文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

釋摩訶衍論

釋摩訶衍論卷第九

已說修行方便善巧門次說廣釋魔事對治門

本曰或有眾生無善根力則為諸魔外道鬼神之所惑亂若於坐中現形恐怖或現端正男女等相當念唯心境界則滅終不為惱或現天像菩薩像亦作如來像相好具足若說陀羅尼若說布施持戒忍辱精進禪定智慧或說平等空無相無願無怨無親無因無果畢竟空寂是真[3]涅盤或令人知宿命過去之事亦知未來之事得他心智辯才無礙能令眾生貪著世間名利之事又令使人數瞋數喜性無常准或多慈愛多睡多病其心懈怠或卒起精進後便休廢生於不信多疑多慮或捨本勝行更修雜業若著世事種種牽纏亦能使人得諸三昧少分相似皆是外道所得非真三昧或復令人若一日若二日若三日乃至七日住於定中得自然香美飲食身心適悅不飢不渴使人愛著或亦令人食無分齊乍多乍少顏色變異以是義故行者常應智慧觀察勿令此心墮於邪網當勤正[4]不取不著則能遠離是諸業障應知外道所有三昧皆不離見愛我慢之心貪著世間名利恭敬故真如三昧者不住見相不住得相乃至出定亦無懈慢所有煩惱漸漸微薄若諸凡夫不習此三昧法得入如來種性無有是處以修世間諸禪三昧多起味著依於我見繫屬三界與外道共若離善知識所護則起外道見故

論曰[5]即此門中自有二門云何為二一者略說略示總持門二者廣說廣示散剖門第一門中即有五門云何為五一者眾生勝劣不同門二者能作障[6]礙假人門三者顯示所作業用門四者顯示對治行法門五者[7]顯示因治之力得益門是名為五言眾生勝劣不同門者二種眾生各不同故云何為二一者因緣具足眾生二者因緣闕失眾生[8]具眾生者具五事故[9]闕眾生者闕四事故云何五具一者信具深愛樂故二者人具能守護故三者法具能善通達[10]邪正區故四者時具隨應當故五者性具有真性故是名為五若有眾生具此五事終無障礙云何四闕謂與彼前四相違故若有眾生雖有真性闕此四事終無離障今此文中取闕應知如本或有眾生無善根力故

已說眾生勝劣不同門次說能作障礙假人門作障假人雖有無量而不出四云何為四一者魔二者外道三者鬼四者神是名為四所言魔者四種大魔三萬二千眷屬魔眾言外道者九十六種諸大外道九萬三千眷屬外道所言鬼者十種大鬼五萬一千三百二種諸眷屬鬼所言神者十五大神五萬一千三百二種諸眷屬神如是諸類一切皆悉礙亂正教令向非道故名邪道魔及外道名義差別出現經中分明說故且略不釋鬼及神事出現經中無分明故[1]便造作釋綱要略說言十鬼者名字云何一者遮毘多提鬼二者伊伽羅尸鬼三者伊提伽帝鬼四者婆那鍵多鬼五者爾羅爾梨提鬼六者班尼陀鬼七者阿阿彌鬼八者闍佉婆尼鬼九者多阿多伊多鬼十者堆惕鬼是名為十如是十鬼用各云何若第一鬼或作晝境或作夜境或作日月及星宿境或作節境隨應變轉若第二鬼作種種香味種種衣具種種草木境隨應變轉若第三鬼作地水火風之境[2]隨應變轉若第四鬼作飛騰境隨應無礙若第五鬼作諸根識閉開之境隨應無礙若第六鬼作六親眷屬亦有亦無境隨應無礙若第七鬼作老少境隨應無礙若第八鬼作有智無智之境隨應無礙若第九鬼作無有境隨應無礙若第十鬼作蝎蠅蟻龍[3]虎師子種種音聲等之境界隨應無礙是名為[4]如是諸用各因何力而得成就各因三事而得成就云何為三一者師二者教三者習師謂教人教謂所學習謂宿熏是名為三如是十鬼恒一切時不相捨離俱行俱轉作障礎事用之名字從增建立如第一稱十五神者名字云何一者筏羅羅鍵多提神二者阿只陀彌梨尼神三者補多帝陀訶訶婆神四者闍毘摩只尼神五者那多婆奢神六者多多[5]多多地地神七者阿里摩羅神八者尸[6]叉尼帝婆竭那神九者班彌陀羅鄔多提神十者唵唵吟吟神十一者阿阿訶帝神十二者修[7]梨彌尼神十三者頭頭牛頭神十四者婆鳩神十五者精媚神是名十五此十五神用各云何若第一神作聰明境若第二神作闇鈍境若第三神作樂有光明之境界若第四神作樂空光明之境界若第五神作浮散境若第六神作專注境若第七神作惡空善有之境界若第八神作一切覺者之境界若第九神作我覺他惑之境界若第十神[8]俱不修行之境界第十一神作無無境第十二神作速進退之境界第十三神作移轉境第十四神作堅固境第十五神作應時境如是十五大神王者恒一切時不相捨離俱行俱轉而作礙事惱亂行者魔及外道云何差別所言魔者令作惡事言外道者令捨善事二種差別應如是知鬼并及神云何差別障身為鬼障心為神二種差別應如是知如是四障當云何[9]此中對治即有四種云何為四一者隨順隨轉對治二者相逆相違對治三者俱行對治四者俱非對治言隨順隨轉對治者即是無礙自在對治所謂若彼外人作如是事亂行者心所亂行者即作是念「從無始來此事如是終不破事所以者何如是諸見本有本覺自家實德非過患故」若作是解諸邪見類伏從如化所以者何隨見增損無漏性德亦大小故是名隨順隨轉對治言相逆相違對治者即是簡擇別相對治所謂若彼外人作如是事亂行者心所亂行者即求方便逆迴違移相反相違令簡擇故是名相逆相違對治言俱行對治者即是具足俱轉對治所謂一時具足逆順二治不離轉故是名為俱行對治相言俱非對治者即是無念無依對治所謂於一切法無有所念無有所慮無有所著無有所求其心寂靜住無住故是名為俱非對治相如是治相於後文中說相明故此決擇中略去而已如本即為諸魔外道鬼神之所惑亂故

已說能作障[10]礙假人門次說顯示所作業用門就此門中即有二種云何為二一者是總二者是別總相門中即有二門云何為二一者總相所作業用門二者通達對治行法門第一門者其相云何所謂如上所說一切邪類現六道像亂行者心故今當作釋分明散說若鬼及神多分造作地獄餓鬼畜生阿修羅之四道亂行者心如本若於坐中現形恐怖故若魔多分造作天道亂行者心如本或現端正故若外道眾多分造作人道亂行者心如本男女故言等相者即是同相所謂造作同品依正亂行者心故

已說總相所作業用門次說通達對治行法門謂有眾生作如是觀一切諸法唯一心量無心外法已無外法豈一心法與一心法作障礙事亦一心法與一心法作解脫事無有障礙無有解脫[11]一心之法一即是心心即是一無一別心無心別一一攝法界心攝法界無量無邊妄想境界寂靜無起中中離相一切諸法平等一味一相無相作一種光明心地之海風風永止波波盡住是名通達對治之相所以者何一切行者若不歸此對治門者無以摧邪道伏謬執故如本當念唯心境界即滅終不為惱故

已說通達對治行法門次說別相所作業用門就此門中則有八門云何為八一者出現人相令信門二者出現言說亂識門三者得三世智惑人門四者不離世間縛纏門五者心性無常生亂門六者令得邪定非真門七者勸請行者離邪門八者簡擇真偽令了門是名為八如其次第說相應觀就第一門中[1]有三種人云何為三一者天人二者菩薩人三者如來人是名為三若外道人為作三像各用幾門各六門故云何為六一者造像門二者禱祀門三者神呪門四者誦經門五者阿呼門六者勸請門是名為六言造像門者隨用何人像處作其人像故言禱祀門者以種種飲食種種眾生身命而作祀事故言神呪門者隨應當處誦陀羅尼故言誦經門者讀誦八陀多等諸經故言阿呼門者隨所作事不須餘語唯作是言阿呼阿故言勸請門者向自世尊勸請神力故言造像者其相云何且作天像時中當如何耶謂頭面眼耳鼻舌身手足此九種處中各各誦一萬八千遍陀羅尼呪成立此處謂若為作眼像時中[2]則誦呪[3]

遮阿那尸帝 筏鄔多阿[4]𮥻[5]婆阿𮥻叉婆帝跋[6]逃帝多陀陀那 尸婆尸叉那鄔咤鄔[7]𭋗尸 [8]囉囉囉囉囉囉囉囉囉 諾諾諾諾諾諾諾諾諾 跋多跋多帝佉只囉迦結那囉囉佉只那遮尸[9]阿阿帝 加加加加遮跋尸 毘鍵[10]毘鍵尸 那叉[11]娑娑娑 鍵跋帝阿多那尸 阿多那尸 跋多那尸 跋多那尸 訶娑訶伊多[12]利利娑梨帝 遮遮遮遮遮 伊伊伊伊伊 多多多多多 尸尸尸尸 𮥻𮥻𮥻𮥻[13]𮥻 嵐嵐嵐嵐帝帝帝[14]帝那尸那阿伊阿伊跋[15]陀帝跋多提多多跋多提娑婆阿呵訶

若此神呪誦一萬八千遍已訖即眼之像清淨具成精動根轉更轉明利若為造作耳像時中即誦呪言

唵嚤娑只伊那 唵嚤娑只伊多 跋陀陀提鄔[16]提鄔阿那揭囉 [17]堨那那那囉囉[18]那囉 阿阿阿阿阿阿阿阿阿[19]阿 呵呵呵呵呵呵呵呵呵[20]呵 遮[21]遮遮遮遮遮遮遮[22]遮 陀陀陀陀陀陀陀陀陀 只只只只只只只只 帝帝帝帝帝帝[23]帝 哪哪哪哪哪哪哪 𠼝𠼝𠼝𠼝𠼝𠼝[24]𠼝 陀㖡陀[25]咜㖡陀陀㖡 鄔哆提鄔哆提 跋陀鄔多提 毘𠼝娑嚤 阿咹陀 婆堨那 那[26]那尸娑婆訶阿呵

若此神呪誦一萬八千遍已訖即耳之像清淨具成開動理轉更轉明利若為造作鼻像時中即誦呪言

婆抧囉囉帝 阿摩𡄣陀𮥻嵐婆阿尸提抧鄔堨哪尸 呼呼呼呼[27]呼呵毘遮鍵那尸提樓摩 摩尸摩囉鄔遮哪 薩婆提梨帝 鄔陀[28]尸 堨坦哆陀毘尸那 遮呵𡄣帝阿呵阿呼 那囉那囉尸抧阿𡄣[29]𠼝婆 叉叉叉叉叉叉叉叉叉叉 婆叉阿陀哆伊那 嘶嘶嘶嘶嘶嘶嘶嘶嘶嘶嘶嘶 鍵鍵鍵鍵鍵鍵鍵鍵鍵鍵鍵鍵 [30]呵呵婆婆 婆婆阿呵 訶抧㖡 摩抧㖡[31]阿枳㖡阿尸帝 鍵婆𠼝闍闍闍闍 𡄣𡄣𡄣𡄣 婆跋尸 吐吐娑婆訶阿呵

若此神呪誦一萬八千遍已訖即鼻之像清淨具成隨動導轉更轉明利若為造作舌像時中即誦呪言

阿摩阿伊㖡 佉那尸 帝提跋多提 阿抧婆哆哆摩陀哆 阿囉帝哪鄔婆哪鄔哪鄔尸鄔鄔 抧跋伊坦提 阿抧阿𢭲尼毘奢鄔抧[32]哪 [口*結][口*結][口*結][口*結]哪舒帝鄔舒帝[33]陀哆抧 槃哆抧 尸呵㖡 摩闍阿哆帝堨那呵 婆那呵 鄔[34]尸帝 迦毘提那阿抧陀 摩那尸摩那尸 闍抧闍抧 毘闍抧 娑婆訶阿呵

若此神呪誦一萬八千遍已訖即舌之像清淨具成了動業轉更轉明利若為造作身像時中即誦呪言

佉阿伊帝迦伊[35]迦伊 婆婆毘婆婆婆婆[36]婆提舒鄔嚤舒鄔 跋哆阿跋陀婆堨[37]那 訶伊訶伊訶訶訶訶伊 咇鄔帝嚤那尸 剖帝哆 佉[38]枳𡄣鄔帝 𭋃[39]𭝤𭋃𭝤 阿𠼦尼 婆婆阿𠼦尼 闍訶[40]嚤闍訶婆帝 [41]堨那尸堨那尸 阿𡄣帝阿𡄣囉娑婆 阿訶阿[42]阿阿[43]阿呵

若此神呪誦一萬八千遍已訖即身之像清淨具成方作面變若為造作手像時中即誦呪言

掩嚤鄔㖡帝 阿㖡阿[1]曼哆 鄔哪婆[2]帝毘哪尸 舒囀婆 迦囉𡄣鄔 訶陀𭐜尸 [3]摩𡄣尸𡄣尸 𡄣尸𡄣尸 枳咇帝 婆毘嚤 阿毘嚤 訶鍵跋帝 鄔哆那 婆𭈪那娑婆阿訶阿呵

若此神呪誦一萬八千遍已訖即手之像清淨具成指圓爪具若為造作足像時中即誦呪言

[4]柯伊㖡 嚤伊㖡 堨囉帝 婆囉帝 鍵那鍵那鳩嚤鳩帝 鳩嚤跋帝 阿[5]只娑阿只婆 呵那呵那娑婆訶 [6]阿阿訶呵

若此神呪誦一萬八千遍已訖則足之像清淨具成指圓爪具若為造作頭面時中如其次第初二神呪初以為後後以為初逆次第誦一萬八千遍已訖即頭面像清淨具成好妙相好若種種根造作已訖即須輪呪令付心識謂方寸所中付[7]標堨那羅字輪即誦呪言

[8]𭍚𭍚𭍚𭍚𭍚𭍚𭍚𭍚𭍚 𭍚𭍚𭍚 𭍚𭍚𭍚𭍚𭍚𭍚(於呼反)𭂵𭂵𭂵𭂵𭂵𭂵𭂵𭂵𭂵𭂵𭂵𭂵𭂵𭂵𭂵𭂵𭂵𭂵(那闇反)[?£][?£][?£][?£][?£][?£][?£][?£][?£][?£][?£][?£][?£][?£][?£][?£][?£][?£](伊因反)𭖈𭖈𭖈𭖈𭖈𭖈𭖈𭖈𭖈𭖈𭖈𭖈𭖈𭖈𭖈𭖈𭖈[9]𭖈(毘入反)娑婆阿訶阿呵

若此神呪誦一萬八千四百五十遍已訖即心量具無所不了

已說造像門次說禱祀門為成天像以神呪門圓具無闕有何不足更以祀門以神呪門雖足其理而時節量不得久住唯七日量不過此故若以祀門止住其像或十七日或百七日乃至[10]千故以此義故以禱祀門禱祀門者其相云何謂造像已彼像前中以種種供而作祀事祀事已訖即彼[11]圖像喜樂受用受用已訖即告人言「一日二日三日四日五日六日七日及一百日乃至千萬億日中住我身心隨汝所樂隨汝所求隨順不逆」今以此事為門之要

已說禱祀門次說神呪門以前二門其理圓滿無所闕失以何義故更須神呪所謂二種事闕失故云何為二一者莊嚴二者往來以此義故立神呪門若為成立天上種種妙莊嚴具當須何等之神呪耶謂若為作天[12]上莊嚴具[13]說呪言

唵嚤𠽮帝𠼦哆 闍毘那 阿呵尸 鍵鄔嚤迦尸帝 𡄣佉尸陀叉羅阿嚤伊嚤[14]伊嚤㖡 鄔呵那 鄔呵訶[15]鄔呵訶 鄔訶那 𬼅𬼅𬼅𬼅𬼅𬼅𬼅𬼅𬼅𬼅[16]𬼅(阻立反)跋阿跋阿阿阿阿阿阿 跋摩尸 [17]𠾅𠾅𠾅𠾅𠾅𠾅𠾅𠾅𠾅𠾅𠾅𠾅𠾅𠾅𠾅𠾅 𠾅𠾅𠾅𠾅 𠾅𠾅𠾅𠾅 𠾅𠾅𠾅𠾅 𠾅[18]𠾅(語巾反)娑婆訶阿阿訶呵

若此神呪誦二萬三千遍已訖即便從時種種勝妙天莊嚴具皆悉出現無餘現前出現已訖即隨當處至身分中周遍莊嚴若為往來無有障礙當須何等之神呪耶謂若為欲自在往來即誦呪言

阿婆婆婆[19]梨 那囉[20]阿囉[21]阿囉帝鳩那尸 嚤呵陀 喃阿𠼝伊㖡 阿喃阿𠼝伊耶 阿阿喃阿喃阿阿阿阿𠼝耶 婆婆阿喃阿[22]𠼝耶 尸那尸那 嚤尸那嚤尸那哆陀帝 堨囉堨囉婆堨那 陀陀帝 哆哆提 [23]堨堨那 娑婆訶 阿阿訶呵

若此神呪誦二萬一千遍已訖所造之像或往或來或飛或騰隨時隨處隨求隨樂無所障礙自在往來今以此事為門之要

已說神呪門次說誦經門以何義故建立此門謂為令增威德力故此事云何彼佛弟子以種種門對治時中若不須此誦經門者力難對故若如是者誦何等經謂八陀多經魔頭陀經婆鄔舍經等誦此等經以為對門以此義故立誦經門

已說誦經門次說阿呼門以何義故建立此門謂能成事要言說故此義云何若為成事須餘言語即不成就若成事時作如是說阿呼阿[24]唱即便成就所以者何不共說故以此義故立阿呼門

已說阿呼門次說勸請門以何義故建立此門為作禮故此義云何為有所為仰自上人更勸請故以此義故立勸請門

已說造作天像差別門次說造作菩薩形相門說此門中亦具六門然通及別差別而已通謂禱祀門神呪門阿呼門勸請門別謂造像門誦經門別相二中初造像門其相云何謂如前說九種處中各誦陀羅尼神呪故各其相云何若為造作頭像時中即誦呪言

哆哆哆哆[25]呵哆哆哆帝婆婆婆婆伊婆婆[26]婆帝叉婆叉婆𡄣囉帝𭊎𭊎𭊎𭊎𭊎𭊎𭊎𭊎嚤呵帝娑婆訶阿阿訶呵

若此神呪誦八千四百五十遍已訖即頭之像具足成立若為造作面像時中即誦呪言

㕧哪鄔婆帝[1]呵呵呵呵[2]𭨭𭨭𭨭𭨭 嚤佉㖡 鳩馱尸陀帝 摩呵阿摩呵咇鄔帝 娑婆訶阿阿訶呵

若此神呪誦三千七百遍已訖即面之像具足成立若為造作眼像時中即誦呪言

馱跋尸哪嚤尼佉娑[3]𡄣帝遮闍哆毘[4]𠱯𠼝阿嚤尸陀嚤尸陀尼迦[5]哪迦㖿僧佉㖿訶婆尼娑婆訶阿阿[6]訶呵

若此神呪誦八千四百五十遍已訖即眼之像具足成立若為造作耳像時中即誦呪言

阿嚤嚤伊嚤嚤婆嚤嚤哆嚤嚤鍵鳩提迦鳩帝 毘那尸迦迦迦迦迦迦娑婆訶阿阿訶呵

若此神呪誦六萬一千遍已訖即耳之像具足成立若為造作鼻像時中即誦呪言

婆婆婆婆毘婆婆[7]婆帝鍵那尸娑婆訶阿阿訶呵

若此神呪誦十萬八千遍已訖即鼻之像具足成立若為造作舌像時中即誦呪言

[8]𭶃𭶃𭊎𭊎帝那陀那陀鄔提鄔提娑婆訶阿阿訶呵

若此神呪誦五萬七千遍已訖即舌之像具足成立若為造作身像時中即誦呪言

毘提毘提哆哆毘提 那囉尸帝 娑婆訶阿阿訶呵

若此神呪誦十萬四千遍已訖即身之像具足成立若為造作手像時中即誦呪言

咤提咤提 喃帝喃帝 㕧陀㕧陀那𡄣那𡄣娑婆訶阿阿訶呵

若此神呪誦八萬一千遍已訖即手之像具足成立若為造作足像時中即誦呪言

𭊶吱陀 𭊶吱陀 佉枳囉嚤呵尼咤喃尸囉囉囉囉[9]囉娑婆訶阿阿訶呵

若此神呪誦三萬二千一百遍已訖即足之像具足成立造作根已即須輪呪令付心識謂方寸所中付標堨那羅字輪即誦呪言

[10][○@(冉-土+└)][○@(冉-土+└)][○@(冉-土+└)][○@(冉-土+└)][○@(冉-土+└)][○@(冉-土+└)][○@(冉-土+└)][○@(冉-土+└)][○@(冉-土+└)][○@(冉-土+└)][○@(冉-土+└)][○@(冉-土+└)][○@(冉-土+└)][○@(冉-土+└)][○@(冉-土+└)](隱天反) [11]𬻟𬻟𬻟𬻟𬻟𬻟𬻟𬻟𬻟𬻟𬻟𬻟𬻟𬻟𬻟(於阿反) [12]𭖲[13][?/山][?/山][?/山][?/山][?/山][?/山][?/山][?/山][?/山][?/山][?/山][?/山][?/山][?/山](弗[14]入反)[15]𭻡𭻡𭻡𭻡𭻡𭻡𭻡𭻡𭻡𭻡𭻡𭻡𭻡𭻡𭻡(去言反)娑婆訶阿阿訶呵

若此神呪誦二萬三千遍已訖即心識具無所不[16]

已說造像門次說誦經門其相云何謂誦毘舍闍尼經阿佉多陀經優婆羅[17]一尸經[18]叉提佉羅經等故

已說造作菩薩形相門次說造作如來形[19]相門就此門中亦具六門然通及別不同而已別謂造像門通謂所餘五門造像門者其相云何謂如前說九處呪中如其次第各加一句若付心呪各別而已所加句者其相云何呪言

那那阿那羅婆婆𡄣哆帝鳩奢陀尼嚤呵尸咤[20]𮟛娑闍尼枳陀帝𠼦哆帝[21]咇鄔提陀陀帝叉婆尼

付心呪[22]相其相云何呪言

𭂼𭂼𭂼𭂼𭂼𭂼𭂼𭂼𭂼𭂼𭂼𭂼𭂼𭂼𭂼(伊入反)[23]𭛕𭛕𭛕𭛕𭛕𭛕𭛕𭛕𭛕𭛕𭛕𭛕𭛕𭛕𭛕(阿含反)[24]𬻱𬻱𬻱𬻱𬻱𬻱𬻱𬻱𬻱𬻱𬻱𬻱𬻱𬻱𬻱(只因反)𭂹𭂹𭂹𭂹𭂹𭂹𭂹𭂹𭂹𭂹𭂹𭂹𭂹𭂹𭂹(伊允反)

若此神呪誦一萬八千遍已訖即心識具無所不了已說所治次說能治若清妙天子天女像來到行者所時邪正差別云何知耶此何所疑由雜亂故此義云何謂無量光明契經中作如是說若修行者其心清淨無量無邊諸天子無量無邊諸天女雨種種妙花燒種種所有名香出現種種微妙妓樂開布種種勝妙莊嚴具甚可愛樂貌來到行者所供養行者所以者何重其法故彼外道人亦作天像來到行者所如前無異者其邪正差別難可了知故解釋此疑即有六門云何為六一者呪知根壞不壞門二者嚴具圓珠有無門三者身光眼入不入門四者頭髮末結不結門五者雙背無所取著門六者俱取攝不除遣門是名為六言呪知根壞不壞門者謂誦對治陀羅尼呪若真實天不壞其根若虛偽天諸根壞失皆無所有以之為別誦呪形相其相云何謂有二意故云何為二一者誦外呪故二者誦內呪故誦外呪時若真實天[25]無增減異若虛偽天其諸根相漸漸增長誦神呪相如其次第不超數量如如誦故以之為別言內呪者其相云何謂且呪眼即誦呪言

跮哆嚤呵鳩尸帝迦那毘只帝𡄣[1]哆尼 嘶鄔婆 咇陀尼 婆奢毘 [2]阿那帝阿枳尼[3]阿枳尼 陀陀帝娑婆呵帝 嚤呵娑婆訶帝娑婆呵

若此神呪誦三七遍眼根壞失皆無所有所餘諸處各有神呪而無要故略去不釋

已說呪知根壞不壞門次說嚴具圓珠有無門其相云何謂若真實天者其莊嚴具中有十圓珠若虛偽天者其莊嚴具中無此珠故以之為別已說嚴具圓珠有無門次說身光眼入不入門其相云何謂且彼行者目閉時中若真實天其身光明入於眼內若虛偽天不入眼內以之為別已說身光眼入不入門次說頭髮末結不結門其相云何謂見髮相若真實天兩末相結若虛偽天兩末互解以之為別已說頭髮末結不結門次說雙背無所取著門其相云何謂觀若真實天若虛偽天唯自妄心現量境界無有其實無所著故以之為治已說雙背無所取著門次說俱取攝不除遣門其相云何謂觀若真實天若虛偽天皆一真如皆一法身無有別異不斷除故以之為治已說對治天像除遣門次說對治菩薩形像門就此門中即有二門云何為二一者誦呪了知邪正門二者智慧觀察無著門言誦呪門者其相云何謂且呪心即誦呪言

阿哆[4]舸毘提 嚤鳩帝婆[5]尼婆婆尼 嘶咇[6]帝 闍那那尸鄔嚤 阿只陀阿只陀沙婆呵

若此神呪誦八百十遍已訖即彼菩薩漠漠不動譬如木石以之為治一切根及莊嚴具中各有神呪等多種門而無要故略而不說已說誦呪了知邪正門次說智慧觀察無[7]著門其相云何謂以智慧觀察諸法空無相理無執著故已說對治菩薩形像門次說對治如來形像門其相云何就此門中亦具二門名如前說言神呪門者其相云何謂且呪光明即誦呪言

哆跮唵那羅帝 岑枳羅 㕧馱[8]尸闍鍵尼婆鍵尼嚤那[9]耶 鄔婆帝 闍嚤羅娑婆呵

若此神呪誦四百遍若實如來其身光明即不損減若偽如來其身光明即便損減作闇之色以之為別彼第二門觀所前說應審思惟[10]謂有外道造作一切種種異類來到行者所亂行者心爾時當各誦何等呪謂有神呪是通非別所謂如來總持法藏因緣契經中所說神呪大陀羅尼彼契經中如何說耶謂彼[11]經中作如是說爾時文殊師利即白佛言「世尊一切種種邪道之類來到[12]於行者所亂行者心時當須何等門而以除遣」於是如來即告文殊師利言「有深法門能善通治一切邪道所謂諸佛無盡藏無礙自在印陀羅[13]網隨順隨轉總持大陀羅尼法門文殊師利諦聽諦聽善思念之我當為汝分別解說文殊師利所言通達無礙自在總持大陀羅尼法門者十方三世一切諸佛所護念之寶藏十方三世一切菩薩常所誦持之大軌則十方三世一切神王及一切天人皆悉所禮拜供養之廣大福田焉」於是世尊即誦呪言

「怛咥咃 那羅尸 伽諾鄔帝𮟛[14]𠼦哆 娑毘提[15]呵呵𡄣陀尼 婆伽[16]婆尸 帝馱馱鄔嚤𠼝闍那筏尼帝 伽[17]怛尼娑㖿哆 鳩[敲-高+咥]那婆提婆呵嚤 伊婆哆尼 毘舒訶 鄔佉哆陀尼𭻦[18]𮊙提 叉阿㖿 鍵那尸娑婆呵」

若此神呪誦八千七百五十一遍已訖隨其所應一切邪類皆悉退失不能惱亂故如本或現天像菩薩像亦作如來像相好具足故已說出現人相令信門次說出現言說亂識門就此門中即有三門云何為三一者說陀羅尼門二者說修行因門三者說果滿德門是名為三如是三說各何人說所謂若天像多說陀羅尼若菩薩像多說行因若如來像多說果德所以者何各說自得行者信故所說陀羅尼當其相云何所謂而能說光明連續陀羅尼故若誦此呪當有何利謂若誦此呪自身光明續他身故是故天像來到彼修行者所中說此陀羅尼門已訖即彼行者古無光明今有光明極歡喜故作如是念「我今承修行之力故今有如是殊勝光明」亂自正行入外邪網以此義故彼天像說陀羅尼門即誦呪言

[19]𭊧哆嚤嚤阿婆尸 那佉耶 鄔婆娑尼帝佉㖿 𭊎呵𡄣伽帝[20]哆婆尸呵 筏那鳩筏帝迦嚤𠼝 𡄣叉𡄣尼陀㖿哆陀尼 娑婆呵𡄣婆婆婆婆呵𡄣阿哆尼婆哆尼娑婆阿呵

若此神呪誦五千三百遍已訖即便光明相續作一焉爾時行者即誦呪言

[1]咥哆遮𠼦尼 阿婆𡄣陀帝 叉跋那尼㖿嚤鄔提 婆佉那羅帝毘呵鄔帝跋跋那提 多筏陀阿嚤囉娑婆呵

若此神呪誦一百遍彼身光明斷絕不著終不為惱如本若說陀羅尼故已說說陀羅尼門次說說修行因門修行因門雖有無量而不出六種波羅蜜是故彼像為修行者說六資糧亂彼行者令入邪網彼外道人當有何利作如是說亂行者耶彼修行者當時意樂斷一切惡修一切善圓滿因行無所闕失彼外道人示現同心令捨離正道趣向邪道故如本若說布施持戒忍辱精進禪定智慧故已說說修行因門次說說果滿德門圓滿果門雖有無量而不出寂靜涅盤界是故彼像為修行者說涅盤德亂彼行者令入邪網彼外道人當有何利作如是說亂行者耶彼修行者修因意趣當證果故是故外道出現行者所欲求之殊勝果德彼行者心能令愛著趣向邪道如本或說平等空無相[2]無作無願無怨無親無因無果畢竟空寂是真涅盤故已說出現言說亂識門次說得三世智惑人門如是三達智各其相云何所謂若過未之二達智各達自境其最遠際八萬劫量其最近際能善通達經一生事如本或令人知宿命過去之事亦知未來之事故言現達智者即是他心智所謂而能達現在人種種心故如本得他心智故已說得三世智惑人門次說不離世間縛纏門謂外道人令使成就一億四萬六千種諸世論之辯十萬八千種諸戲論之才縛纏眾生止住世間不得出離故如本辯才無礙能令眾生貪著世間名利之事故已說不離世間縛纏門次說心性無常生亂門所謂破壞堅固之信而能令發無常之心斷修行之足絕趣入之路引入邪網及無性故如本又令使人數嗔數喜性無常准或多慈愛多睡多病其心懈怠或卒起精進後便休廢生於不信多疑多慮或捨本勝行更修雜業若著世事種種牽纏故已說心性無常生亂門次說令得邪定非真門謂外道人得二十一種邪三昧亂修行者入邪網故如本亦能使人得諸三昧少分相似皆是外道所得非真三昧或復令人若一日若二日若三日乃至七日住於定中得自然香美飲食身心適悅不飢不渴使人愛著或亦令人食無分齊乍多乍少顏色變異故已說令得邪定非真門次說勸請行者離邪門言勸請行者離邪門者勸修智慧諸善分別除愚癡之病遣邪論之謬故如本以是義故行者常應智慧觀察勿令此心墮於邪網當勤正念不取不著則能遠離是諸業障故已說勸請行者離邪門次說簡擇真偽令了門所謂隨順於世間中名偽三昧若隨順於出世間中名真三昧二種三昧應如是知如本應知外道所有三昧[3]皆不離見愛我慢之心貪著世間名利恭敬故真如三昧者不住見相不住得相乃至出定亦無懈慢所有煩惱漸漸微薄若諸凡夫不習此三昧法得入如來種性無有是處以修世間諸禪三昧多起味著依於我見繫屬三界與外道共若離善知識所護則起外道見故故

已說廣釋魔事對治門次說讚歎三昧功德門

本曰復次精勤專心修學此三昧者現世當得十種利益云何為十一者當為十方諸佛菩薩之所護念二者不為諸魔惡鬼所能恐怖三者不為九十五種外道鬼神之所惑亂四者遠離誹謗甚深之法重罪業障漸漸微薄五者滅一切疑諸惡覺觀六者於如來境界信得增長七者遠離憂惱於生死中勇猛不怯八者其心柔和捨於憍慢不為他人所惱九者雖未得定於一切時一切境界處即能損減煩惱不樂世間十者若得三昧不為外緣一切音聲之所驚動

論曰就此文中即有二門云何為二一者是總標門二者是散說門言總標門者總標所說故如本復次精勤專心修學此三昧者現世當得十種利益故散說門中自有二門云何為二一者是總問門二者是別說門言總問門者總問所說故如本云何為十故就別說門中故有十種勝妙功德由一真定而所成就云何為十一者守護功德常為一切無量無邊諸佛菩薩所護念故如本一者常為十方諸佛菩薩之所護念故二者怖魔功德能善降伏一切魔故如本二者不為諸魔惡鬼所能恐怖故三者出道功德能善出離一切外道諸邪道故如本三者不為九十五種外道鬼神之所惑亂故四者離謗功德能善遠離誹謗大乘等諸罪故如本四者遠離誹謗甚深之法重罪業障漸漸微薄故五者決疑功德能善決斷諸疑惑故如本五者滅一切疑諸惡覺觀故六者深信功德於勝妙境起樂信心更轉深故如本六者於如來境界信得增長故七者勇猛功德緣眾生界起大悲心集成萬行無懈怠故如本七者遠離憂惱於生死中勇猛不怯故八者無我功德能善斷除一切我慢作意皆是佛清淨意故如本八者其心柔和捨於憍慢不為他人所惱故九者厭離功德於一切時[1]一切處等諸境界中能善伏除種種煩惱不樂世間生死之海故如本九者雖未得定於一切時一切境界處則能損[2]減煩惱不樂世間故十者寂靜功德於一切諸散動境界其心安定無有動故如本十者若得三昧不為外緣一切音聲之所驚動故如其次第不亂數量止心之波應審思擇

釋摩訶衍論卷第九


校注

[0657003] 涅盤【大】下同涅槃【高】下同 [0657004] 念【大】令【高】 [0657005] 即【大】則【高】混用 [0657006] 礙【大】*事【高】* [0657007] 顯示【大】〔-〕【高】 [0657008] 具【大】具足【高】 [0657009] 闕【大】闕失【高】 [0657010] 邪正【大】正邪【高】 [0658001] 便【大】更【高】 [0658002] 界【大】〔-〕【高】 [0658003] 虎【大】虎狼【高】 [0658004] 用【大】因【高】 [0658005] 多多【大】〔-〕【高】 [0658006] 叉【大】刃【高】 [0658007] 梨【大】利【高】 [0658008] 俱【大】具【高】 [0658009] 治【大】*對治【高】* [0658010] 礙【大】事【高】 [0658011] 事【大】〔-〕【高】 [0659001] 有【大】即有【高】 [0659002] 則【大】即【高】 [0659003] 曰【大】言【高】 [0659004] 𮥻【大】*碓【高】* [0659005] 婆【大】*娑【高】* [0659006] 逃【大】逇【高】 [0659007] 𭋗【大】𮟍【高】 [0659008] 囉【大】*羅【高】* [0659009] 阿阿【大】訶訶【高】 [0659010] 毘【大】鍵【高】 [0659011] 娑【大】*婆【高】* [0659012] 利利【大】梨梨【高】 [0659013] 𮥻【大】尸【高】 [0659014] 帝【大】〔-〕【高】 [0659015] 陀【大】阿【高】 [0659016] 提【大】阿【高】 [0659017] 堨【大】*揭【高】* [0659018] 那【大】那那【高】 [0659019] 阿【大】〔-〕【高】 [0659020] 呵【大】〔-〕【高】 [0659021] 遮【大】*𮟛【高】* [0659022] 遮【大】𮟛𮟛【高】 [0659023] 帝【大】帝帝【高】 [0659024] 𠼝【大】〔-〕【高】 [0659025] 咜【大】〔-〕【高】 [0659026] 那【大】〔-〕【高】 [0659027] 呼【大】呵【高】 [0659028] 尸【大】尼【高】 [0659029] 𠼝【大】唎【高】 [0659030] 呵【大】阿【高】 [0659031] 阿枳【大】陀抧【高】 [0659032] 哪【大】那【高】 [0659033] 陀【大】阿【高】 [0659034] 尸帝【大】尸帝尸帝【高】 [0659035] 迦伊【大】阿迦伊阿迦伊【高】 [0659036] 婆【大】婆婆【高】 [0659037] 那【大】*哪【高】* [0659038] 枳【大】*抧【高】* [0659039] 𭝤【大】*𭋃【高】* [0659040] 嚤【大】*摩【高】* [0659041] 堨那尸【大】堨那尸堨那尸【高】 [0659042] 阿【大】呵【高】 [0659043] 阿【大】訶【宮】 [0660001] 曼【大】𠼦【高】 [0660002] 帝【大】〔-〕【高】 [0660003] 摩【大】*嚤【高】* [0660004] 柯【大】抲【高】 [0660005] 只【大】*抧【高】* [0660006] 阿阿訶呵【大】*阿訶阿呵【高】* [0660007] 標【大】*㯹【高】* [0660008] 𭍚【大】下同㊈【高】下同 [0660009] 𭖈【大】𭖈𭖈【高】 [0660010] 千【大】千日【高】 [0660011] 圖【大】面【高】 [0660012] 上【大】〔-〕【高】 [0660013] 說【大】誦【高】 [0660014] 伊【大】嚤【高】 [0660015] 鄔呵訶【大】訶訶訶訶【高】 [0660016] 𬼅【大】〔-〕【高】 [0660017] 𠾅【大】下同嚚【高】下同 [0660018] 𠾅【大】〔-〕【高】 [0660019] 梨【大】婆𠼝【高】 [0660020] 阿【大】*呵【高】* [0660021] 阿囉帝【大】啼【高】 [0660022] 𠼝【大】阿【高】 [0660023] 堨堨【大】坦坦【高】 [0660024] 唱【大】呼【高】 [0660025] 呵【大】阿【高】 [0660026] 婆【大】婆婆【高】 [0661001] 呵【大】*[(口/口)*可]【高】* [0661002] 𭨭【大】*𬼋【高】* [0661003] 【大】*坦【高】* [0661004] 𠱯【大】坐【高】 [0661005] 哪【大】㖿【高】 [0661006] 訶【大】〔-〕【高】 [0661007] 婆【大】婆婆【高】 [0661008] 𭶃【大】*𭶐【高】* [0661009] 囉【大】〔-〕【高】 [0661010] [○@(冉-土+└)]【大】下同[○@(內-入+人)]【高】下同 [0661011] 𬻟【大】下同[王@(?*?)]【高】下同 [0661012] 𭖲【大】[?/山]【高】 [0661013] [?/山]【大】下同𭖜【高】下同 [0661014] 入【大】八【高】 [0661015] 𭻡【大】下同[日/(大-一+(印-ㄗ+壬))]【高】下同 [0661016] 了【大】了也【高】 [0661017] 一【大】〔-〕【高】 [0661018] 叉提【大】提叉【高】 [0661019] 相【大】像【高】 [0661020] 𮟛【大】〔-〕【高】 [0661021] 咇【大】汝【高】 [0661022] 相【大】〔-〕【高】 [0661023] 𭛕【大】下同𭛖【高】下同 [0661024] 𬻱【大】下同[((ㄇ@〡)*(ㄇ@〡))/山/?]【高】下同 [0661025] 無增減【大】增減無【高】 [0662001] 哆【大】多【高】 [0662002] 阿【大】呵【高】 [0662003] 阿【大】嚤【高】 [0662004] 舸【大】那【高】 [0662005] 尼【大】*尸【高】* [0662006] 帝【大】提【高】 [0662007] 著【大】有【高】 [0662008] 尸【大】尾【高】 [0662009] 耶【大】㖿【高】 [0662010] 謂有外道【大】有外道人【高】 [0662011] 經【大】契經【高】 [0662012] 於【大】于【高】 [0662013] 網【大】*綱【高】* [0662014] 𠼦【大】𭋽【高】 [0662015] 呵【大】阿【高】 [0662016] 婆【大】〔-〕【高】 [0662017] 怛【大】坦【高】 [0662018] 𮊙【大】[罩-卓+((((巨-匚)@一)*((巨-匚)@一))/一/日)]【高】 [0662019] 𭊧【大】𭊶【高】 [0662020] 【大】*怛【高】* [0663001] 【大】坦【高】 [0663002] 無作【大】〔-〕【高】 [0663003] 皆【大】皆悉【高】 [0664001] 一切【大】〔-〕【高】 [0664002] 減【大】滅【高】
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?