中祂B36n0198_ph015a03有着四隻手和分別持着貝殼響號圓碟蓮花和棍(13.15)

B36n0198_ph016a01
B36n0198_ph016a02

在這個物質世界之內主基士拿以超靈住在每個人的心裏祂見證及允B36n0198_ph016a03許個別靈魂的活動靈魂及超靈好像同一棵樹上的兩隻鳥一隻鳥正在進B36n0198_ph016a04食樹上的果實而另外的一隻鳥則在見證(2.22)

B36n0198_ph017a01
B36n0198_ph017a02

這個物質世界的最大展示祇代表基士拿無限能量的部份;「在星星中B36n0198_ph017a03我是月亮。」(圖中上),「在野獸中我是獅子(圖左下),「在魚類B36n0198_ph017a04中我是鯊魚」。(10.41)

B36n0198_ph018a01
B36n0198_ph018a02

容納整個宇宙的基士拿形象展示給了阿尊拿但是主並不失去祂本來B36n0198_ph018a03永恆的身份祂仍然興阿尊拿坐在戰車上(11.9-13)

B36n0198_ph019a01
B36n0198_ph019a02

當一個皈依了的靈魂了解基士拿榮耀的時候他便變成有資格進入靈B36n0198_ph019a03性世界基士拿在那裏進行愛的交換這幅圖裏基士拿在溫達文拿的也滿B36n0198_ph019a04拿河岸上與祂的長兄巴拉喇瑪牧童朋友和蘇拉比母牛追逐嬉戲

B36n0198_ph020a01
B36n0198_ph020a02

基士拿在不同的時間以不同的形象來到這個世界上教導及創立宗教原B36n0198_ph020a03環繞着在中間基士拿原本形象的是十個祂永恆的形象從左下角開始B36n0198_ph020a04順時鐘方向便是祂們出現在這個物質世界的次序(一)瑪斯耶(魚化身)B36n0198_ph020a05(二)琨瑪(龜化身)(三)瓦拉瑕(熊化向)(四)尼星瑕廸瓦B36n0198_ph020a06(獅化身)(五)瓦曼拿廸瓦(矮子化身)(六)巴拉蘇喇瑪(戰士B36n0198_ph020a07化身)(七)主喇瑪詹陀(君王)(八)基士拿及巴拉喇瑪(九)B36n0198_ph020a08佛祖(十)主革蓋(4.7)

B36n0198_ph021a01
B36n0198_ph021a02

那些智力推考家及並不從事於對主奉獻性服務的學者不能夠了解基士B36n0198_ph021a03拿無窮的富裕因此他們以為祂是一個普通的人(9.11)

B36n0198_ph022a01
B36n0198_ph022a02

一個人必需從真正的資料來源那裏接受有關主史里基士拿的知識B36n0198_ph022a03士拿解釋說這個博伽梵歌的靈性資料是從導師傳學生一代一代的傳下來B36n0198_ph022a04圖上方基士拿教導太陽神維瓦士環這博伽梵歌的科學下方是維瓦士環教B36n0198_ph022a05導他的兒子曼紐右面圓圈是曼紐教導他的兒子伊士瓦古(4.1)

B36n0198_ph023a01
B36n0198_ph023a02

基士拿向阿尊拿解釋被身體所困的靈魂(在超靈傍邊的火花正在改變B36n0198_ph023a03身體)從童年到青年到老年而至死亡跟着靈魂便進入另外一個母親的B36n0198_ph023a04子宮就好偈圖上的人改變衣服一樣靈魂在改變身體(2.13)

B36n0198_ph024a01
B36n0198_ph024a02

一個人在這一生受物質自然影響下的思想B36n0198_ph024a03及行為決定來生他要接受什麼類型的身體B36n0198_ph024a04果一個喜歡吃肉他會得到一個老虎的身B36n0198_ph024a05如果一個人什麼東西都吃他會得到一個豬的身體

B36n0198_ph025a01
B36n0198_ph025a02

如果一個人喜歡暴露自己的身體B36n0198_ph025a03他便得到一棵樹的身體可以在任何天氣下都不B36n0198_ph025a04穿衣服站立如果他喜歡睡覺他會得到一頭B36n0198_ph025a05熊的身體(15.8)

B36n0198_ph026a01
B36n0198_ph026a02

影片連續不斷快速地在銀幕上出現畫面看來祇有一幅而實際上是很B36n0198_ph026a03多幅同樣地我們可以看到在時間上一個人的身體在沒有注意下慢慢改B36n0198_ph026a04不過心中的靈魂(以火花代表)並不改變(2.22)

B36n0198_ph027a01
B36n0198_ph027a02

平等的視覺純潔的靈魂能夠看到每一個人實際上是基士拿的永恆B36n0198_ph027a03僕人(5.18)

B36n0198_ph028a01
B36n0198_ph028a02

被迷幻了的靈魂的戰車——物質的身體五匹馬代表五個感官(舌B36n0198_ph028a03及皮膚)駕御用的韁象徵心意車伕是智慧而乘客則是B36n0198_ph028a04靈魂(6.34)

B36n0198_ph029a01
B36n0198_ph029a02

物質宇宙的土空氣和以太由身體代表細緻的身體——B36n0198_ph029a03智慧和虛假自我——由額上的紅點代表由超靈倍伴的靈魂處於粗畧B36n0198_ph029a04身體的心中物質宇宙是由精靈維繫(7.4-5)

B36n0198_ph030a01
B36n0198_ph030a02

在圖中的生物體被火一般的慾望閉封靈魂按照不同程度慾望的遮蓋B36n0198_ph030a03而接受不同類型的物質身體圖上的火被煙遮蓋象徵人體生命左下方B36n0198_ph030a04是有麈埃遮蓋的一面鏡子象徵動物生命右下方是被子宮腹蓋的胎兒B36n0198_ph030a05象徵植物生命(3.38-39)

B36n0198_ph031a01
B36n0198_ph031a02

這幅圖片(從上至下)畫出靈魂的智慧怎樣受迷惑當一個人想着感B36n0198_ph031a03官對象的時候便發展了對它們的依附由這些依附發展了色慾色慾引B36n0198_ph031a04起了憤怒憤怒引起了迷幻迷幻混亂了記憶力當記憶力被混亂後智慧B36n0198_ph031a05便失去當智慧失去了以後一個人便再次掉進物質世界的淵池裏B36n0198_ph031a06(2.62-63)

B36n0198_ph032a01
B36n0198_ph032a02

眾生物體可以說是被物質世界裏一棵迷惑的大樹所糾纏圖上的是靈B36n0198_ph032a03性世界永恆居所——高珞伽溫達文拿裏的史里基士拿及祂的永恆伴侶史里B36n0198_ph032a04瑪蒂媧妲環尼下面倒轉的榕樹代表物質世界(靈性世界一個歪曲了的倒B36n0198_ph032a05影)半人神在上面的樹枝人類在中間的樹枝動物在下面的樹枝B36n0198_ph032a06面的一個人以不依附的武器砍除樹枝將自己脫出糾纏(15.1-3)

B36n0198_ph033a01
B36n0198_ph033a02

不同種類的身體是按照不同程度慾望的遮蓋由物質自然創造圖下動B36n0198_ph033a03植物王國裏的生物體都是在愚昧的型態圖中的人類社會是在熱情型態的B36n0198_ph033a04影響之下而圖上的半人神及較高的生物體是在良好型態B36n0198_ph033a05(14.14-15-18)

B36n0198_ph034a01
B36n0198_ph034a02

按照他們所處的物質自然型態而從事於不同職責的人左上一個婆B36n0198_ph034a03羅門——良好型態右上一個剎怛利耶——熱情型態左下一個毗舍B36n0198_ph034a04——熱情愚昧混合型態右下一個戌陀——愚昧型態這四個社會階層B36n0198_ph034a05的代表都想着主基士拿與及向祂獻出工作的成果(18.41-46)

B36n0198_ph035a01
B36n0198_ph035a02

按照不同的自然型態崇拜也可以分為三類型圖上對半人神的崇拜B36n0198_ph035a03是在良好型態圖中一個人崇拜世俗的偉人這是在熱情型態圖下是愚B36n0198_ph035a04昧型態的婦人崇拜一棵有鬼魂居住的樹興及另外一個人崇拜一面死人的墳B36n0198_ph035a05(17.4)

B36n0198_ph036a01
B36n0198_ph036a02

我們所吃進的食物也可以分成三個自然型態右上的青年男女在購買B36n0198_ph036a03良好型態的食物(水果蔬菜五榖及牛奶)圖右坐在餐桌傍的一對夫B36n0198_ph036a04婦正在進食熱情型態的食物這會引起痛楚和疾病圖左老年人看着動B36n0198_ph036a05物被殺戮後所買的肉這是愚昧型態的食物(17.8-10)

B36n0198_ph037a01
B36n0198_ph037a02

圖上是住在超然居所的媧妲及基士拿圖下是四類並不皈依神的惡棍B36n0198_ph037a03與及四類向祂作奉獻服務的虔誠的人(7.15-16)

B36n0198_ph038a01
B36n0198_ph038a02

站在樓梯轉角的兩個人有解脫及迷幻的選擇其中一個人向上望B36n0198_ph038a03隨指往媧妲及基士拿的靈魂導師另外的一個人接受摩耶(基士拿迷幻能B36n0198_ph038a04量的代表)獻上的花環他便被代表色慾貪婪及憤怒的人用繩索綁B36n0198_ph038a05代表摩耶的女人慢慢將他引往地獄去(16.5)

B36n0198_ph039a01
B36n0198_ph039a02

這裏所描繪的是邪惡的品質(16.10-18)

B36n0198_ph040a01
B36n0198_ph040a02

因為人類進行吃肉喝酒賭博及與女人有不正常沾染的關係整個B36n0198_ph040a03世界都受着核子爆炸毀滅的威脅(16.9)

B36n0198_ph041a01
B36n0198_ph041a02

對主不同程度的奉獻性服務圖中經常歌頌主的聖名的奉獻者是最完B36n0198_ph041a03整的在兩傍的是通過瑜伽非人性的冥想及智力推考去了解至尊的人B36n0198_ph041a04圖中下是那些將工作勞動的成果獻出及做着社會福利工作的慈善家和為主B36n0198_ph041a05作少許效勞的人

B36n0198_ph042a01
B36n0198_ph042a02

崇拜基士拿領往離開這個物質世界的解脫基士拿接受以愛和奉獻心B36n0198_ph042a03供奉的一塊葉水果花和水(9.26)

B36n0198_ph043a01
B36n0198_ph043a02

在森林裏進行冥想的瑜祁試圖通過控制自己的身體心意智慧B36n0198_ph043a03自己的注意力集中於心裏面的主基士拿而得到解脫(6.11-14)

B36n0198_ph044a01
B36n0198_ph044a02

唱頌神的聖名的奉獻者被基士拿及祂的僕人半人神祝福(3.12)

B36n0198_ph045a01
B36n0198_ph045a02

如果一個人成為主基士拿的奉獻者祂便會前來拯救一個這樣皈依了B36n0198_ph045a03的靈魂祂會坐在祂的羽毛座駕——加路達上將祂的奉獻者從生與死的海B36n0198_ph045a04洋拯救出來(12.6-7)

B36n0198_ph046a01
B36n0198_ph046a02

小麻雀想喝乾海洋的水去取回她的主基士拿看到祂的堅決便派加B36n0198_ph046a03路達脅嚇海洋將送回來否則便吸乾海洋的水同樣地當基士拿看到B36n0198_ph046a04祂虔誠的奉獻者的決心祂便在很多方面幫助他取得進步(6.24)

B36n0198_ph047a01
B36n0198_ph047a02

在戰車上的兩個人是誰戰車的駕御者是主基士拿——最富裕的一B36n0198_ph047a03祂擁有無限的美麗財富名聲知識力量興及摒棄手持弓箭的B36n0198_ph047a04戰士是阿尊拿——主基士拿的朋友及奉獻者(18.78)

B36n0198_ph048a01
B36n0198_ph048a02

在這年代主基士拿是主采坦耶的化身圖中的主采坦耶帶領上千的群B36n0198_ph048a03眾集體唱頌主基士拿的聖名祂由祂的首席同僚尼鐵晏蘭達巴佈(站在祂B36n0198_ph048a04右邊的第一位)伴同(3.10)

B36n0198_pi001a01

第一章

B36n0198_pi001a02
B36n0198_pi001a03B36n0198_pi001a04B36n0198_pi001a05B36n0198_pi001a06B36n0198_pi001a07B36n0198_pi001a08B36n0198_pi001a09B36n0198_pi001a10B36n0198_pi001a11B36n0198_pi001a12B36n0198_pi001a13B36n0198_pi001a14B36n0198_pi001a15B36n0198_pi001a16B36n0198_pi001a17B36n0198_pi001a18

在庫勒雪查戰塲上閱兵

B36n0198_pi001a19B36n0198_pi001a20

第一節

B36n0198_pi001a21B36n0198_pi001a22

    dhṛtarāṣṭra uvācaB36n0198_pi001a23    dharma-kṣetre kuru-kṣetreB36n0198_pi001a24      samavetā yuyutsavaḥB36n0198_pi001a25    māmakāḥ pāṇḍavāś caivaB36n0198_pi001a26      kim akurvata sañjaya

B36n0198_pi001a27B36n0198_pi001a28

dhṛtarāṣṭraḥ——狄達拉斯韃王uvāca——dharma-kṣetre——在朝B36n0198_pi001a29聖的地方kuru-kṣetre——在名叫庫勒雪查的地方samavetāḥ——結集B36n0198_pi001a30yuyutsavaḥ——正想參戰māmakāḥ——我方(的兒子們)pāndavāḥ——B36n0198_pi001a31班杜的兒子們ca——eva——必定kim——什麼akurvata——他們B36n0198_pi001a32sañjaya——山齋耶

B36n0198_pi001a33B36n0198_pi001a34

譯文

B36n0198_pi001a35B36n0198_pi001a36

狄達拉斯韃說:「山齋耶啊在朝聖的地方庫勒雪查結集後我的兒子們B36n0198_pi001a37和班杜的兒子們都想參戰他們幹了些什麼?」

B36n0198_pi002a01B36n0198_pi002a02

要旨

B36n0198_pi002a03B36n0198_pi002a04

博伽梵歌是一門很廣泛地被閱讀到的有關神的科學也在梵歌摩訶邁B36n0198_pi002a05 Gītā-māhātmya(梵歌的禮讚)中撮要書中說一個人應該在一個史里基士B36n0198_pi002a06拿奉獻者的幫助下很考究地去閱讀和了解博伽梵歌不要出於個人動機性的演B36n0198_pi002a07在博伽梵歌中已有一個很明顯的怎樣去了解它的例子——阿尊拿是直接B36n0198_pi002a08從主那裏學習聆聽梵歌的如果一個人能夠很幸運地通過使徒傳系沒有動機性B36n0198_pi002a09的演譯地去了解博伽梵歌他便超越了閱讀所有的吠陀智慧和所有世界上的經B36n0198_pi002a10一個人不但可以在博伽梵歌中找到所有其它的經典所包括的東西還可以B36n0198_pi002a11找到其它地方沒有的東西那便是梵歌特有的標準它是完整的神的科學B36n0198_pi002a12為它是直接由具有至高無上性格的神——主史里基士拿所講述

B36n0198_pi002a13

如在摩訶伯拉達 Mahābhārata 中所述狄達拉斯韃和山齋耶所討論的題B36n0198_pi002a14目構成了這個偉大哲學的基本原理這個哲學發展自庫勒雪查戰場——一個太B36n0198_pi002a15古吠陀時代朝聖的聖地它是由主親身降臨到這個星球為了要指導人類而講述B36n0198_pi002a16

B36n0198_pi002a17

達摩雪查 dharma-kṣetra 一字(一個宗教儀式舉行的地方)是有意義B36n0198_pi002a18因為在庫勒雪查戰場上具有至高無上性格的神是在阿尊拿那方出現B36n0198_pi002a19達拉斯韃——庫勒兄弟的父親對於他兒子們的勝利極表懷疑在疑惑中他詢B36n0198_pi002a20問他的秘書山齋耶:「我的兒子們和班杜的兒子們幹些什麼?」他深知他的兒B36n0198_pi002a21子們和他弟弟班杜的兒子們在庫勒雪查戰場上結集是為了要决心參戰他的詢B36n0198_pi002a22問仍然是有意思的他不想他的姪兒堂兄弟之間妥協而想知道他兒子們在戰場B36n0198_pi002a23上的命運因為戰役是被安排在庫勒雪查舉行——一個在吠陀經中講及為天上B36n0198_pi002a24的居民也用來參拜的地方狄達拉斯韃因為聖地對戰役結果的可能影響而變得B36n0198_pi002a25很恐慌他很清楚地知道這對阿尊拿和班杜的兒們必定有好處因為他們本性B36n0198_pi002a26都是很善良的山齋耶是維亞薩 Vyāsa 的學生蒙維亞薩之恩山齋耶可以在B36n0198_pi002a27狄達拉斯韃的房間中也能透視到庫勒雪查戰場上所發生的事情所以狄達拉斯B36n0198_pi002a28韃詢問他有關於戰場上的情況

B36n0198_pi002a29

班達瓦 Pāṇḍavas(班杜的兒子們)和狄達拉斯韃的兒子們都屬於同一個家B36n0198_pi002a30但狄達拉斯韃的意向是他故意只稱他的兒子們為庫勒 Kurus而將班杜的B36n0198_pi002a31兒子們從家族傳襲中趕出來由此可知狄達拉斯韃和他的姪兒——班杜的兒子B36n0198_pi002a32——之間所處的關係正如在田中多餘的草要被除去我們可以想像到由這B36n0198_pi002a33件事情的開始在庫勒雪查宗教場地因宗教之父——史里基士拿——的在塲B36n0198_pi002a34多餘的植物如狄達拉斯韃的兒子杜約丹拿 Duryodhana 和其他人將會被剷除B36n0198_pi002a35而由尤帝斯棣拉 Yudhiṣṭhira 為首的徹底宗教人仕將會為主所樹立這便是達B36n0198_pi002a36摩雪查 dharma-kṣetre 和庫勒雪查 kuru-kṣetre 兩字除了歷史性和吠陀重要性B36n0198_pi002a37以外的意思

B36n0198_pi003a01B36n0198_pi003a02

第二節

B36n0198_pi003a03B36n0198_pi003a04

    sañjaya uvācaB36n0198_pi003a05    dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁB36n0198_pi003a06      vyūḍhaṁ duryodhanas tadāB36n0198_pi003a07    ācāryam upasaṅgamyaB36n0198_pi003a08      rājā vacanam abravīt

B36n0198_pi003a09B36n0198_pi003a10

sañjayaḥ——山齋耶uvāca——dṛṣṭvā——看了以後tu——B36n0198_pi003a11pāṇḍavanīkam 班達瓦兄弟的手下士兵vyūḍham——在軍隊佈陣中duryodhanaḥB36n0198_pi003a12——杜約丹拿王tadā——那時ācāryam——老師upasaṅgamya——B36n0198_pi003a13行近rājā——國王vacanam——字句abravīt——講話

B36n0198_pi003a14B36n0198_pi003a15

譯文

B36n0198_pi003a16B36n0198_pi003a17

山齋耶說:「王啊杜約丹拿王看過了班杜之子所結集的軍隊後便到他B36n0198_pi003a18老師的跟前開始講以下這些話。」

B36n0198_pi003a19B36n0198_pi003a20

要旨

B36n0198_pi003a21B36n0198_pi003a22

狄達斯拉韃生下來便是盲的不幸地他同時也缺乏靈性的領悟力他很B36n0198_pi003a23清楚地知道他的兒子們也在宗教的事情上同樣盲目他也確知到他們永不會達B36n0198_pi003a24到如班達瓦兄弟(他們生來便是很虔誠的)同等的領悟但他仍然對聖地的影B36n0198_pi003a25響覺得懷疑山齋耶明白到他之所以詢問戰場情況的目的因此他想鼓勵那個B36n0198_pi003a26沮喪的國王而警告他說他的兒子受了聖地的影響而不肯作任何妥協山齋耶告B36n0198_pi003a27訴國王說他的兒子杜約丹拿看過了班達瓦兄弟的軍事力量後立即去找他的元B36n0198_pi003a28帥當阿闍黎耶 Droṇācārya告訴他實際的處境雖然杜約丹拿是國王因為B36n0198_pi003a29事情的重要性仍然要去找他的元帥所以他很適宜做政治家但杜約丹拿的外B36n0198_pi003a30交行動外飾掩蓋不了在觀看到班達瓦兄弟的軍事陣容後所感到的恐懼

B36n0198_pi003a31B36n0198_pi003a32

第三節

B36n0198_pi003a33B36n0198_pi003a34

    paśyaitāṁ pāṇḍu-putrāṇāmB36n0198_pi003a35      ācārya mahatīṁ camūmB36n0198_pi003a36    vyūḍhāṁ drupada-putreṇaB36n0198_pi003a37      tava śiṣyeṇa dhīmatā

B36n0198_pi004a01B36n0198_pi004a02

paśya——etām——pāṇḍu-putrāṇām——班杜兒子們的B36n0198_pi004a03ācārya——老師mahatīm——偉大的camūm——軍事力量vyūḍhāmB36n0198_pi004a04——安排——;drupada-putreṇa——由杜巴達 Drupada 的兒子tava——B36n0198_pi004a05śiṣyeṇa——徒弟dhīmatā——很聰明的

B36n0198_pi004a06B36n0198_pi004a07

譯文

B36n0198_pi004a08B36n0198_pi004a09

我的老師瞧這班杜兒子們的偉大軍隊這樣技巧地由你聰明的徒弟B36n0198_pi004a10——杜巴達的兒子所安排

B36n0198_pi004a11B36n0198_pi004a12

要旨

B36n0198_pi004a13B36n0198_pi004a14

杜約丹拿是一個成功的政治家他想指出婆羅門元帥當阿闍黎耶的弱點B36n0198_pi004a15當阿闍黎耶和杜巴達王(阿尊拿妻子杜巴蒂的父親)有些政治上的紛爭結果B36n0198_pi004a16杜巴達舉行了一次很隆重的祭祀而得到了有一個可以殺當阿闍黎耶的兒子的B36n0198_pi004a17祝福當阿闍黎耶很清楚地知道這一點但他是一個民主的婆羅門當杜巴達B36n0198_pi004a18的兒子——狄斯達端拿 Dhṛṣṭadyumna 被委為跟他學習軍事教育時他毫不猶B36n0198_pi004a19疑地將所有的軍事秘密傳授給他現在在庫勒雪查戰場上狄斯達端拿是站B36n0198_pi004a20在班杜瓦兄弟的一邊他們的軍隊陣形是由他從當阿闍黎耶那裏學來後所安排B36n0198_pi004a21杜約丹拿指出當阿闍利耶這點錯處以使他在作戰時提高警惕和不要妥協B36n0198_pi004a22同時他還想指出他不應在對抗班杜瓦兄弟時表現寬大因為他們也是當阿闍黎B36n0198_pi004a23耶的愛徒阿尊拿是他特別寵愛和出色的學生杜約丹拿又警告說在作戰中這B36n0198_pi004a24樣寬大會招致失敗

B36n0198_pi004a25B36n0198_pi004a26

第四節

B36n0198_pi004a27B36n0198_pi004a28

    atra śūrā maheṣvāsāB36n0198_pi004a29      bhīmārjuna-samā yudhiB36n0198_pi004a30    yuyudhāno virāṭaś caB36n0198_pi004a31      drupadaś ca mahā-rathaḥ

B36n0198_pi004a32B36n0198_pi004a33

atra——這裏śūrāḥ——英雄maheṣvāsāḥ——強壯的弓箭手bhīmārjunaB36n0198_pi004a34——彼瑪和阿尊拿samāḥ——平等yudhi——在戰爭中yuyudhānaḥB36n0198_pi004a35——尤尤當拿virāṭaḥ——維瓦達ca——也有drupadaḥ——杜巴達caB36n0198_pi004a36——也有mahārathaḥ——偉大的戰士

B36n0198_pi005a01B36n0198_pi005a02

譯文

B36n0198_pi005a03B36n0198_pi005a04

在這隊軍隊中有很多英雄的弓箭手在作戰中可以比得上彼瑪和阿尊拿B36n0198_pi005a05也有偉大的戰士如尤尤當拿維瓦達和杜巴達

B36n0198_pi005a06B36n0198_pi005a07

要旨

B36n0198_pi005a08B36n0198_pi005a09

雖然狄斯達端拿在當阿闍黎耶的強大兵法力量下不算是一個很重要的障B36n0198_pi005a10但有很多其他人是引起恐懼的原因他們都被杜約丹拿認為是致勝的絆脚B36n0198_pi005a11因為每一個人都如彼瑪和阿尊拿般強大他知道彼瑪和阿尊拿的力量B36n0198_pi005a12此他以他們來比較

B36n0198_pi005a13B36n0198_pi005a14

第五節

B36n0198_pi005a15B36n0198_pi005a16

    dhṛṣṭaketuś cekitānaḥB36n0198_pi005a17      kāśirājaś ca vīryavānB36n0198_pi005a18    purujit kuntibhojaś caB36n0198_pi005a19      śaibyaś ca nara-puṅgavaḥ

B36n0198_pi005a20B36n0198_pi005a21

dhṛṣṭaketuḥ——狄斯達格度cekitānaḥ——車格坦拿kāśirājaḥ——B36n0198_pi005a22西瓦札ca——也有vīryavān——很強大的;——purujit——普努芝B36n0198_pi005a23kuntibhojaḥ——琨提寶耶ca——也有śaibyaḥ——洒巴亞ca——也有B36n0198_pi005a24nara-puṅgavaḥ——人類社會中的英雄

B36n0198_pi005a25B36n0198_pi005a26

譯文

B36n0198_pi005a27B36n0198_pi005a28

那邊還有偉大英勇孔武有力的戰士如狄斯達格度車格坦拿葛西瓦B36n0198_pi005a29普努芝琨提寶耶和洒巴亞

B36n0198_pi005a30B36n0198_pi005a31

第六節

B36n0198_pi005a32B36n0198_pi005a33

    yudhāmanyuś ca vikrāntaB36n0198_pi005a34      uttamaujāś ca vīryavānB36n0198_pi005a35    saubhadro draupadeyāś caB36n0198_pi005a36      sarva eva mahā-rathāḥ

B36n0198_pi006a01B36n0198_pi006a02

yudhāmanyuḥ——尤大曼猶ca——vikrāntaḥ——強大的utamaujāḥB36n0198_pi006a03——歐達卯耶vīryavān——很有力量的saubhadraḥ——蘇巴達的B36n0198_pi006a04兒子draupadeyāḥ——杜巴蒂的兒子們ca——sarve——所有evaB36n0198_pi006a05——肯定的mahārathāḥ——偉大的戰車戰士

B36n0198_pi006a06B36n0198_pi006a07

譯文

B36n0198_pi006a08B36n0198_pi006a09

那邊有強大的尤大曼猶很有力量的歐達卯耶蘇巴達的兒子和杜巴蒂的B36n0198_pi006a10兒子們所有這些都是偉大的戰車戰士

B36n0198_pi006a11B36n0198_pi006a12

第七節

B36n0198_pi006a13B36n0198_pi006a14

    asmākaṁ tu viśiṣṭā yeB36n0198_pi006a15      tān nibodha dvijottamaB36n0198_pi006a16    nāyakā mama sainyasyaB36n0198_pi006a17      saṁjñārthaṁ tān bravīmi te

B36n0198_pi006a18B36n0198_pi006a19

asmākam——我們的tu——viśiṣṭāḥ——特別強大的ye——那些B36n0198_pi006a20tān——他們nibodha——請留意dvijottama——最佳的婆羅門nāyakāḥB36n0198_pi006a21——將領mama——我的sainyasya——兵士的saṁjñā-artham——B36n0198_pi006a22tān——他們bravīmi——我說給te——你的

B36n0198_pi006a23B36n0198_pi006a24

譯文

B36n0198_pi006a25B36n0198_pi006a26

最佳的婆羅門讓我報告給你聽有特別資格領導我們軍隊的將領名B36n0198_pi006a27

B36n0198_pi006a28B36n0198_pi006a29

第八節

B36n0198_pi006a30B36n0198_pi006a31

    bhavān bhīṣmaś ca karṇaś caB36n0198_pi006a32      kṛpaś ca samitiñjayaḥB36n0198_pi006a33    aśvatthāmā vikarṇaś caB36n0198_pi006a34      saumadattis tathaiva ca

B36n0198_pi006a35B36n0198_pi006a36

bhavān——你本人bhīṣmaḥ——祖父彼斯瑪ca——karṇaḥ——B36n0198_pi006a37干拿ca——kṛpaḥ——基伯ca——samitiñjayaḥ——長勝將軍B36n0198_pi007a01aśvatthāmā——阿斯瓦譚瑪vikarṇaḥ——維干拿ca——還有saumadattiḥB36n0198_pi007a02 桑瑪達陀的兒子tathā——至於eva——肯定的ca——

B36n0198_pi007a03B36n0198_pi007a04

譯文

B36n0198_pi007a05B36n0198_pi007a06

人物有如你本人彼斯瑪干拿基伯阿斯瓦譚瑪維干拿和名叫布理B36n0198_pi007a07斯喇瓦的桑瑪達陀的兒子都是戰場上的長勝將軍

B36n0198_pi007a08B36n0198_pi007a09

要旨

B36n0198_pi007a10B36n0198_pi007a11

杜約丹拿指出這場戰役中的特別英雄他們都是長勝的維干拿是杜約丹B36n0198_pi007a12拿的兄弟阿斯瓦譚瑪是當阿闍黎耶的兒子而桑瑪達帝或布理斯喇瓦是巴里B36n0198_pi007a13伽斯王 Bāhlīkas 的兒子干拿是阿尊拿同母異父的兄弟因為他是琨提王后未B36n0198_pi007a14嫁班杜王前所生的基伯(阿闍黎耶)娶了當阿闍黎耶的孿生妹妹

B36n0198_pi007a15B36n0198_pi007a16

第九節

B36n0198_pi007a17B36n0198_pi007a18

    anye ca bahavaḥ śūrāB36n0198_pi007a19      mad-arthe tyakta-jīvitāḥB36n0198_pi007a20    nānā-śastra-praharaṇāḥB36n0198_pi007a21      sarve yuddha-viśāradāḥ

B36n0198_pi007a22B36n0198_pi007a23

anye——許多其他ca——還有bahavaḥ——很大數量的sūrāḥ——B36n0198_pi007a24英雄mad-arthe——為了我tyakta-jīvitāḥ——準備貢獻出了生命nānāB36n0198_pi007a25——很多praharaṇāḥ——裝配備śastra——武器sarve——所有他們B36n0198_pi007a26yuddha——戰役viśāradāḥ——在軍事科學上很有經驗

B36n0198_pi007a27B36n0198_pi007a28

譯文

B36n0198_pi007a29B36n0198_pi007a30

還有許多其他的英雄都準備為了我而獻出他們的生命他們全部都配備有B36n0198_pi007a31各式各樣的武器他們都在軍事科學上很有經驗

B36n0198_pi007a32B36n0198_pi007a33

要旨

B36n0198_pi007a34B36n0198_pi007a35

至於其他的戰士——如齋耶札達 Jayadratha偈達瓦瑪 KṛtavarmāB36n0198_pi007a36耶 Śalya 等——全部都準備為了杜約丹拿而付出他們的生命換句話說他們B36n0198_pi007a37將因為參加了杜約丹拿的罪惡行列而註定在庫勒雪查一役中死亡當然杜約B36n0198_pi007a38丹拿還滿以為有這樣多有力量的朋友在他那一邊勝利必定是屬於他的

B36n0198_pi008a01B36n0198_pi008a02

第十節

B36n0198_pi008a03B36n0198_pi008a04

    aparyāptaṁ tad asmākaṁB36n0198_pi008a05      balaṁ bhīṣmābhirakṣitamB36n0198_pi008a06    paryāptaṁ tv idam eteṣāṁB36n0198_pi008a07      balaṁ bhīmābhirakṣitam

B36n0198_pi008a08B36n0198_pi008a09

aparyāptam——不可估計的tat——asmākam——我們的balamB36n0198_pi008a10——力量bhīṣma——祖父彼斯瑪abhitakṣitam——完全受護於paryāptamB36n0198_pi008a11——有限的tu——idam——所有這些eteṣām——班達瓦兄弟的B36n0198_pi008a12balam——力量bhīma——彼瑪abhirakṣitam——很小心地被保護着

B36n0198_pi008a13B36n0198_pi008a14

譯文

B36n0198_pi008a15B36n0198_pi008a16

我們的力量是不可估計的而我們是完全受祖父彼斯瑪的保護至於班達B36n0198_pi008a17瓦兄弟的力量只是由彼瑪很小心地保護着是有限的

B36n0198_pi008a18B36n0198_pi008a19

要旨

B36n0198_pi008a20B36n0198_pi008a21

在這裏杜約丹拿作了一個比較力量的審察他以為他軍隊的力量是無可估B36n0198_pi008a22因為是由最有經驗的將領——祖父彼斯瑪保護着在另外一邊班達瓦兄B36n0198_pi008a23弟的力量是有限的因為是由一個經驗較次的將領——彼瑪所保護着在彼斯B36n0198_pi008a24瑪面前彼瑪就不算什麼一回事了杜約丹達非常嫉忌彼瑪因為他清楚地知B36n0198_pi008a25道如果他要死的話只有彼瑪能殺他但他同時又以彼斯瑪的在場對勝利充滿B36n0198_pi008a26信心因為他是一個更好的將領所以他的結論是他必定可以贏得這場戰事

B36n0198_pi008a27B36n0198_pi008a28

第十一節

B36n0198_pi008a29B36n0198_pi008a30

    ayaneṣu ca sarveṣuB36n0198_pi008a31      yathā-bhāgam avasthitāḥB36n0198_pi008a32    bhīṣmam evābhirakṣantuB36n0198_pi008a33      bhavantaḥ sarva eva hi

B36n0198_pi008a34B36n0198_pi008a35

ayaneṣu——在戰略性的要點ca——sarveṣu——每一處地方B36n0198_pi008a36yathā-bhāgam——在不同的佈陣下avasthitāḥ——部署bhīṣmam——B36n0198_pi008a37祖父彼斯瑪eva——確定的abhirak-ṣantu——作出支持bhavantaḥ——B36n0198_pi008a38你們全部sarve——分別的eva——確定的hi——和正確的

B36n0198_pi009a01B36n0198_pi009a02

譯文

B36n0198_pi009a03B36n0198_pi009a04

現在你們全體都要向祖父彼斯瑪作出支持在軍隊的陣形中站好你們個別B36n0198_pi009a05的戰略性要點

B36n0198_pi009a06B36n0198_pi009a07

要旨

B36n0198_pi009a08B36n0198_pi009a09

杜約丹拿在讚揚了彼斯瑪的力量一番以後想及其他的人或許會認為他們B36n0198_pi009a10被低估了所以以他一貫的政治手腕用上述的說話將實際情況改良一下B36n0198_pi009a11強調說彼斯瑪毫無疑問是最偉大的英雄但他是一個老年人所以每人都應該B36n0198_pi009a12從各方面保護他他會親自應戰而敵人會從他無暇顧及的一方面取得利益B36n0198_pi009a13所以其他的英雄都不應該離開他們自己的戰略崗位而讓敵人衝破陣勢杜約丹B36n0198_pi009a14拿很清楚地感覺到庫勒兄弟的勝利全靠彼斯瑪的在場他對彼斯瑪和當阿闍黎B36n0198_pi009a15耶的支持很有信心因為他知道當阿尊拿的妻子杜巴蒂在無望中向他們請求主B36n0198_pi009a16持公道而被迫當着眾將軍面前脫去衣服時他們連一句話也沒有說雖然他知B36n0198_pi009a17道這兩位將軍對班達瓦兄弟有多少愛念他希望這些愛念都會如習慣上在賭博B36n0198_pi009a18的時候一樣地完全被拋開

B36n0198_pi009a19B36n0198_pi009a20

第十二節

B36n0198_pi009a21B36n0198_pi009a22

    tasya sañjanayan harṣaṁB36n0198_pi009a23      kuru-vṛddhaḥ pitāmahaḥB36n0198_pi009a24    siṁha-nādaṁ vinadyoccaiḥB36n0198_pi009a25      śaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān

B36n0198_pi009a26B36n0198_pi009a27

tasya——他的sañjanayan——在增加中harṣam——歡騰kuru-vṛddhaḥB36n0198_pi009a28——庫勒王朝的長者(彼斯瑪)pitāmahaḥ——祖父siṁha-nādamB36n0198_pi009a29——如獅子般的吼聲vinadya——震盪uccaiḥ——很大聲śaṅkham——B36n0198_pi009a30貝殼號角dadhmau——吹奏pratāpavān——英勇的

B36n0198_pi009a31B36n0198_pi009a32

譯文

B36n0198_pi009a33B36n0198_pi009a34

於是彼斯瑪庫勒王朝偉大英勇的長者武士們的祖父吹奏起他那响亮B36n0198_pi009a35如獅吼的貝殼號角使杜約丹拿感到歡騰

B36n0198_pi009a36B36n0198_pi009a37

要旨

B36n0198_pi009a38B36n0198_pi009a39

庫勒王朝的長者可以了解到他孫兒杜約丹拿內心的意思同時出於天然的B36n0198_pi010a01同情心他大聲吹響他的貝殼號角來振奮他扮演出他獅子的角式間接地B36n0198_pi010a02通過號角的意義他告訴那個沮喪的孫兒杜約丹拿說在這場戰爭中勝利是沒B36n0198_pi010a03有希望的因為至高的主基士拿是在另外的一邊但是他的責任仍然是要去B36n0198_pi010a04指揮戰爭所以在這方面痛苦是不可避免的

B36n0198_pi010a05B36n0198_pi010a06

第十三節

B36n0198_pi010a07B36n0198_pi010a08

    tataḥ śaṅkhāś ca bheryaś caB36n0198_pi010a09      paṇavānaka-gomukhāḥB36n0198_pi010a10    sahasaivābhyahanyantaB36n0198_pi010a11      sa śabdas tumulo 'bhavat

B36n0198_pi010a12B36n0198_pi010a13

tataḥ——隨着śaṅkhāḥ——貝殼響號ca——bheryaḥ——角笛B36n0198_pi010a14ca——paṇava-ānaka——喇叭和鼓go-mukhāḥ——號角sahasā——B36n0198_pi010a15突然同在一起eva——肯定的abhyahanyanta——在同一時間被吹奏saḥB36n0198_pi010a16——śabdaḥ——複合的聲音tumulaḥ——喧噪的abhavat——變得

B36n0198_pi010a17B36n0198_pi010a18

譯文

B36n0198_pi010a19B36n0198_pi010a20

隨着貝殼響號角笛喇叭鼓和號角都在同一時間被吹奏起來複合B36n0198_pi010a21的聲音變得非常喧囂

B36n0198_pi010a22B36n0198_pi010a23

第十四節

B36n0198_pi010a24B36n0198_pi010a25

    tataḥ śvetair hayair yukteB36n0198_pi010a26      mahati syandane sthitauB36n0198_pi010a27    mādhavaḥ pāṇḍavaś caivaB36n0198_pi010a28      divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ

B36n0198_pi010a29B36n0198_pi010a30

tataḥ——隨着śvetaiḥ——由白色的hayaiḥ——yukte——連接B36n0198_pi010a31mahati——在偉大的syandane——戰車sthitau——這樣地處於B36n0198_pi010a32mādhavaḥ——瑪訶瓦(幸運女神的丈夫)即基士拿pāṇḍavaḥ——班杜B36n0198_pi010a33之子即阿尊拿ca——eva——確定的divyau——超然的śaṅkhauB36n0198_pi010a34——貝殼響號pradadhmatuḥ——吹奏起來

B36n0198_pi011a01B36n0198_pi011a02

譯文

B36n0198_pi011a03B36n0198_pi011a04

在另外一邊主基士拿和阿尊拿同時坐在由白馬拉的戰車上吹奏起他們B36n0198_pi011a05超然的貝殼響號

B36n0198_pi011a06B36n0198_pi011a07

要旨

B36n0198_pi011a08B36n0198_pi011a09

和彼斯瑪所吹奏的貝殼響號相對基士拿和阿尊拿手上的貝殼響號被描述B36n0198_pi011a10為超然的超然貝殼響號的聲音表示出對方是沒有勝利的希望因為基士拿是B36n0198_pi011a11在班杜瓦兄弟的一邊Jayas tu pāṇḍu-putrāṇāṁ yeṣāṁ pakṣe janārdanaḥB36n0198_pi011a12勝利永遠是屬於像班杜之子的人

B36n0198_pi011a13

因為主基士拿是與他們相交往而無論何時何地有主在場幸運的女神也B36n0198_pi011a14同時一起因為幸運女神是永遠不會離開她的丈夫而獨處的因此勝利和幸B36n0198_pi011a15運是等待着阿尊拿這已由韋施紐或主基士拿所吹奏出的超然之聲顯示出B36n0198_pi011a16還有他們倆所坐的戰車是由艾里 Agni(火之神)造給阿尊拿的這表示無B36n0198_pi011a17論在這三個世界內的任何地方駕御這部戰車都可以戰勝四方所向無敵

B36n0198_pi011a18B36n0198_pi011a19

第十五節

B36n0198_pi011a20B36n0198_pi011a21

    pāñcajanyaṁ hṛṣīkeśoB36n0198_pi011a22      devadattaṁ dhanañjayaḥB36n0198_pi011a23    pauṇḍraṁ dadhmau mahā-śaṅkhaṁB36n0198_pi011a24      bhīma-karmā vṛkodaraḥ

B36n0198_pi011a25B36n0198_pi011a26

pāñcajanyam——名為班查真耶的貝殼響號hṛṣīkeśaḥ——赫斯克沙B36n0198_pi011a27(基士拿指揮奉獻者感官的主)devadattam——名為迪瓦達壇的貝殼的B36n0198_pi011a28響號dhanañjayaḥ——丹南札耶(阿尊拿財富的得者)pauṇḍram——B36n0198_pi011a29名為保烈湛的貝殼dadhmau——吹奏mahā-śaṅkham——恐怖的貝殼響B36n0198_pi011a30bhīma-karmā——做艱巨吃力工作的人vṛkodaraḥ——維高達拉食量B36n0198_pi011a31龐大的人(即彼瑪)

B36n0198_pi011a32B36n0198_pi011a33

譯文

B36n0198_pi011a34B36n0198_pi011a35

跟着主基士拿吹起祂那名為班查真耶的貝殼響號阿尊拿吹起他那名為B36n0198_pi011a36迪瓦達壇的貝殼響號而彼瑪——那個做艱巨吃力工作和食量龐大的人吹起B36n0198_pi011a37他那名為保烈湛的恐怖貝殼響號

B36n0198_pi012a01B36n0198_pi012a02

要旨

B36n0198_pi012a03B36n0198_pi012a04

主基士拿在這一節中被稱為赫斯克沙 Hṛṣīkeśa因為祂是所有感官的擁有B36n0198_pi012a05生物體是祂所屬的部份所以生物體的感官也是祂感官所屬的部份非人B36n0198_pi012a06性主義者不能夠解釋生物體的感官所以他們都通常主觀地形容所有生物體為B36n0198_pi012a07沒有感官的或非人性的主處於所有生物體的心中指揮他們的感官但是B36n0198_pi012a08祂的指揮程度則有賴於生物體怎樣降服於祂對一個純潔的奉獻者來說祂直B36n0198_pi012a09接控制他的感官這裏在庫勒雪查戰場上主直接控制阿尊拿的超然感官B36n0198_pi012a10以有赫斯克沙這個特殊的名字主根據各種不同的活動而有不同的名字例如B36n0198_pi012a11祂的名字是瑪瑚蘇丹拿 Madhusūdana 因為祂殺死名為瑪瑚 Madhu 的惡魔B36n0198_pi012a12祂的名字是高文達 Govinda因為祂給母牛和感官快樂祂的名字是瓦蘇第瓦B36n0198_pi012a13 Vāsudeva 因為祂以瓦蘇弟瓦的兒子降生祂的名字是迪瓦姬蘭達拿 Devakī-B36n0198_pi012a14nandana 因為祂接受迪瓦姬為祂的母親祂的名字是雅蘇達蘭達拿因為祂B36n0198_pi012a15報以祂童年的時光給在溫達文拿 Vṛndāvana 的雅蘇達祂的名字是巴達B36n0198_pi012a16拉蒂 Pārtha-sārathi 因為祂做祂朋友阿尊拿的戰車伕同樣地祂的名字是赫B36n0198_pi012a17斯克沙因為祂在庫勒雪查的戰場上給予阿尊拿指示

B36n0198_pi012a18

阿尊拿在這一節中被稱為丹南札耶因為祂幫助他的哥哥搜集財富用以供B36n0198_pi012a19給國王舉行各種祭祀時的開支同樣地彼瑪被稱為維高達拉因為他食量龐B36n0198_pi012a20大和可以做艱巨吃力的工作如殺死惡魔克英頂霸 Hiḍimba因此由主為B36n0198_pi012a21首的班達瓦兄弟那邊各個性格不同的人所吹奏的特別貝殼響號都能使參戰的B36n0198_pi012a22士兵感到鼓舞在另外的一面則並無這些特點並無主基士拿——最高的指揮B36n0198_pi012a23者和幸運女神在場所以他們是預先註定要吃敗仗的——這便是由貝殼響號發B36n0198_pi012a24出的聲音所表示的信號

B36n0198_pi012a25B36n0198_pi012a26

第十六至十八節

B36n0198_pi012a27B36n0198_pi012a28

    anantavijayaṁ rājāB36n0198_pi012a29      kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥB36n0198_pi012a30    nakulaḥ sahadevaś caB36n0198_pi012a31      sughoṣa-maṇipuṣpakauB36n0198_pi012a32    kāśyaś ca parameṣvāsaḥB36n0198_pi012a33      śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥB36n0198_pi012a34    dhṛṣṭadyumno virāṭaś caB36n0198_pi012a35      sātyakiś cāparājitaḥB36n0198_pi012a36    drupado draupadeyāś caB36n0198_pi013a01      sarvaśaḥ pṛthivī-pateB36n0198_pi013a02    saubhadraś ca mahā-bāhuḥB36n0198_pi013a03      śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak

B36n0198_pi013a04B36n0198_pi013a05

anantavijayam——名為安南達維齋耶的貝殼rājā——國王kuntī-B36n0198_pi013a06putraḥ——琨提之子yudhiṣṭhiraḥ——尤帝斯棣拉nakulaḥ——那古拉B36n0198_pi013a07sahadevaḥ——沙哈廸瓦ca——sughoṣa-maṇipuṣpakaṅ——分別名為B36n0198_pi013a08蘇可撒和曼尼普斯巴伽的貝殼kāśyaḥ——嘉時(瓦環拿施)國王ca——B36n0198_pi013a09parameṣvāsaḥ——偉大的射手śikhaṇḍī——施汗第ca——mahā-B36n0198_pi013a10rathaḥ——一個可以以一敵千的人dhṛṣṭadyumnaḥ——狄斯達端拿(杜B36n0198_pi013a11巴達王之子)virāṭaḥ——維瓦達(給在避難中的班杜瓦兄弟予以庇護的王B36n0198_pi013a12子)ca——sātyakiḥ——徹耶基(即尤尤當拿——主基士拿的戰車B36n0198_pi013a13伕)ca——aparājitaḥ——從未被征服過的drupadaḥ——杜巴達B36n0198_pi013a14班卡拉 Pāñcāla——之王draupadeyāḥ——杜巴蒂的兒子們ca——B36n0198_pi013a15sarvaśaḥ——所有pṛthivī-pate——國王saubhadraḥ——蘇巴達的兒B36n0198_pi013a16子(阿比曼如 Abhimanyu)ca——mahā-bāhuḥ——很充份地武裝B36n0198_pi013a17śaṅkhān——貝殼dadhmuḥ——吹起pṛthak pṛthak——分別地

B36n0198_pi013a18B36n0198_pi013a19

譯文

B36n0198_pi013a20B36n0198_pi013a21

尤帝斯棣拉王(琨提之子)吹起他名為安南達維齋耶的貝殼響號那古拉B36n0198_pi013a22和沙哈廸瓦分別吹起名為蘇可徹和曼尼普斯巴伽的偉大的射手嘉時國王B36n0198_pi013a23大戰士施汗第狄斯達端拿維瓦達和未曾被征服過的徹耶基還有杜巴達B36n0198_pi013a24杜巴蒂的兒子們和其他戰士如蘇哈達的兒子國王啊他們都很充份地武裝B36n0198_pi013a25和分別吹起他們的貝殼響號

B36n0198_pi013a26B36n0198_pi013a27

要旨

B36n0198_pi013a28B36n0198_pi013a29

山齋耶很技巧地告訴狄達拉斯韃王他欺騙班杜諸子和意圖使他的兒子登上B36n0198_pi013a30王位的愚昧政策是不值得讚揚的各種跡像經已顯示出整個庫勒王朝將會在戰B36n0198_pi013a31役中被殺從祖父彼斯瑪開始下至曾孫如阿比曼如等和其他從世界各地來的國B36n0198_pi013a32王全部都在場和經已註定劫數難逃這場大災禍都是歸咎於狄達拉斯韃王B36n0198_pi013a33為他鼓勵他兒子們所行的政策

B36n0198_pi014a01B36n0198_pi014a02

第十九節

B36n0198_pi014a03B36n0198_pi014a04

    sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁB36n0198_pi014a05      hṛdayāni vyadārayatB36n0198_pi014a06    nabhaś ca pṛthivīṁ caivaB36n0198_pi014a07      tumulo 'bhyanunādayan

B36n0198_pi014a08B36n0198_pi014a09

sah——ghosah——震盪dhartarastranam——狄達拉斯韃兒子們B36n0198_pi014a10hrdayani——vyadarayat——分裂nabhah——天空ca 和prthivimB36n0198_pi014a11——地面上ca——eva——的確tumulah——喧闐的abhyanunadayanB36n0198_pi014a12——回音

B36n0198_pi014a13B36n0198_pi014a14

譯文

B36n0198_pi014a15B36n0198_pi014a16

那些貝殼響號的聲音變得很喧囂激昂在天空和地面上震盪着使到狄達B36n0198_pi014a17拉斯韃兒子們的內心也不禁顫慄起來心胆俱裂

B36n0198_pi014a18B36n0198_pi014a19

要旨

B36n0198_pi014a20B36n0198_pi014a21

當彼斯瑪和在杜約丹拿那邊其他的人吹奏起他們各自的貝殼響號時班杜B36n0198_pi014a22瓦兄弟這邊的人並沒有心弦震盪這件事情並沒有被提及但在這一節中特別B36n0198_pi014a23提及到狄達拉斯韃兒子們的內心被班杜瓦兄弟這邊的震音所驚恐這是因為班B36n0198_pi014a24杜瓦兄弟和他們對基士拿充滿信心的關係一個受護於至高主的人就算在最B36n0198_pi014a25大的災害中也不懼怕任何東西

B36n0198_pi014a26B36n0198_pi014a27

第二十節

B36n0198_pi014a28B36n0198_pi014a29

    atha vyavasthitān dṛṣṭvāB36n0198_pi014a30      dhārtarāṣṭrān kapi-dhvajaḥB36n0198_pi014a31    pravṛtte śastra-sampāteB36n0198_pi014a32      dhanur udyamya pāṇḍavaḥB36n0198_pi014a33    hṛṣikeśaṁ tadā vākyamB36n0198_pi014a34      idam āha mahī-pate

B36n0198_pi014a35B36n0198_pi014a36

atha——那時候vyavasthitān——處於dṛṣṭvā——看着dhārtarāṣṭrānB36n0198_pi014a37——狄達拉斯韃的兒子們kapi-dhvajaḥ——幟有漢奴曼 Hanumān 的旗號B36n0198_pi015a01pravṛtte——正想幹śastra-sampāte 發射弓箭dhanuḥ——udyamyaB36n0198_pi015a02——拿起後pāṇḍavaḥ——班杜的兒子(阿尊拿)hṛṣīkeśam——向主基士B36n0198_pi015a03tadā——在那時vākyam——idam——這些āha——mahī-B36n0198_pi015a04pate——國王啊

B36n0198_pi015a05B36n0198_pi015a06

譯文

B36n0198_pi015a07B36n0198_pi015a08

國王啊在那時候阿尊拿——班杜之子——坐在他的戰車上他的旗幟上B36n0198_pi015a09有漢奴曼的徽號他正在拿起弓準備射箭他看着狄達拉斯韃的兒子國王B36n0198_pi015a10阿尊拿對赫斯克沙(基士拿)講了這些話

B36n0198_pi015a11B36n0198_pi015a12

要旨

B36n0198_pi015a13B36n0198_pi015a14

戰爭快要開始了從上述的幾節中可以知道狄達拉斯韃的兒子們是多少地B36n0198_pi015a15被班杜瓦兄弟意想不到的軍事陣式所喪胆這是因為有主基士拿在戰場上直接B36n0198_pi015a16指導他們的關係阿尊拿旗幟上漢奴曼的徽號是另外一個勝利的象徵因為漢B36n0198_pi015a17奴曼在主喇瑪 Rāma 與瓦文拿 Rāvaṇa 的戰爭中幫助喇瑪而取得勝利現在喇B36n0198_pi015a18瑪和漢奴曼二人都在阿尊拿的戰車中幫助他主基士拿便是喇瑪本人而每當B36n0198_pi015a19喇瑪在場的時候祂的永恆忠僕漢奴曼和祂的永恆伴侶斯妲 Sītā——幸運女B36n0198_pi015a20也都必定在場因此阿尊拿是沒有理由去懼怕任何敵人的最主要還是B36n0198_pi015a21所有感官的主人——主基士拿——親自在場給他指導這樣阿尊拿在執行這B36n0198_pi015a22場戰事中有着所有好的忠告在由主對祂永恆的奉獻者這樣吉兆的安排下B36n0198_pi015a23利是註定的了

B36n0198_pi015a24B36n0198_pi015a25

第二十一至二十二節

B36n0198_pi015a26B36n0198_pi015a27

    arjuna uvācaB36n0198_pi015a28    senayor ubhayor madhyeB36n0198_pi015a29      rathaṁ sthāpaya me 'cyutaB36n0198_pi015a30    yāvad etān nirīkṣe 'haṁB36n0198_pi015a31      yoddhu-kāmān avasthitānB36n0198_pi015a32    kair mayā saha yoddhavyamB36n0198_pi015a33      asmin raṇa-samudyame

B36n0198_pi015a34B36n0198_pi015a35

arjunaḥ——阿尊拿uvāca——senayoḥ——關於軍隊的ubhayoḥB36n0198_pi015a36——兩方面的madhye——在兩者間ratham——戰車sthāpaya——B36n0198_pi015a37駛靠me——我的acyuta——沒有錯誤的人yāvat——只要etānB36n0198_pi016a01——所有這些nirīkṣe——看來是aham——yoddhu-kāmān——想作B36n0198_pi016a02avasthitān——在戰場上排列kaiḥ——和這些人mayā——由我B36n0198_pi016a03saha——yoddhavyam——作戰asmin——在這raṇa——鬥爭B36n0198_pi016a04samudyame——試圖

B36n0198_pi016a05B36n0198_pi016a06

譯文

B36n0198_pi016a07B36n0198_pi016a08

阿尊拿說:「沒有錯誤的人請將我的戰車駛靠兩陣的中間好使我B36n0198_pi016a09能夠看到那些人在場那些人想戰爭和那些人意圖在這場大戰中與我對敵。」

B36n0198_pi016a10B36n0198_pi016a11

要旨

B36n0198_pi016a12B36n0198_pi016a13

儘管主基士拿是具有至高無上性格的神只是出於沒有原因的同情心祂便B36n0198_pi016a14為祂的朋友服務祂對祂的奉獻者的寵愛是永遠不會失落的因此祂在這裏被B36n0198_pi016a15稱為沒有錯誤的人作為一個戰車伕祂要執行阿尊拿的命令因為祂並沒有B36n0198_pi016a16猶疑地這樣去做祂便被稱為沒有錯誤的人雖然祂接受了作為祂奉獻者戰車B36n0198_pi016a17伕的地位祂至尊的地位仍然是絲毫沒有被降低在任何的情況下祂仍然是B36n0198_pi016a18具有至尊無上性格的神——赫斯克沙——所有感官的主人主和祂事奉者的關係是B36n0198_pi016a19非常甜蜜和超然的事奉者常常想對主作出服務而同樣地主也想着一有機B36n0198_pi016a20會便也報以祂的事奉者一些服務祂認為讓祂純潔的奉獻者處於有利地位給祂B36n0198_pi016a21命令比祂本身發命令更能令祂感到快樂作為主人每人都受命於祂沒有B36n0198_pi016a22一個人是在祂之上來命令祂但當祂找到一個命令祂的純潔奉獻者雖然祂是B36n0198_pi016a23所有處境下沒有錯誤的主人祂得到超然的快樂

B36n0198_pi016a24

作為主純潔的奉獻者阿尊拿是不想和他的堂兄弟及親戚作戰的但他因B36n0198_pi016a25為杜約丹拿的固執而被迫來到陣前杜約丹拿並不同意和平協議所以他很B36n0198_pi016a26想看看為首在陣前的是誰儘管在戰場上是沒有講和的機會他依然想再看看B36n0198_pi016a27他們究竟想要戰爭到甚麼程度

B36n0198_pi016a28B36n0198_pi016a29

第二十三節

B36n0198_pi016a30B36n0198_pi016a31

    yotsyamānān avekṣe 'haṁB36n0198_pi016a32      ya ete 'tra samāgatāḥB36n0198_pi016a33    dhārṭarāṣṭrasya durbuddherB36n0198_pi016a34      yuddhe priya-cikīrṣavaḥ

B36n0198_pi016a35B36n0198_pi016a36

yotsyamānān——那些將會參戰的人avekṣe——讓我看aham——B36n0198_pi017a01ye——ete——那些atra——這裏samāgatāḥ——結集dhartarastrasyaB36n0198_pi017a02——狄達拉斯韃的兒子durbuddheḥ——壞心腸的yuddhe——B36n0198_pi017a03戰爭中priya——好的cikīrṣavaḥ——討好

B36n0198_pi017a04B36n0198_pi017a05

譯文

B36n0198_pi017a06B36n0198_pi017a07

讓我看看那些來到這裏參戰想討好壞心腸的狄達拉斯韃的兒子的人

B36n0198_pi017a08B36n0198_pi017a09

要旨

B36n0198_pi017a10B36n0198_pi017a11

杜約丹拿和他的父親狄達拉斯韃串同想奪取班達瓦兄弟的王位是個公開的B36n0198_pi017a12秘密所以那些參加入杜約丹拿那一邊的人必定是蛇鼠一窩阿尊拿想在未B36n0198_pi017a13開戰前看看他們究竟是誰但他無意與他們作和平的談判而他也想趁此估計B36n0198_pi017a14一下他們的力量雖然他因為基士拿坐在他身傍而對勝利頗有信心

B36n0198_pi017a15B36n0198_pi017a16

第二十四節

B36n0198_pi017a17B36n0198_pi017a18

    sañjaya uvācaB36n0198_pi017a19    evam ukto hṛṣīkeśoB36n0198_pi017a20      guḍākeśena bhārataB36n0198_pi017a21    senayor ubhayor madhyeB36n0198_pi017a22      sthāpayitvā rathottamam

B36n0198_pi017a23B36n0198_pi017a24

sañjayaḥ——山齋耶uvāca——evam——如此uktaḥ——至言B36n0198_pi017a25hṛṣīkeśaḥ——主基士拿guḍākeśena——由阿尊拿bhārata——伯拉達B36n0198_pi017a26的後裔senayoḥ——軍隊的ubhayoḥ——雙方面的madhye——中間B36n0198_pi017a27sthāpayitvā——放置在rathottamam——最好的戰車

B36n0198_pi017a28B36n0198_pi017a29

譯文

B36n0198_pi017a30B36n0198_pi017a31

山齋耶說:「伯拉達的後裔主基士拿這樣被阿尊拿致言以後便將B36n0198_pi017a32那最好的戰車駛進兩隊軍隊的陣中。」

B36n0198_pi017a33B36n0198_pi017a34

要旨

B36n0198_pi017a35B36n0198_pi017a36

在這段中阿尊拿被稱為古達克沙 Guḍākeśa古達伽 guḍāka 的意思是睡B36n0198_pi017a37而一個征服了睡眠的人被稱為古達克沙睡眠還有愚昧的意思所以阿尊B36n0198_pi018a01拿因為與基士拿的友誼而征服了睡眠和愚昧作為一個基士拿的偉大奉獻者B36n0198_pi018a02他連一刻也不能忘記基士拿因為這是一個奉獻者的本性不論在醒覺或睡眠B36n0198_pi018a03一個主的奉獻者不停地想着基士拿的名字型態品質和閒暇如此地一B36n0198_pi018a04個基士拿的奉獻者便可以因為不停地想着基士拿而征服睡眠和愚昧這便叫基B36n0198_pi018a05士拿知覺或三摩地 samadhi作為赫斯克沙或每個生命體的官感和心智的B36n0198_pi018a06引導者基士拿是可以理解到阿尊拿要將戰車駛進兩陣中的意思祂這樣做後B36n0198_pi018a07便講了下述的話

B36n0198_pi018a08B36n0198_pi018a09

第二十五節

B36n0198_pi018a10B36n0198_pi018a11

    bhīṣma-droṇa-pramukhataḥB36n0198_pi018a12      sarveṣāṁ ca mahīkṣitāmB36n0198_pi018a13    uvāca pārtha paśyaitānB36n0198_pi018a14      samavetān kurūn iti

B36n0198_pi018a15B36n0198_pi018a16

bhīṣma——祖父彼斯瑪droṇa——教師當拿pramukhataḥ——在前B36n0198_pi018a17sarveṣām——所有ca——mahīkṣitām——世界各地的首領B36n0198_pi018a18uvāca——pārtha——巴達 Pṛthā(彼利妲 pārtha 之子)paśya——B36n0198_pi018a19etān——所有他們samavetān——結集kurūn——庫勒王朝的所有成員B36n0198_pi018a20iti——如此

B36n0198_pi018a21B36n0198_pi018a22

譯文

B36n0198_pi018a23B36n0198_pi018a24

在彼斯瑪當拿和全世界所有其他的首腦人物面前————赫斯克沙B36n0198_pi018a25:「巴達你看所有庫勒族的人都齊集在這裏。」

B36n0198_pi018a26B36n0198_pi018a27

要旨

B36n0198_pi018a28B36n0198_pi018a29

作為所有生物體的超靈主基士拿可以了解阿尊拿想着些甚麼赫斯克沙B36n0198_pi018a30一字的應用表示祂知道一切事情而巴達或彼利妲或琨提之子是指阿尊拿B36n0198_pi018a31為一個朋友祂想告訴阿尊拿因為他是彼利妲(祂自己父親瓦蘇弟瓦的姊妹)B36n0198_pi018a32之子所以祂同意為阿尊拿的戰車伕現在基士拿告訴阿尊拿叫他所有B36n0198_pi018a33庫勒王朝的成員。」是甚麼意思阿尊拿想就此停止而不戰爭嗎基士拿從來B36n0198_pi018a34不意料祂姨母的兒子有這樣的思想主便以這種朋友間開玩笑的方式測度到阿B36n0198_pi018a35尊拿的心意

B36n0198_pi019a01B36n0198_pi019a02

第二十六節

B36n0198_pi019a03B36n0198_pi019a04

    tatrāpaśyat sthitān pārthaḥB36n0198_pi019a05      pitṛrn atha pitāmahānB36n0198_pi019a06    ācāryān mātulān bhrātṛrnB36n0198_pi019a07      putrān pautrān sakhīṁs tathāB36n0198_pi019a08    śvaśurān suhṛdaś caivaB36n0198_pi019a09      senayor ubhayor api

B36n0198_pi019a10B36n0198_pi019a11

tatra——那裏apaśyat——他可以看見sthitān——站着pārthaḥ——B36n0198_pi019a12即阿尊拿pitṛrn——父親們atha——還有pitāmahān——祖父們ācāryānB36n0198_pi019a13——老師們mātulān——舅父們bhrātṛrn——兄弟們putrān——B36n0198_pi019a14子們pautrān——孫兒們sakhīn——朋友們tathā——還有śvaśurānB36n0198_pi019a15——岳父suhṛdaḥ——祝福者ca——eva——確實地senayoḥ——B36n0198_pi019a16隊的ubhayoḥ——兩方面的api——包括

B36n0198_pi019a17B36n0198_pi019a18

譯文

B36n0198_pi019a19B36n0198_pi019a20

那裏阿尊拿可以在兩陣的軍隊中看到他的父親們祖父們老師們舅父B36n0198_pi019a21兄弟們兒子們孫兒們朋友們還有他的岳父和祝福者——全都在B36n0198_pi019a22

B36n0198_pi019a23B36n0198_pi019a24

要旨

B36n0198_pi019a25B36n0198_pi019a26

在戰場上阿尊拿可以看到各樣的親戚他見到的人物如布理斯喇瓦他父B36n0198_pi019a27親的同僚祖父彼斯瑪和桑瑪達陀老師如當阿闍黎耶和基伯闍黎耶舅舅如B36n0198_pi019a28沙耶和沙琨尼 Śakuni兄弟如杜約丹拿兒子如拉克曼拿 Lakṣmaṇa朋友B36n0198_pi019a29如阿斯瓦譚瑪祝福者如偈達瓦瑪等他還可以看到許多朋友的軍隊

B36n0198_pi019a30B36n0198_pi019a31

第二十七節

B36n0198_pi019a32B36n0198_pi019a33

    tān samīkṣya sa kaunteyaḥB36n0198_pi019a34      sarvān bandhūn avasthitānB36n0198_pi019a35    kṛpayā parayāviṣṭoB36n0198_pi019a36      viṣīdann idam abravīt

B36n0198_pi020a01B36n0198_pi020a02

tān——所有他們samīkṣya——看過以後saḥ——kaunteyaḥ——B36n0198_pi020a03琨提之子sarvān——所有各樣bandhūn——親戚avasthitān——處於B36n0198_pi020a04kṛpayā——出於同情心parayā——高級的āviṣṭaḥ——十分感動viṣīdanB36n0198_pi020a05——在悲愴中idam——如此abravīt——

B36n0198_pi020a06B36n0198_pi020a07

譯文

B36n0198_pi020a08B36n0198_pi020a09

當琨提的兒子阿尊拿看到了各種各樣的親戚和朋友之後由於同情心B36n0198_pi020a10驅使而變得十分感動跟着便說了以下的話

B36n0198_pi020a11B36n0198_pi020a12

第二十八節

B36n0198_pi020a13B36n0198_pi020a14

    arjuṅa uvācaB36n0198_pi020a15    dṛṣṭvemaṁ svajanaṁ kṛṣṇaB36n0198_pi020a16      yuyutsuṁ samupasthitamB36n0198_pi020a17    sīdanti mama gātrāṇiB36n0198_pi020a18      mukhaṁ ca pariśuṣyati

B36n0198_pi020a19B36n0198_pi020a20

arjunaḥ——阿尊拿uvāca——dṛṣṭvā——看了以後imam——B36n0198_pi020a21有這些svajanam——族人kṛṣṇa——基士拿yuyutsum——全部在B36n0198_pi020a22戰爭狀態中samu-pasthitam——全部在場sīdanti——震顫mama——B36n0198_pi020a23gātrāṇi——四肢mukham——ca——pariśuṣyati——乾涸起B36n0198_pi020a24

B36n0198_pi020a25B36n0198_pi020a26

譯文

B36n0198_pi020a27B36n0198_pi020a28

阿尊拿說:「我親愛的基士拿看到我的朋友和親戚全部在我眼前處於戰B36n0198_pi020a29爭狀態中後我感覺到四肢在震顫口在乾涸。」

B36n0198_pi020a30B36n0198_pi020a31

要旨

B36n0198_pi020a32B36n0198_pi020a33

任何一個對主真正忠心的人都有着聖人和半人神所有的好品質至於並非B36n0198_pi020a34奉獻者的人無論他由教育和知識得來的資格有多高都缺乏了神聖的品質B36n0198_pi020a35因此阿尊拿一看到他的族人朋友和親戚在戰場以後便立即被對他們的同B36n0198_pi020a36情心所激動因為他們决定互相殺戮他從開始便對他的兵士憐憫但他還對B36n0198_pi020a37對方的兵士同情因為他預見了他們死亡的來臨所以當他想到這些的時候B36n0198_pi020a38他的四肢感到震顫和口變得乾涸他對各人都處於戰爭狀態多少感到驚異B36n0198_pi021a01不多整個團體阿尊拿的所有血統關係的親屬都來和他開戰這的確感動了B36n0198_pi021a02一個如阿尊拿的仁慈奉獻者雖然在這裏沒有講及我們仍然可以想像到阿尊B36n0198_pi021a03拿不單四肢震顫和口部乾涸他還由於同情心而放聲大哭阿尊拿的這種象徵B36n0198_pi021a04不是由於他的脆弱而是由於他的軟心腸——一個主的純潔奉獻者的特徵所以B36n0198_pi021a05有以下的一句話

B36n0198_pi021a06

    yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanāB36n0198_pi021a07      sarvair guṇais tatra samāste surāḥB36n0198_pi021a08    harāv abhaktasya kuto mahad guṇāB36n0198_pi021a09      mano rathenāsati dhāvato bahiḥ

B36n0198_pi021a10

一個對至高無上的神首作出不變志奉獻的人有着半人神的所有好品質B36n0198_pi021a11但一個並不是主的奉獻者的人祇有着很少價值的物質資格這是因為他祇在腦B36n0198_pi021a12力的範疇內打轉和必定會被眩目的物資能量所吸引。」(博 5.18.12)

B36n0198_pi021a13B36n0198_pi021a14

第二十九節

B36n0198_pi021a15B36n0198_pi021a16

    vepathuś ca śarīre meB36n0198_pi021a17      roma-harṣaś ca jāyateB36n0198_pi021a18    gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastātB36n0198_pi021a19      tvak caiva paridahyate

B36n0198_pi021a20B36n0198_pi021a21

vepathuḥ——身體的發抖ca——śarīre——在身體上me——B36n0198_pi021a22roma-harṣaḥ——怒髮衝冠ca——jāyate——正在發生gāṇḍīvamB36n0198_pi021a23阿尊拿的弓sraṁsate——滑下來hastāt——從手中tvak——皮膚caB36n0198_pi021a24——eva——的確地paridahyate——發燒

B36n0198_pi021a25B36n0198_pi021a26

譯文

B36n0198_pi021a27B36n0198_pi021a28

我的身體在發抖我的頭髮直豎我的弓干地瓦 Gandiva 從我的手中滑B36n0198_pi021a29我的皮膚在發燒

B36n0198_pi021a30B36n0198_pi021a31

要旨

B36n0198_pi021a32B36n0198_pi021a33

有兩種的身體發抖和有兩種的頭髮直豎這種景象發生於極大的靈性狂喜B36n0198_pi021a34或在物質環境下感到極大的恐懼在超然的自覺中並沒有恐懼阿尊拿的象徵B36n0198_pi021a35是出於物質恐懼的處境——生命的喪失還有從別的象徵可顯示出他變得不B36n0198_pi021a36耐煩到連他有名的弓干地瓦也從手中滑落因為他的心火在燃燒他感覺到皮B36n0198_pi021a37膚在燃燒這全都是由於對生命的物質觀念所引起

B36n0198_pi022a01B36n0198_pi022a02

第三十節

B36n0198_pi022a03B36n0198_pi022a04

    na ca śaknomy avasthātuṁB36n0198_pi022a05      bhramatīva ca me manaḥB36n0198_pi022a06    nimittāni ca paśyāmiB36n0198_pi022a07      viparītāni keśava

B36n0198_pi022a08B36n0198_pi022a09

na——ca——śaknomi——我可能avasthātum——停留B36n0198_pi022a10bhramati——忘卻iva——正當ca——me——我的manaḥ——心意B36n0198_pi022a11nimittāni——引起ca——paśyāmi——我預見viparītāni——剛剛B36n0198_pi022a12相反keśava——殺死妖怪克斯 Keśī 的人(即基士拿)

B36n0198_pi022a13B36n0198_pi022a14

譯文

B36n0198_pi022a15B36n0198_pi022a16

我現在再不能站在這裏了我正在忘記自己我的心意彷彿我祇能預見B36n0198_pi022a17罪惡殺死妖怪克斯的人

B36n0198_pi022a18B36n0198_pi022a19

要旨

B36n0198_pi022a20B36n0198_pi022a21

因為忍耐性的不夠阿尊拿再不能停留在戰場上而他神智的脆弱也令他B36n0198_pi022a22正在忘記自己對物質東西的過份依戀使一個人的生存處於困惑的境界B36n0198_pi022a23Bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ這種懼怕和失去神經平衡的狀態發生於那些對B36n0198_pi022a24物質環境太過注意的人身上阿尊拿祇預見戰場上的悲劇——他就算打勝了敵B36n0198_pi022a25人也不會感到快樂

B36n0198_pi022a26

nimitta 一字在這裏很重要當一個人預見的祇是沮喪時他會想:「B36n0198_pi022a27甚麼我會在這裏?」每一個人都是為了他自己和自己的福利打算沒有一個人B36n0198_pi022a28想到最高的自我」。

B36n0198_pi022a29

阿尊拿是應該不理會自己的利益而服從於基士拿的意志的那才是每一個B36n0198_pi022a30人真正的自我利益被局限了的靈魂忘記了這一點所以便受着物質的痛苦B36n0198_pi022a31阿尊拿以為他戰爭的勝利祇能給他帶來悲哀

B36n0198_pi022a32B36n0198_pi022a33

第三十一節

B36n0198_pi022a34B36n0198_pi022a35

    na ca śreyo 'nupaśyāmiB36n0198_pi022a36      hatvā svajanam āhaveB36n0198_pi022a37    na kāṅkṣe vijayaṁ kṛṣṇaB36n0198_pi022a38      na ca rājyaṁ sukhāni ca

B36n0198_pi023a01B36n0198_pi023a02

na——ca——śreyaḥ——好處anupaśyāmi——我預見hatvāB36n0198_pi023a03——屠殺了svajanam——自己的族人āhave——在戰爭中na——B36n0198_pi023a04kāṅkṣe——意欲vijayam——勝利kṛṣṇa——基士拿na——caB36n0198_pi023a05——rājyam——王位sukhāni——跟着的快樂ca——

B36n0198_pi023a06B36n0198_pi023a07

譯文

B36n0198_pi023a08B36n0198_pi023a09

我並不覺得在這場戰爭中殺了我的族人有甚麼好處我親愛的基士拿B36n0198_pi023a10也不想得到任何跟着而來的勝利王位和快樂

B36n0198_pi023a11B36n0198_pi023a12

要旨

B36n0198_pi023a13B36n0198_pi023a14

被條限了的靈魂因為不知道一個人的真正自我利益是韋施紐(或基士B36n0198_pi023a15拿)所以被因身體而來的關係所吸引並想在這些處境中得到快樂在迷惘B36n0198_pi023a16他們忘記了基士拿也是物質快樂的泉源阿尊拿看來好像也忘記了一個剎B36n0198_pi023a17怛利耶 kṣatriya(戰士及統治階層)所應有的道德規範據說有兩種人即在B36n0198_pi023a18基士拿的親自命令下戰死沙場的剎怛利耶或完全奉獻於靈性文化的出家人才有B36n0198_pi023a19資格進入光芒萬丈和有威力的太陽星球阿尊拿連他的敵人也不願意殺何況B36n0198_pi023a20是他的親戚呢他以為殺死了他的族人後不會感到快樂所以他不願意去作B36n0198_pi023a21正如一個不感到飢餓的人不想去煑食一樣他現在决定到森林去過一個在B36n0198_pi023a22沮喪中的隱居生活但是作為一個剎怛利耶他需要一個王位以維持他的生B36n0198_pi023a23因為一個剎怛利耶不能夠担任任何其它的工作但阿尊拿並沒有王位B36n0198_pi023a24得到王位的唯一機會是和他的兄弟表親作戰而取回他父親所遺留下來的王位B36n0198_pi023a25他不願意這樣做所以他認為對他較為適合的是到森林去過一個在沮喪中的隱B36n0198_pi023a26居生活

B36n0198_pi023a27B36n0198_pi023a28

第三十二至三十五節

B36n0198_pi023a29B36n0198_pi023a30

    kiṁ no rājyena govindaB36n0198_pi023a31      kiṁ bhogair jīvitena vāB36n0198_pi023a32    yeṣām arthe kāṅkṣitaṁ noB36n0198_pi023a33      rājyaṁ bhogāḥ sukhāni caB36n0198_pi023a34    ta ime 'vasthitā yuddheB36n0198_pi023a35      prāṇāṁs tyaktvā dhanāni caB36n0198_pi023a36    ācāryāḥ pitaraḥ putrāsB36n0198_pi023a37      tathaiva ca pitāmahāḥB36n0198_pi024a01    mātulāḥ śvaśurāḥ pautrāḥB36n0198_pi024a02      śyālāḥ sambandhinas tathāB36n0198_pi024a03    etān na hantum icchāmiB36n0198_pi024a04      ghnato 'pi madhusūdanaB36n0198_pi024a05    api trailokya-rājyasyaB36n0198_pi024a06      hetoḥ kiṁ nu mahī-kṛteB36n0198_pi024a07    nihatya dhārtarāṣṭrān naḥB36n0198_pi024a08      kā prītiḥ syāj janārdana

B36n0198_pi024a09B36n0198_pi024a10

kim——有什麼用naḥ——對我們rājyena——王位govinda——B36n0198_pi024a11基士拿kim——什麼bhogaiḥ——享樂jīvitena——這樣過活——B36n0198_pi024a12yeṣām——為誰arthe——為這件事kāṅkṣitam——naḥ——我們B36n0198_pi024a13rājyam——王位bhogāḥ——物質的享樂sukhāni——所有的快樂B36n0198_pi024a14ca——te——所有他們ime——這些avasthitāḥ——處於yuddhe——B36n0198_pi024a15在這戰場上prāṇān——生命tyaktvā——放棄dhanāni——財富caB36n0198_pi024a16——ācāryāḥ——老師們pitaraḥ——父親們putrāḥ——兒子們B36n0198_pi024a17tathā——還有eva——確定的ca——pitāmahāḥ——祖父們mātulāḥB36n0198_pi024a18——舅父們śvaśurāḥ——岳父們pautrāḥ——孫兒們śyālāḥ——襟兄弟B36n0198_pi024a19sambandhinaḥ——親屬們tathā——還有etān——所有這些naB36n0198_pi024a20——永不hantum——為殺戳icchāmi——我想得到ghnataḥ——被殺B36n0198_pi024a21api——即使madhusūdana——殺死惡魔瑪瑚的人(即基士拿)apiB36n0198_pi024a22——縱使trailokya——三個世界的rājyasya——王朝的hetoḥ——作為B36n0198_pi024a23交換kim——更何況nu——祇是mahī-kṛte——為了地球nihatya——B36n0198_pi024a24由殺戳dhārtarāṣṭrān——狄達拉斯韃的兒子們naḥ——我們的——B36n0198_pi024a25什麼prītiḥ——樂趣syāt——將會有janārdana——所有生物的維B36n0198_pi024a26持者

B36n0198_pi024a27B36n0198_pi024a28

譯文

B36n0198_pi024a29B36n0198_pi024a30

高文達當我們想要的人都排列在陣前時王位幸福或甚至生命本B36n0198_pi024a31身對我們來說又有甚麼用呢瑪瑚蘇丹拿當老師們父親們兒子們B36n0198_pi024a32祖父們舅父們岳父們孫兒們襟兄弟們和所有的親屬們都準備放棄他們B36n0198_pi024a33的生命和財產而站在我們面前時縱使我會生存我為甚麼要殺他們呢B36n0198_pi024a34眾生的維持者我並不準備與他們作戰就算以三個世界的代價為交換也不願B36n0198_pi024a35更何況是這個地球呢

B36n0198_pi025a01B36n0198_pi025a02

要旨

B36n0198_pi025a03B36n0198_pi025a04

阿尊拿稱呼主基士拿為高文達因為基士拿是牛和感官的快樂對象阿尊拿B36n0198_pi025a05用這個有意義的字來指出將會令他感官得到滿足的東西雖然高文達並不是為B36n0198_pi025a06了滿足我們的感官但如果我們去滿足高文達的感官自動地我們的感官便會B36n0198_pi025a07得到滿足在物質上每一個人都想滿足他自己的感官而他想神是這些滿足B36n0198_pi025a08的供應者主會根據各生物體所應得的而滿足他們的感官但並不根據他們的B36n0198_pi025a09欲望情形而定當一個人採取相反的方法——即試圖去滿足高文達的感官而沒B36n0198_pi025a10有想着去滿足自己的感官——那麼由於高文達的恩賜生物體的所有欲望便會得B36n0198_pi025a11到滿足阿尊拿對團體和家庭成員的濃厚感情部份是出於對他們的自然同情B36n0198_pi025a12所以他打算不參戰每個人都想對他的親戚和朋友表示富裕但阿尊拿恐B36n0198_pi025a13怕他所有的親戚和朋友都會在戰場上陣亡他便會在勝利後不能把財富與他們B36n0198_pi025a14分享這是物質生活的一個典型計算但超然的生活是不同的因為一個奉獻B36n0198_pi025a15者想滿足主的欲望如果獲得主的准許他可以為主的服務而接收各種類型的B36n0198_pi025a16富裕但如果主不願意他連一絲一毫也不應該接受阿尊拿不想殺他的親B36n0198_pi025a17如果有需要殺他們的話他想基士拿親自殺死他們在這裏他不知道基士B36n0198_pi025a18拿在他們未來到戰場之前已經殺了他們阿尊拿他現在祇是成為基士拿的一種B36n0198_pi025a19工具這件事會在以下各章中揭露作為主的一個當然奉獻者阿尊拿不喜歡B36n0198_pi025a20對他作惡的表兄弟和兄弟報復但主的計劃是他們全部都要被殺死主的奉獻B36n0198_pi025a21者並不向做錯事的人報復但主並不容忍任何由惡人對他的奉獻者所幹的罪B36n0198_pi025a22主可以根據祂自己的决定寬恕一個人但他並不是寬恕任何一個傷害他的B36n0198_pi025a23奉獻者的人因此雖然阿尊拿想寬恕他們主决定要殺死那些惡人

B36n0198_pi025a24B36n0198_pi025a25

第三十六節

B36n0198_pi025a26B36n0198_pi025a27

    pāpam evāśrayed asmānB36n0198_pi025a28      hatvaitān ātatāyinaḥB36n0198_pi025a29    tasmān nārhā vayaṁ hantuṁB36n0198_pi025a30      dhārtarāṣṭrān svabāndhavānB36n0198_pi025a31    svajanaṁ hi kathaṁ hatvāB36n0198_pi025a32      sukhinaḥ syāma mādhava

B36n0198_pi025a33B36n0198_pi025a34

pāpam——罪惡eva——確實的āśrayet——會降臨在asmān——B36n0198_pi025a35hatvā——由殺戮etān——所有這些ātatāyinah——侵犯者tasmātB36n0198_pi025a36——所以na——永不arhāḥ——值得vayam——我們hantum——B36n0198_pi025a37dhārtarāṣṭrān——狄達拉斯韃的兒子們svabāndhavān——和朋友們B36n0198_pi026a01svajanam——族人hi——必定的katham——如何hatvā——由殺戮B36n0198_pi026a02sukhinaḥ——快樂syāma——變成mādhava——瑪訶瓦(基士拿)B36n0198_pi026a03運女神的丈夫

B36n0198_pi026a04B36n0198_pi026a05

譯文

B36n0198_pi026a06B36n0198_pi026a07

如果我們殺戮了這些侵犯者罪惡會降臨在我們身上所以殺死狄達拉斯B36n0198_pi026a08韃的兒子們和我們的朋友是不正當的我們得到些甚麼啊基士拿幸運女神B36n0198_pi026a09的丈夫我們又怎能會殺戮了自己的族人後感到快樂呢

B36n0198_pi026a10B36n0198_pi026a11

要旨

B36n0198_pi026a12B36n0198_pi026a13

根據吠陀的訓示有六種類型的侵犯者(一)一個下毒的人(二)一個B36n0198_pi026a14放火燒屋的人(三)一個以致命凶器攻擊他人的人(四)一個掠奪別人財B36n0198_pi026a15富的人(五)一個侵佔別人土地的人和(六)一個俘擄別人妻子的人B36n0198_pi026a16些侵犯者是要立即被處死的殺死這些侵犯者並沒有罪過對一個普通人來說B36n0198_pi026a17殺死這些侵犯者並不算甚麼但阿尊拿並不是一個普通的人他的品性是聖潔B36n0198_pi026a18所以他想在聖潔中與他們處理這件事但這種聖潔不適用於一個剎怛利B36n0198_pi026a19雖然在國家行政中一個有責任的人須要聖潔但他不應該懦弱例如B36n0198_pi026a20瑪君主 Lord Rāma 是這樣聖潔許多人都渴望在他的國家中生活(Rāma-rājya)B36n0198_pi026a21但喇瑪君主從來沒有半點怯懦瓦文拿 Rāvaṇa 是一個侵犯者因為他B36n0198_pi026a22擄去喇瑪的妻子斯妲 Sītā但喇瑪君主給了他史無前例的教訓在阿尊拿的情B36n0198_pi026a23况下要考慮的是那種特殊類型的侵犯者即是他的祖父他的老師朋友B36n0198_pi026a24兒子和孫兒等因為他們阿尊拿不想採取和普通一個侵犯者一般的嚴酷行B36n0198_pi026a25還有聖潔的人是應寬恕別人的這種訓示對聖潔的人來說還較任何政治B36n0198_pi026a26危機來得重要阿尊拿考慮到若以政治理由殺死他自己的族人不如以宗教和聖B36n0198_pi026a27潔原因饒恕他們好所以他不單純是以短暫的物質身體快樂來考慮這一件事B36n0198_pi026a28究竟由此得來的王位和快樂並不是永恆的所以為何他要冒着生命和永恆救B36n0198_pi026a29贖之險而去殺戮他的族人呢在這方面阿尊拿稱呼基士拿為瑪訶瓦或幸運B36n0198_pi026a30女神的丈夫也是有意思的他想向基士拿指出作為幸運女神的丈夫他不B36n0198_pi026a31應指使阿尊拿做一些會帶來不幸後果的事但是基士拿永遠不給任何人帶來不B36n0198_pi026a32更何況是他的奉獻者呢

B36n0198_pi026a33B36n0198_pi026a34

第三十七至三十八節

B36n0198_pi026a35B36n0198_pi026a36

    yadyapy ete na paśyantiB36n0198_pi026a37      lobhopahata-cetasaḥB36n0198_pi027a01    kula-kṣaya-kṛtaṁ doṣaṁB36n0198_pi027a02      mitra-drohe ca pātakamB36n0198_pi027a03    kathaṁ na jñeyam asmābhiḥB36n0198_pi027a04      pāpād asmān nivartitumB36n0198_pi027a05    kula-kṣaya-kṛtaṁ doṣaṁB36n0198_pi027a06      prapaśyadbhir janārdana

B36n0198_pi027a07B36n0198_pi027a08

yadi——假如api——確定的ete——他們na——並不paśyantiB36n0198_pi027a09——看見lobha——貪婪upahata——被征服cetasaḥ——kula-kṣayaB36n0198_pi027a10——殺害家庭kṛtam——作了doṣam——錯誤mitra-drohe——與朋友爭B36n0198_pi027a11ca——pātakam——罪惡的反應katham——為什麼na——B36n0198_pi027a12jñeyam——知道這個asmābhiḥ——由我們pāpāt——從罪惡而來的B36n0198_pi027a13asmāt——我們的nivartitum——停止kula-kṣaya——王朝毀滅kṛtamB36n0198_pi027a14——這樣做doṣam——罪惡prapaśyadbhiḥ——由那些可以察見的人B36n0198_pi027a15janārdana——贊納丹拿(即基士拿)

B36n0198_pi027a16B36n0198_pi027a17

譯文

B36n0198_pi027a18B36n0198_pi027a19

贊納丹拿雖然這些被貪婪征服了本心的人認為殺害家庭和與朋友作B36n0198_pi027a20戰爭執並沒有甚麼不妥而我們這些知道這是罪惡的人為甚麼還要幹這些事B36n0198_pi027a21

B36n0198_pi027a22B36n0198_pi027a23

要旨

B36n0198_pi027a24B36n0198_pi027a25

一個剎怛利耶在習慣上不拒絕敵對派系邀請去打仗和賭博在這慣例下B36n0198_pi027a26阿尊拿不能夠拒絕杜約丹拿派系的挑戰在這方面阿尊拿認為對方可能漠視B36n0198_pi027a27了挑戰的後果但是他能夠察見這些惡果而不願接受挑戰當後果是好的時B36n0198_pi027a28職責是要遵守的但當後果是相反的話便不一定要遵守衡量過這些好B36n0198_pi027a29處與壞處後阿尊拿决定不作戰

B36n0198_pi027a30B36n0198_pi027a31

第三十九節

B36n0198_pi027a32B36n0198_pi027a33

    kula-kṣaye praṇaśyantiB36n0198_pi027a34      kula-dharmāḥ sanātanāḥB36n0198_pi027a35    dharme naṣṭe kulaṁ kṛtsnamB36n0198_pi027a36      adharmo 'bhibhavaty uta

B36n0198_pi028a01

kula-kṣaye——家庭的破壞praṇaśyanti——被摧毀了kula-dharmāḥB36n0198_pi028a02——家庭制度傳統sanātanāḥ——永恆的dharme——在宗教上naṣṭeB36n0198_pi028a03——被毀壞了kulam——家庭kṛtsnam——整體adharmaḥ——非宗教B36n0198_pi028a04abhibhavati——變成uta——據說

B36n0198_pi028a05B36n0198_pi028a06

譯文

B36n0198_pi028a07B36n0198_pi028a08

隨着王朝的毀滅永恆的家庭傳統制度被破壞了家庭的其他份子便作出B36n0198_pi028a09各類非宗教性的事情

B36n0198_pi028a10B36n0198_pi028a11

要旨

B36n0198_pi028a12B36n0198_pi028a13

在華納斯喇瑪 varṇāśrama 制度體系中有很多的宗教傳統原則用以幫助B36n0198_pi028a14家庭的成員正常的成長和得到靈性的價值家庭中的長者有責任去進行由出生B36n0198_pi028a15至死亡的淨化步驟但在這些長者死亡後這些傳統的家庭化行動便會終B36n0198_pi028a16剩下來的年青一輩便會發展各種非宗教性的不良習慣因而喪失了他們B36n0198_pi028a17靈魂自救的機會因此家庭中的長者是沒有理由被殺死的

B36n0198_pi028a18B36n0198_pi028a19

第四十節

B36n0198_pi028a20B36n0198_pi028a21

    adharmābhibhavāt kṛṣṇaB36n0198_pi028a22      praduṣyanti kula-striyaḥB36n0198_pi028a23    strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeyaB36n0198_pi028a24      jāyate varṇa-saṅkaraḥ

B36n0198_pi028a25B36n0198_pi028a26

adharma——非宗教abhibhavāt——在盛行中kṛṣṇa——基士B36n0198_pi028a27praduṣyanti——變為染污了kula-striyaḥ——家庭婦女strīṣu——B36n0198_pi028a28性的duṣṭāsu——這樣染污了vārṣṇeya——韋施尼 Vṛṣṇi 的後裔B36n0198_pi028a29jāyate——這樣變或varṇa-saṅkaraḥ——不想要的後裔

B36n0198_pi028a30B36n0198_pi028a31

譯文

B36n0198_pi028a32B36n0198_pi028a33

當非宗教在家庭中盛行的時候啊基士拿家庭中的婦女便會墮落而從B36n0198_pi028a34女性的染污而來的韋施紐的後裔便是不想要的後代

B36n0198_pi028a35B36n0198_pi028a36

要旨

B36n0198_pi028a37B36n0198_pi028a38

在人類社會中良好的人口是和平繁榮和生命上取得靈性進步的基本原B36n0198_pi029a01華納斯喇瑪宗教原則的制定是使社會上大多數為良好的人口以利於國家和B36n0198_pi029a02團體一般性精神上的進步這樣的人口有賴於女性的操守和忠貞正如孩童很B36n0198_pi029a03容易學壞一樣婦女也很容易墮落所以婦女和孩童需要有家庭中的長者保B36n0198_pi029a04婦女因為從事於各樣宗教性的活動便不會幹出姦淫的事據詹納奇亞班狄B36n0198_pi029a05 Cāṇakya Paṇḍit 所說一般婦人並不十分聰明所以不很可靠因此各類不B36n0198_pi029a06同的家庭傳統宗教活動應該常常使她們約束著這樣她們的貞節和侍奉便會生B36n0198_pi029a07出好的人口可以有資格加入華納斯喇瑪制度若果這華納斯喇瑪達摩(即信B36n0198_pi029a08仰)失敗了婦女便自然地和男人混在一起如此一來便會引致淫亂和帶來不B36n0198_pi029a09想要的後代不負責任的男人從而在社會上做更多敗德喪行的事這樣人類社B36n0198_pi029a10會中便會產生很多不想要的兒童而引起戰爭和疫症

B36n0198_pi029a11B36n0198_pi029a12

第四十一節

B36n0198_pi029a13B36n0198_pi029a14

    saṅkaro narakāyaivaB36n0198_pi029a15      kula-ghnānāṁ kulasya caB36n0198_pi029a16    patanti pitaro hy eṣāṁB36n0198_pi029a17      lupta-piṇḍodaka-kriyāḥ

B36n0198_pi029a18B36n0198_pi029a19

saṅkaraḥ——這些不想要的兒童narakāya——地獄般的生活eva——B36n0198_pi029a20的確kula-ghnānām——殺害家庭的人kulasya——家庭的ca——B36n0198_pi029a21patanti——墮落pitaraḥ——祖宗hi——的確eṣām——他們的luptaB36n0198_pi029a22——停止piṇḍa——祭品udaka——kriyāḥ——表現

B36n0198_pi029a23B36n0198_pi029a24

譯文

B36n0198_pi029a25B36n0198_pi029a26

當不想要的人口增加後家庭和破壞家庭制度的人都處於地獄一般的狀態B36n0198_pi029a27在這些敗壞了的家庭裏再沒有對祖宗的水和食物祭祀

B36n0198_pi029a28B36n0198_pi029a29

要旨

B36n0198_pi029a30B36n0198_pi029a31

根據獲利性活動的規例對家庭祖宗的週期性水和食物的祭祀是必需的B36n0198_pi029a32這是指拜祭韋施紐因為嗜食祭祀韋施紐後的食物是可以使一個人從各種類型B36n0198_pi029a33的罪惡活動中解脫出來有時祖宗會因為各樣罪惡的反應而苦受著有時他們B36n0198_pi029a34甚至不能得到一個物質的軀體而停留在鬼魂的軀體狀況中所以當後裔向祖B36n0198_pi029a35宗供奉祭餘的巴薩啖(祭餘)prasādam 食物時祖宗便會從鬼魂或其他惡劣B36n0198_pi029a36的生命型態中被解救這些對祖宗的幫助是家庭的傳統是過非奉獻性生活的B36n0198_pi030a01人所要遵從的儀節一個過着奉獻性生活的人不需要作如此的活動祇要作奉B36n0198_pi030a02獻性的服務一個人便可將千百個祖宗從各樣的困苦中解脫出來在博伽瓦B36n0198_pi030a03譚 Bhāgavatam中有這樣的一句

B36n0198_pi030a04

    devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṛrṇāṁB36n0198_pi030a05      na kiṅkaro nāyamṛṇī ca rājanB36n0198_pi030a06    sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁB36n0198_pi030a07      gato mukundaṁ parihṛtya kartam

B36n0198_pi030a08

任何一個向穆琨達 Mukunda 的蓮花足下求得庇護的人——超生的給與B36n0198_pi030a09放棄了所有的義務專心一致地前進便不會欠半人神聖賢一般的生B36n0198_pi030a10物體家庭份子人類或祖宗任何的責任或義務。」(博 11.5.41)這些義B36n0198_pi030a11務會自動因對具有至高無上性格神首的服務和事奉而被履行

B36n0198_pi030a12B36n0198_pi030a13

第四十二節

B36n0198_pi030a14B36n0198_pi030a15

    doṣair etaiḥ kula-ghnānāṁB36n0198_pi030a16      varṇa-saṅkara-kārakaiḥB36n0198_pi030a17    utsādyante jāti-dharmāḥB36n0198_pi030a18      kula-dharmāś ca śāśvatāḥ

B36n0198_pi030a19B36n0198_pi030a20

doṣaiḥ——由於這樣的錯誤etaiḥ——所有這些kula-ghnānām——B36n0198_pi030a21庭毀滅者的varṇa-sankara——不想要的兒童kārakaiḥ——由辦事者B36n0198_pi030a22utsādyante——引致破壞jāti-dharmāḥ——團體計劃kula-dharmāḥ——B36n0198_pi030a23家庭傳統ca——śāśvatāḥ——永恆的

B36n0198_pi030a24B36n0198_pi030a25

譯文

B36n0198_pi030a26B36n0198_pi030a27

由於家庭毀滅者的惡行所有各樣的團體計劃和家庭福利活動都因此而受B36n0198_pi030a28破壞

B36n0198_pi030a29B36n0198_pi030a30

要旨

B36n0198_pi030a31B36n0198_pi030a32

人類社會的四個階層和家庭福利活動連繫在一起是根據珊拿坦拿達摩B36n0198_pi030a33 sanātana-dharma 或華納斯喇瑪 varṇāśrama 制度而訂定為了要使人能夠得B36n0198_pi030a34到他終極的救贖所以由不負責任的社會領袖破壞了傳統的珊拿坦拿達摩B36n0198_pi030a35帶來了社會混亂的結果便是人們忘記了人生的目的——韋施紐這些領袖是盲B36n0198_pi030a36目的追隨這些領袖的人必定會被帶往混亂中去

B36n0198_pi031a01B36n0198_pi031a02

第四十三節

B36n0198_pi031a03B36n0198_pi031a04

    utsanna-kula-dharmāṇāṁB36n0198_pi031a05      manuṣyāṇāṁ janārdanaB36n0198_pi031a06    narake niyataṁ vāsoB36n0198_pi031a07      bhavatīty anuśuśruma

B36n0198_pi031a08B36n0198_pi031a09

utsanna——破壞kula-dharmāṇām——那些有家庭傳統的manuṣyāṇāmB36n0198_pi031a10——這些人的janārdana——贊納丹拿即基士拿narake——在地B36n0198_pi031a11niyatam——常常vāsaḥ——住所bhavati——這樣變成iti——B36n0198_pi031a12anuśuśruma——我從使徒傳遞系列中聽到

B36n0198_pi031a13B36n0198_pi031a14

譯文

B36n0198_pi031a15B36n0198_pi031a16

基士拿人類的維持者我從使徒傳遞系列中聽到那些破壞家庭傳統B36n0198_pi031a17的人常常住在地獄中

B36n0198_pi031a18B36n0198_pi031a19

要旨

B36n0198_pi031a20B36n0198_pi031a21

阿尊拿的辯論所根據不是他自己的個人經驗而是從權威方面所聽來的B36n0198_pi031a22便是得到真正知識的方法一個人沒有得到具有真正知識的人的幫助不會達到B36n0198_pi031a23認識這些知識的地步在華納斯喇瑪制度中有項功德要一個人死前進行沐浴來B36n0198_pi031a24洗脫他過往的罪惡一個經常過罪惡活動的人更需利用名為巴耶釋達 prāyaś-B36n0198_pi031a25citta 的沐浴功德來贖過如果不這樣做一個人必會因惡行的結果而被遣往B36n0198_pi031a26地獄般的恆星去過着悽慘的生活

B36n0198_pi031a27B36n0198_pi031a28

第四十四節

B36n0198_pi031a29B36n0198_pi031a30

    aho bata mahat-pāpaṁB36n0198_pi031a31      kartuṁ vyavasitā vayamB36n0198_pi031a32    yad rājya-sukha-lobhenaB36n0198_pi031a33      hantuṁ svajanam udyatāḥ

B36n0198_pi031a34B36n0198_pi031a35

ahaḥ——bata——這是何等奇怪mahat——極大的pāpam——B36n0198_pi031a36罪惡kartum——去做vyavasitāḥ——决定了vayam——我們yat——B36n0198_pi031a37因此而rājya——王位sukha-lobhena——為皇室快樂慾望所驅使hantumB36n0198_pi032a01——去殺svajanam——族人udyatāḥ——試圖

B36n0198_pi032a02B36n0198_pi032a03

譯文

B36n0198_pi032a04B36n0198_pi032a05

我們被為了享受皇室快樂的慾望所驅使而試圖去做出極大的愚蠢罪行B36n0198_pi032a06是何等奇怪

B36n0198_pi032a07B36n0198_pi032a08

要旨

B36n0198_pi032a09B36n0198_pi032a10

為自私目的所驅使一個人可能會做出殺死自己的兄弟父親或母親等罪B36n0198_pi032a11在歷史上已有很多的例子但阿尊拿是一個主的聖潔奉獻者他時常都察B36n0198_pi032a12覺着道德原則而很小心地想避免這些活動

B36n0198_pi032a13B36n0198_pi032a14

第四十五節

B36n0198_pi032a15B36n0198_pi032a16

    yadi mām apratīkāramB36n0198_pi032a17      aśastraṁ śastra-pāṇayaḥB36n0198_pi032a18    dhārtarāṣṭrā raṇe hanyusB36n0198_pi032a19      tan me kṣemataraṁ bhavet

B36n0198_pi032a20B36n0198_pi032a21

yadi——縱使mām——對我apratīkāram——沒有反抗地aśastramB36n0198_pi032a22——沒有好好地裝配śastra-pāṇayaḥ——手上拿着武器的人dhārtarāṣṭrāḥB36n0198_pi032a23——狄達拉斯韃的兒子們raṇe——在戰場上hanyuḥ——會殺死tat——B36n0198_pi032a24me——我的kṣemataram——還好bhavet——變成

B36n0198_pi032a25B36n0198_pi032a26

譯文

B36n0198_pi032a27B36n0198_pi032a28

我想讓狄達拉斯韃的兒子們殺死我手中沒有武器也沒有反抗比和他們B36n0198_pi032a29交戰還來得好

B36n0198_pi032a30B36n0198_pi032a31

要旨

B36n0198_pi032a32B36n0198_pi032a33

剎怛利耶的比武傳統是不應對一個沒有武器和不願意的敵人作出攻擊B36n0198_pi032a34阿尊拿在這樣一個尷尬處境中决定就算敵人攻擊他也不反抗他沒有考慮到對B36n0198_pi032a35方是這樣堅决地要作戰所有這些象徵都是因為他是一個主的偉大奉獻者而有B36n0198_pi032a36一個軟心腸的原故

B36n0198_pi033a01B36n0198_pi033a02

第四十六節

B36n0198_pi033a03B36n0198_pi033a04

    sañjaya uvācaB36n0198_pi033a05    evam uktvārjunaḥ saṅkhyeB36n0198_pi033a06      rathopastha upāviśatB36n0198_pi033a07    visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁB36n0198_pi033a08      śoka-saṁvigna-mānasaḥ

B36n0198_pi033a09B36n0198_pi033a10

sañjayaḥ——山齋耶uvāca——evam——這樣uktvā——說着B36n0198_pi033a11arjunaḥ——阿尊拿saṅkhye——在戰場上ratha——戰車upasthaḥ——B36n0198_pi033a12處於upāviśat——再坐下visṛjya——放在一邊sa-śaram——還有箭B36n0198_pi033a13cāpam——śoka——悲哀saṁvigna——苦惱mānasaḥ——在心意B36n0198_pi033a14

B36n0198_pi033a15B36n0198_pi033a16

譯文

B36n0198_pi033a17B36n0198_pi033a18

山齋耶說:「阿尊拿在戰場上說了這些話後便把他的弓箭放在一邊坐B36n0198_pi033a19在戰車傍他的內心充滿了悲哀。」

B36n0198_pi033a20B36n0198_pi033a21

要旨

B36n0198_pi033a22B36n0198_pi033a23

當觀察敵人的形勢時阿尊拿是站在戰車上的但他感到這樣悲愴以至再B36n0198_pi033a24坐下來將弓和箭都放在一邊這樣一個仁慈和軟心腸的人在對主的奉獻服B36n0198_pi033a25事中有資格接受自我的知識

B36n0198_pi033a26B36n0198_pi033a27

這樣便結束了巴帝維丹達對博伽梵歌第一章有關於在庫勒雪查B36n0198_pi033a28戰場上閱兵的各節要旨和內容