文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

佛說如來不思議祕密大乘經

佛說如來不思議祕密大乘經卷第八

如來語密不思議品第八之[3]

「爾時尊者大目乾連禮彼佛足作是白言『世尊我今悔罪我今悔罪我於釋迦牟尼如來無量音聲清淨妙輪輒欲度量我斯深罪又復世尊我所來此幾何遠邪』彼佛答言『大目乾連汝過九十九殑伽沙數等世界已到此剎中』大目乾連白言『我此所來而極遙遠身力疲懈不能還復本剎土中』彼佛告言『大目乾連於汝意云何汝勿起是見謂汝以自神力能到此剎何以故但以釋迦牟尼如來加持力故汝能至此汝今欲還本剎土者應向彼佛虔伸敬禮大目乾連汝今當知若以汝自通力欲還本土縱經一劫亦不能往或復未至彼土中間而入涅槃大目乾連汝今至此東西南北謂何方分邪』大目乾連言『我心迷昧不知今時在何方分』彼佛告言『以是緣故汝今當知若以汝自通力縱經一劫畢竟不能還彼剎土』大目乾連言『彼世尊釋迦牟尼如來今在何方』彼佛告言『大目乾連彼世尊釋迦牟尼如來現處東方』是時尊者大目乾連即向東方五輪著地至誠敬禮世尊釋迦牟尼如來說伽陀曰

「『二足聖尊攝受我  人天供養大威德
無邊智具無邊音  我今欲還於本土

「寂慧今此王舍城鷲峯山中一切眾會以釋迦牟尼如來威神力故悉聞尊者大目乾連號哭之聲

爾時尊者阿難前白佛言「世尊今此所聞號哭之聲為何相邪

佛言阿難「此是目乾連苾芻往西方分去此佛剎過九十九殑伽沙數等剎土到光明幢世界世尊光明王如來剎中現在於彼將欲還復此娑婆界故有如是號哭之聲

阿難白佛言「世尊尊者大目乾連以何緣故到彼世界」佛言「阿難大目乾連將還此土其事因緣汝自當知

爾時鷲峯山中一切眾會合掌恭敬咸白佛言「世尊我等樂見彼光明幢世界瞻覩世尊光明王如來及欲見彼諸菩薩眾并尊者大目乾連

爾時世尊受勸請已即於眉間放大光明名一切處通達其光普照九十九殑伽沙數等佛剎相續不斷於彼光明幢世界廣大照[4]是時此會一切大眾悉得見彼光明幢世界瞻覩世尊光明王如來及見彼諸菩薩[5]又見大目乾連五輪著地向佛作禮發聲號哭

爾時世尊釋迦牟尼如來告尊者大目乾連言「汝今宜應隨光所照來復此土

爾時尊者大目乾連承佛世尊大光明輪於思念間即時還此娑婆世界住立佛前向佛世尊頭面禮足右繞七匝重復諦誠五輪著地作是白言「世尊我今悔罪我今悔罪我於世尊無量音聲清淨妙輪輒欲度量我斯深罪故我遠適他界聽佛音聲既至彼已所聞佛聲與此無異

佛言「目乾連如汝所說如來音聲無有分量猶如虛空無其分量復無邊際不可度量若其虛空可度量者如來音聲亦可度量何以故虛空廣大故如來音聲亦復廣大」當王舍城中往昔說是大目乾連去來事時有十千人發阿耨多羅三藐三菩提心金剛手菩薩告寂慧菩薩言「寂慧當知此即是為如來語密

「復次寂慧六十四者所有一切眾生心心所轉而一眾生心多於彼」寂慧菩薩言「大祕密主若一眾生心心所轉假使遍滿三千大千世界一切眾生皆居緣覺之地縱經一劫而亦不能思惟稱量校計伺察何況一切眾生」金剛手菩薩言「寂慧我今告語於汝使汝開覺所有一切眾生心心所轉即彼如來音聲妙輪出種種聲宣說法時令諸眾生咸生歡喜然佛世尊常住無分別捨

爾時金剛手菩薩說伽陀曰

「三千世界諸眾生  一切皆證緣覺果
縱經一劫盡籌量  一眾生心不能曉
世間所有一眾生  唯佛能知彼心意
隨眾生心雖了知  佛無發悟無分別
乃至一切眾生類  總聚思惟有其三
世尊隨[1]類如所應  淨妙聲輪宣正法
法中自在演妙音  一切聞者咸欣悅
隨所宣說名相生  以諸法名善開示
所有一切眾生類  色相名字及思惟
一毛孔中放光明  如來隨應善分別
所有世尊大慈化  一切毛孔放光明
光明超勝人中尊  音聲輪中宣妙法
假使佛經一劫中  以諸譬喻善宣說
然佛語及音聲輪  畢竟不得其邊際
一切煩惱無色相  所說語言亦無相
由其語言無相因  煩惱無相自息滅
是故語言諸色相  於一切處不可得
以其畢竟無得故  煩惱色相亦如是
由其語言不實故  所說非內亦非外
煩惱不實亦復然  染性非內亦非外
以無少法可得故  佛所說言遍十方
煩惱無得亦復然  是故有所[2]佛宣說
一切眾生語言道  上中下品有其三
語言非身亦非心  此中無住非無住
譬如假法成樂具  由風吹擊眾音聲
所出音聲無所從  是中亦無造作者
由其宿昔善淨[3]  一切眾生意風吹
故佛世尊出妙音  然佛亦無分別想
譬如應聲而對響  音[A1]響非內亦非外
人中尊出妙[4]言語  非內非外亦如是
又如珠寶無分別  令諸眾生喜樂生
佛無分別亦復然  一切音聲皆圓滿

「復次寂慧當知如來語祕密智隨入一切眾生宣說諸法所有三千大千世界一切眾生種種生處如來隨入一切眾生語言音聲以種種名字安立四諦寂慧如其所說苦集苦滅向苦滅道諦

「所有地居諸天作如是說

「『珂吠 珂嚩牟[5]梨 珂嚩那曳 珂嚩度嚕

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼空居諸天作如是說

「『多哩帝 阿嚩哩帝 阿嚩哩多尾誐彌 阿嚩哩多儞薩多囉尼

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼四[6]大王天作如是說

「『伊尼 彌尼 捺紕 捺羅紕

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼忉利天作如是說

「『阿嚩哩多儞 阿西嚩帝 叉野嚩帝 叉野耨誐彌

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼夜摩天作如是說

「『輸梨 輸羅西嚩儞 輸羅叉曳 輸羅叉野婆嚩儞

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼兜率天作如是說

「『烏珂梨 目珂梨 尾嚩努 散左哩

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼化樂天作如是說

「『多囉多 散多囉多 多囉叉野 多囉目珂

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼他化自在天[A2]作如是[A3]

「『訶訶呼 訶訶尾那曳 訶訶尾誐彌 訶囉儞誐彌

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼魔眾天作如是說

「『盎誐覽 盎誐囉母藍 盎誐囉播都桑 盎誐囉儞 悉帝囉𧹞

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼梵眾天作如是說

「『秫毘 秫毘葛哩 秫毘尾舍那 秫婆嚩哩多那

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼梵輔天作如是說

「『彌訶哩 僧訶哩 娑囉尼 娑囉娑囉尼

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼梵會天作如是說

「『沒囉拏 沒囉拏散提 沒囉拏沒嚕訶拏沒嚕訶努波舍摩

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼大梵天作如是說

「『多囉訥哩  多囉左俱哩 多薩布哩 俱囉嚩訶儞

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼少光天作如是說

「『呬呬 係呬 呼護 訶囉奴散提

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦(此下合有無量光天光音天說四諦文梵本元闕)

「彼少淨天作如是說

「『烏呬多 儞嚩呬多 儞誐叱多 儞誐摩儞

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼無量淨天作如是說

「『西嚩儞 散西嚩儞 剎野西嚩儞 阿西嚩儞

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼遍淨天作如是說

「『波哩砌禰 波哩砌努捺曳 嚩那俱梨 菩陀尾秫提

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼廣果天作如是說

「『阿訖哩多 阿迦囉尼 阿囉拏尾誐帝 迦羅拏儞瑟恥

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦(於第四禪九天之內合有無雲福生無想三天梵本元闕)

「彼無煩天作如是說

「『阿耨誐摩那 阿那誐摩那 阿耨散提 阿耨散提誐摩那

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼無熱天作如是說

「『秫提 秫馱[A4]嚩帝 秫馱波哩秫提  [A5]秫馱誐摩儞

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼善見天作如是說

「『𤚥摩摩 𤚥摩彌 摩那耨誐摩野 摩那耨誐摩

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼善現天作如是說

「『目訖底 目訖多嚩底 目訖多母梨 目訖多摩多耨散提

「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦

「彼色究竟天作如是說

「『儞瑟恥 [1]阿顛多儞瑟恥 阿羯臘波儞 阿鉢囉底散提』

「寂慧當知如是等諸天各各以其隨天語言安立四諦并餘龍眾夜叉眾乾闥婆眾阿修羅眾迦樓羅眾緊那羅眾摩睺羅伽眾及堅身夜叉眾持鬘夜叉眾等各以彼彼種類語言安立四諦

「寂慧此閻浮提諸國土中少略而言滿千國土乃至十六大國一切人眾隨彼方處種種語言種種音聲種種心想如來隨入一切語言音聲施設名字所立四諦悉能解了所謂尸迦國人乃至世界邊際所住國人如是等閻浮提中滿千國土一切人眾種種語言種種音聲種種心想施設名字各說四諦如來隨入一切語言音聲悉能解了亦非如來心識語言有所流散寂慧此小千世界中有九十四俱胝那庾多百千種類語言名字各說四諦總攝一切所說言音皆悉同歸一四諦義即是勝義諦即是無生諦即是如實諦即是不動諦寂慧此即是為如來語密

「復次寂慧如來語言而能斷除一切眾生疑惑不決所謂十方無量阿僧祇世界普攝一切眾生以佛智所知而眾生界多於地界寂慧正使一切眾生各各獲得智慧具足與尊者舍利子等無有異以是緣故一切眾生各各皆以如舍利子所等智慧以疑惑事於一劫中或過一劫共相問難思惟稱量伺察而一眾生復勝於一是諸眾生以所疑事互思惟已一時俱來請問世尊時佛世尊於彈指間應問皆答是故世尊隨了一眾生所起心念普攝一切眾生咸以一音悉為宣說斷諸疑網令諸眾生得斷疑已咸生歡喜寂慧此即是名如來語言普能斷除一切眾生疑惑不決然非如來心及語言有所動轉一切皆是如實所說寂慧當知如是等說皆是如來祕密之語希有之語此即名為語業清淨

金剛手菩薩大祕密主說是如來語祕密[1]會中有三萬二千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心十方一切諸佛剎中所有賢劫諸菩薩眾各各在彼佛世尊所修梵行者是諸菩薩為供養佛及金剛手菩薩大祕密主故垂諸寶蓋散以妙花是花[2]槃旋來此會中散於佛上及金剛手菩薩之身乃至遍散一[3]劫眾會其諸寶蓋旋復空中住佛頂上而諸寶蓋出妙音聲作如是言「我等賢劫諸菩薩眾遣此奉用供養世尊及金剛手菩薩大祕密主惟願攝受

隨佛如來向所宣說未曾有法一切眾會皆悉聞已各復增勝發希有心即向金剛手菩薩大祕密主虔伸頂禮極生最上信重之想咸作是言「大祕密主我等今時快得善利獲聞金剛手菩薩宣說如來語密不思議法門若諸眾生聞此所說信解無疑是諸眾生所得人身功不唐棄即為如來所應化度彼得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提[4]

佛說如來不思議祕密大乘經卷第八


校注

[0721003] 餘【大】之二【明】 [0721004] 曜【大】耀【明】 [0721005] 又【大】及【明】 [0722001] 類【大】順【明】 [0722002] 佛【大】言【明】 [0722003] 性【大】住【明】 [0722004] 言語【大】語言【明】 [0722005] 梨【大】*黎【明】* [0722006] 大【大】天【明】 [0723001] 阿【大】訶【明】 [0724001] 主【大】時【明】 [0724002] 槃【大】盤【明】 [0724003] 劫【大】*切【明】* [0724004] 不分卷【明】
[A1] 響【CB】【麗-CB】【磧-CB】聲【大】(cf. K41n1486_p0286b01; Q36_p0066c12)
[A2] [-]【CB】【麗-CB】說【大】(cf. K41n1486_p0286c14)
[A3] 說【CB】【麗-CB】[-]【大】(cf. K41n1486_p0286c14)
[A4] 嚩【CB】𭌯【大】
[A5] 秫【CB】【麗-CB】馱【大】(cf. K41n1486_p0287b18)
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?