文言文 vs 白话文 对照阅读!请访问 deerpark.ai

等目菩薩所問三昧經

佛說等目菩薩經卷中

[2]權慧清淨品第八

「又復族姓子菩薩大士以一一國淨故便入一一土乃已修一一土而現於一一土順持一一土則住一一佛國土便明一一佛國土已曉了一一土便遊轉一一土則了知一一土清淨於彼諸土於諸當來為人之上於諸土[3]在諸劫數而有所說於諸劫明了諸像於諸劫而悉分別之於諸劫而順導之於諸劫而念平等於諸劫莫不興發於諸劫而行無量於諸劫香有普美於諸劫而有傷愍於諸劫無有過去諸佛世尊當來所說或無所說有所授決無所授決眾異名號無數名號無量名號無限名號無邊名號阿僧祇名號無思議名號無際名號無望名號其當興起愍度眾生現為法王修行為導故而當普說三十七品廣嘆諸功德行當廣演說明顯之行又當清淨其意性行修立當成眾德之行當廣宣布要上之行又當建立普智之議亦當過度諸如來行亦當修成具足諸願又亦行過具足之慧曉了明盡成德之善又過於最上莊嚴明曉之行立上眷屬亦復曉了具足於法又復修曉罪福之應又復修觀成相具足曉了解知具足之善曉了解達平等之德亦曉了諸佛世尊意亦知其種姓解其權行亦知方便知其變化及所趣向亦知成佛知度人物知度無數眾生知諸如來般泥洹知諸佛時節而其發心頃明了劫事復過百劫千劫百千劫億劫又過閻浮提如塵數劫復過四天下如塵數劫過千天下如塵[4][5]過大千如塵數劫過三千大千剎土如塵數劫過如諸佛國塵數之劫復過如千佛國如塵數劫[6]過如百千佛國塵數之劫復過億那術佛國如塵數之劫復過無數佛國如塵數之劫復過不可計劫復過無量如塵數之劫復過無邊際如塵數之劫復過無稱限塵數之劫復過阿僧祇塵數之劫復過無思議塵數之劫復過無我限塵數之劫復過無限樂塵數之劫復過樂無樂塵數之劫

「菩薩以住慧明藏三昧受持一一國土之說如是亦入一一國土種姓如一一國土於無限樂塵數之國亦爾明知當來無限國土菩薩以慧定而普入意所向念

「有十依住處何謂十一者謂思樂佛土如塵數如來所建立其菩薩為佛威神所立二者菩薩為法所住立於世明達十總持已得十總持究竟無盡辯才三者菩薩依行為行所立究竟[7]最願而行具足四者菩薩依德力[8]而得立而無能過勝者五者菩薩依慧而立於佛法行無礙故六者菩薩依大悲立轉於法輪以無迴還故七者依彼眾行而立於眾文字諸法之行善修立故八者菩薩依諸所生最上法立開甘露門閉諸惡之門故九者菩薩依慧力立行菩薩行而無斷故十者其菩薩依等力立具足於施力度無數眾使行清淨菩薩所依無數力故明了無限數劫

「菩薩得依法力以諸法本清淨故諸所生無數故此謂菩薩摩訶薩第六最大慧定之行

「其菩薩住是得致曉了無限數劫行明了分別無限數劫權便之行曉了無限數眾生所行權行之相於無限數罪福之行分別已達而得權行復於無限數所行精進現入眾生於行無行之權便於行無行於善惡有無限數之權行於行無行諸法解達權行於行無行於諸時佛興如其像如其說如其起盡諸佛行解了諸佛種[9]姓權行於行無行[10]說無量慧門迴轉權行於行無行普智感動無數變化如時示現之權行

「譬如族姓子日天出時有目之人展轉見諸郡國縣邑聚落亦知高下山川[11]嶮峪知諸樹木種稷知諸好醜亦知淨不淨世之所有亦知之明目解達有了意當觀族姓子日光之無異而其明照現有目者因其光[12]普見眾色

「如是族姓子[13]其菩薩已達無異之定[14]了一切有行無行億百千那術知其種稷明之識之以其明了以十無惑充滿十方一切眾生何謂十一者現於眾生不惑[15]德本二者無惑化度於眾生三者無惑處度眾生四者無惑於眾生所興行如應如言究竟諸議五者所行無惑於諸國土而清淨六者諸所入無惑於諸佛土所行無行於行無行決眾生狐疑七者無惑所誓願如所請眾生濟度於行而具足諸願八者無惑權行之法無限礙清淨慧門九者無惑法說能普法雨罔制諸情於行無行於普智行使立佛道十者無惑慧之重任無限清淨慧門之行無惑出現無冥而明照普世菩薩已住十無惑行法已住是定其菩薩尋從定起為諸天帝所禮為諸龍帝所敬而雨美香為諸神帝所見禮奉為諸諒帝所見宗敬為諸[1]鳳凰帝神所見歸向為諸梵帝稽請為諸樂神帝所見嘆美為恬神帝所見讚嘆為諸香神帝所見追尋為諸人帝所見供養是族姓子諸菩薩以慧明藏定名為第六興顯大慧方便行也

[2]等目菩薩興顯品第九

「又復族姓子菩薩大士有定名諸佛明顯國土清淨云何族姓子諸菩薩諸佛明顯國土清淨定而正受乎於是菩薩入於東方世界從一國土至一國土於西南北方及四隅上下方亦從一國土至一國土於彼諸土普現興佛事於諸如來前現佛感動現佛娛樂現佛顯尊現佛境界現佛自在現佛師子吼現佛諸行現佛莊嚴現佛神足現諸佛眾會現眾會清淨現眾平等現眾如一[3]眾眾大現眾所依現眾止處現眾教化現眾如應現眾雄大現閻浮提眾等會[4]域亦如是千國土亦如是於二千國[5]土亦如是於三千大千國土亦如是具於億那術百千國土具現眾會之場於無央數國土現具眾會之場如百千佛土塵數之國現眾會場舉要言之乃至無數無量佛土塵數諸國普現眾會之場

「於彼眾會之場現諸佛種種所見現諸佛種種身相現諸佛種種之時現諸佛種種之處現諸佛種種變化現諸佛種種之感動現諸佛種種莊嚴現諸佛種種威儀現諸佛種種色像現諸佛種種事

「菩薩於彼在在眾會自見而普[6]同現亦自見於彼而普說經亦自見普持諸法亦自知有諸法之權亦自知解諸義理亦自知解達虛空亦自知明了法身亦自知而無恐怯亦自知不處於有常亦自知不處有想念亦自知而無勞想亦自知曉了諸慧亦自知曉諸義亦自知念諸行地亦自知等念偶義亦自知復無所念亦自知[7]專念諸佛亦自知等念諸力亦自知等念諸情亦自知等念空行亦自知等了閑靜以知如是不念于土不念有人亦不念佛義亦不造法亦不壞身亦不壞身行亦不意念亦不入心行亦不念壽命亦不念我人處所譬如以法知法亦不興有無菩薩行亦無念亦不念遊諸土

「彼能現佛無數色像具滿諸行[8]行等清淨得致其處能具暢現佛之色相亦現佛所有光明所現平等而過清淨[9]升致之而暢現之能具現如佛像色具現如佛光明亦現如佛意像亦現佛身無極相好亦現佛最威神之明亦現佛最身相之好亦現佛身金剛之色亦現佛身清淨色像亦現佛身無量色像亦現佛身大[10]清摩尼寶色像亦現如來身如七[11]亦現如來身如八刃亦現如來身如九刃亦現如來身如十刃亦現如來身如二十刃亦現如來身如三十刃亦現如來身如四十刃亦現如來身如五十刃亦現如來身如六十刃亦現如來身如七十刃亦現如來身如八十刃亦現如來身如九十刃亦現如來身如百刃亦現如來身如十里亦現如來身如半[12]喻旬亦現如來身如一喻旬亦現如來身如十喻旬亦現如來身如百喻旬亦現如來身如千喻旬亦現如來身如一閻浮利亦現如來身如四天下亦現如來身如千天下亦現如來身如三千大千天下

「或復現如來身如百佛剎或復現如來身如千佛剎或復現如來身如百千佛剎或復現如來身如億那術佛剎或復現如來身如無量佛剎或復現如來身如無限佛剎或復現如來身如阿僧祇佛剎或復現如來身如無邊佛剎或復現如來身如無際佛剎或復現如來身如無思議佛剎或復現如來身如無稱佛剎或復現如來身如過[13]意思佛剎或復現如來身如無處所佛剎或復現如來身如無可思議佛剎或復現如來身如無望過望佛剎如是菩薩現彼如來身如此無數色無數相現美無數現無數光無數網明現無數法本無現無數法本無吾我現諸法本慧所從起現無盡之身現無行之清淨如是菩薩現彼諸如來於諸如來身亦無增亦無減

「譬如虛空而無疲厭亦無大小於無數土諸土窈冥處不以[14]冥大其如來身亦如是以其弘大[15]示無小大譬如月像照於閻浮提亦無大小其月像住明無[1]往來其菩薩亦如是得致現如佛住是定亦不[2]妄壞[3]如來色像所現諸佛亦如夢耳於此無所見而有見而現諸佛如來音聲所現諸佛如來音聲於法空無所有耳而皆受法宣傳此悉在無惑之法譬如眾生死所歸向而心由[4]菩薩亦如是於是三昧而住莊嚴諸土以佛慧度脫而清淨菩薩以十速疾而應普等何謂十疾滿具足諸願行故疾明諸土照以佛法疾度眾生法輪權慧故疾淨諸土隨一切行應故疾成於慧十力等故疾成平等以諸如來故疾欲降魔以大慈力故疾欲悅眾生當斷狐疑故疾現感動隨應所度故疾向法門種種音聲淨諸土故

「菩薩有十印[5]以諸法而印彼菩薩何謂十彼菩薩與過去當來今現在諸佛而行一德本彼菩薩合為一身以法身無踰者彼菩薩以一行如來無二故彼菩薩為無數場從無二生故彼菩薩為無限行與法身等故彼菩薩為無罣礙於世得十力故彼菩薩行空淨法無二行故彼菩薩無[6]為世極度故彼菩薩意無內普智權慧故彼菩薩為有護以諸佛故

「是族姓子菩薩大士有大慧定名曰諸佛音聲普照國土彼菩薩行此定正受無能為師者入諸佛法為無疑惑故為極世慧丈夫為清淨故心本淨明為最尊大故為極世唱導以自敬重故興最猛健立當來諸佛普智本種故修慧成信言無二故過去慧無罣礙成法藏故以諸佛法為興法雨如應眾生行故

「譬如族姓子釋提桓因摩尼釋天王所處最尊其摩尼威明天帝釋以此為威神其有得此摩尼寶威尊最大釋天王以十事於忉利而致尊何謂十以天最色[7]踰於諸天子以天最像以天相現天最眷屬以天極欲以天最樂以天服信以天最自在以天上意以天大智慧其摩尼寶德[8]這得之者而致天之上尊菩薩亦如是這得定正受便得廣大無極十慧何謂十謂於佛剎得無罣礙慧謂於諸眾生本得起慧行謂依三世得如應慧謂於諸佛身得所依慧謂諸佛法而得慧行謂一切法而得一法慧行謂一切極世得入法身慧謂一切法本得平等慧行謂一切自在得所依慧謂一切法得致悅慧方得此定以諸佛音聲於世界而清淨

「菩薩復有十事而得身威清淨何謂十謂以無得之得無限之行不處於土謂以無望之望以種色像於諸國土[9]住清淨謂以無悕之悕而放光場為住度眾生謂以無想之想而住其身以行興諸佛謂以無求之求而雨無數華香以供養諸佛謂以無念之念而設種種音樂之供養諸佛以度眾生謂以無著之著清淨眾事眾飾無數以供養諸佛應如所度而度眾生謂以無行之行而現種種色相得身清淨現以無惑使眾生知之謂以無所有之有而放種種清妙音聲使眾明知種種異語菩薩亦如是得是十分清淨彼菩薩亦具滿處

「何謂十處眾生導見佛事謂住眾生得信向諸佛謂安眾生以佛法音聲謂度眾生得生於有佛土謂安濟眾生使信諸佛謂導利眾生聞諸佛法音謂度濟眾生現佛感動謂寧眾生念如其行應而具[10]滿一心謂安順眾生莊嚴諸佛謂利安眾生以發菩薩心故謂永安眾生具滿佛慧故以此族姓子彼菩薩以此十事具安利眾生

「其菩薩如是以滿十度安眾生已普為眾生行佛十事何謂十一者謂彼菩薩以音聲為眾而作佛事以度諸會故二者謂見彼菩薩而興佛事以順導眾生故三者謂彼菩薩方動之頃行佛事用心清淨故四者謂彼菩薩[11]振動諸土而行佛事[12]齊轉三惡道故五者謂彼菩薩方所現生而行佛事正悅眾生意故六者謂彼菩薩諸所行宜而作佛事導利眾生使意無惑故七者謂彼菩薩[13]方昇光明而行佛事秉持度無數眾生故八者謂彼菩薩現修眾德而行佛事勸立眾生無數諸德故九者謂彼菩薩至成平等覺而行佛事使諸眾生解一切法如幻故十者謂彼菩薩轉其法輪而行佛事為普世說法興賢[14]聖寶久住故

「是族姓子彼菩薩大士行佛十事以度無數人濟無數眾生成滿無量願安立一切眾意行永立佛事也[15]

[16]等目菩薩經外身現化品第十

「又復族姓子菩薩大士有定正受名身無毀使其菩薩得住此意而身無毀得滿十無望何謂十一者謂於諸土而無望二者普於諸方而無望三者於諸想念而無望四者於諸眾生而無望五者於諸法而無望六者於諸菩薩行亦無望七者於諸菩薩所願亦無望八者於諸定而無望九者於諸像而無望十者於諸行地而亦無望是為十菩薩得致十無望便得住一切身無毀行之定

「云何菩薩得致眾生身無毀定是族姓子菩薩於內身[1]而正受於外身而覺悟於外身而正受於內身而覺悟以一身而正受以多身而覺悟以多身而正受以一身而覺悟以人身而正受以鬼神身而覺悟以鬼神身而正受以龍身而覺悟以龍身而正受以質諒神身而覺悟以質諒神身而正受以天身而覺悟或以天身而正受以梵身而覺悟或以梵身而正受於欲界而覺悟或於欲界而正受於色界而覺悟或於色界而正受於無色界而覺悟或於無色界而正受現於地獄而覺悟或於地獄而正受現於餓鬼而覺悟或於餓鬼而正受現畜生而覺悟或於靜而正受於眾普而覺悟或於千身而正受於無身而覺悟或於有身而正受於無數身而覺悟或於無數億那術身而正受現於空身而覺悟或於閻浮利而正受於瞿耶匿而覺悟或於瞿耶匿而正受於欝單越而覺悟或於欝單越而正受於弗于逮而覺悟或於弗于逮而正受於三天下而覺悟或於三天下而正受普於四天下而覺悟或於四天下而正受普於三處眾生而覺悟普於海之境界而正受亦盡於海之境界與眾生而覺悟或於須彌山上而正受亦復於山下而覺悟或於須彌山下而正受亦復於山上而覺悟或於七寶山間而正受亦復於山上而覺悟或於種種類而正受亦復於種種雜類而覺悟或於清淨種種華香眾寶莊嚴之間而正受亦復現於清淨種種香華眾寶之間而覺悟盡於四天下之境界與諸眾生隨其心意而正受復現於四天下之境界與諸眾生隨其心意而覺悟於千國土盡其境界而正受亦復現於千國土而覺悟於三千大千國土盡其境界而正受亦復現於三千大千國土而覺悟於億那術百千剎土中而正受亦復現於億那術百千剎土而覺悟於無數剎土而正受亦復現於無數剎土而覺悟於阿僧祇剎土而正受亦復現於阿僧祇剎土而覺悟於無量之量無限[2]之佛剎土而正受取要言之如是等剎土普於其中而現覺悟從一天下如塵數至四天下復千天下復至三千大千天下復至億那術剎土復至阿僧祇剎土乃至無限無數復過無限無數之剎土如是之數普於其中而正受亦於其中而覺悟於一塵中而正受復現於如此上剎土塵中而覺悟從如此上剎土塵而正受復現一塵而覺悟於一聲聞中而正受復現無數聲聞而覺悟於一辟支佛中而正受復現無數辟支佛而覺悟於己身中而正受復現於無數佛身中而覺悟於無數佛身中而正受復現於己身中而覺悟於一心念之頃而正受現於億劫而覺悟於億劫之中而正受現如心起念頃而覺悟或時覺悟或時正受或同時正受而覺悟或於本[3]積而正受現於末積而覺悟或於末積而正受現於本積而覺悟或於現積而正受復於現積而覺悟於本積而正受於三世而覺悟於時積而覺悟於時積而正受於三世而正受於本無而覺悟或於本無見正受復於本無而忽覺

「譬如族姓子有人為鬼神所見嬈時已為鬼神所得自在取參動亦不得自在唯從其鬼神耳便為隨之於他身也己身不復得自在菩薩亦如是以得是定或內正受外而覺悟於外正受內而覺悟譬如死人其尸為他神所役而其事為他所追逐其所迴轉皆化耳其役之者是他神力如是族姓子以得此定而是菩薩而興正受以分別而正受復以分別而悟以平等分別而正受以平等分別而悟譬如心自在魔變化自由或化為一或復為多或化為多或復為一不以一身而終亡而現其多亦不以多身而終亡而化現一身於時其一身亦不有一身不以知一而現多不以現多而知一若一若多從一而興耳菩薩亦如是於一身而正受多身而覺悟或多身而正受以一身而覺悟譬如一類之地地而一味於其一地而諸聚落縣邑所種各異味味不同地亦不想是味亦無種種識菩薩亦如是得此定意以一而正受而多覺悟於多正受而一覺悟是族姓子菩薩大士名曰分別一切諸身第八菩薩之定

「其菩薩得所住宅處致十名譽法名譽常流何謂十一者為如來所稱嘆二者得如來平等威三者謂為佛明曉諸法而無罣礙四者謂為最尊用諸極世所供養故五者謂為普知用明曉一切諸法故六者謂為導師用一切極世所依憑故七者謂為唱導用曉了明入諸法故八者謂無上師眾生法本普智無故九者謂為興明[1]順慧一切極世施大明故十者謂為十力得致最吉諸所作行故分別諸法以其慧達念具足無著之行謂為普現於正法輪得自在以此十名譽之法菩薩以此[2]最名聞

「菩薩復有十明顯而甚威曜何謂十一者謂諸佛而等其明二者謂於其極世以法本明說興造慧曜顯振諸法三者於諸眾生以明照曜種種明說四者以無數明[3]導以法場之明五者以法界之明興顯振說六者以感動諸法而不壞其明七者諸法無欲等以其無所作而不壞明故八者眾生無欲等念世一切感動無罣礙故九者諸佛所立而無斷絕善明照故十者諸佛之境界而度無極諸法本無明極世一切無所壞故菩薩以此十[4]而得光曜也

「菩薩復有十事於無所著句說覺而明了何謂十一者善修調柔於身行二者無麁口行三者柔軟心性四者處無所住五者[5]謂情無作六者[6]謂行無所作七者於法無所毀八者慧無所起九者於法無覺十者順彼以慧是謂菩薩大士降魔之定以眾行伏之以一為多正受而悟無行行而於行而行於己尊大與佛等大以小而廣[7]以曠蕩而狹小所趣亦無所至所至亦無所趣以無身為身於有身而[8]無身以覺悟而正受以正受而覺悟於見無見於無見而有見是謂十也

「復有十事而為變化何謂十一者謂一切變化境界是皆定意譬如大神呪言行之通告現種種諸色[9]建無過者所現喻絕於呪之言而隨足於[10]而猛[11]建慧了時節於幻名顯行學知術慧而通達菩薩亦如是以平等正受現以無等而覺悟以無等而正受以平等而覺悟譬如天與阿須倫共鬪天而得勝阿須倫而不如質諒帝以七百喻旬之身與四種之兵而自圍繞阿須倫乃更自化身為百千喻旬忉利諸天皆共見之其眾嚴整又阿須倫[12]玄明了菩薩大士亦如是悉明於慧幻行而慧無盡彼菩薩者乃為菩薩耳彼慧幻菩薩以無毀斷而正受於毀而悟譬如有大呪名曰妖惑以此呪言取諸種物散種於地便隨得莖枝葉華果實而食之菩薩亦如是得致專一之定能現種種而覺悟

「譬如男女之會同久久畢致懷妊以成就胞胎而滿十月便生完具菩薩亦如是長養普智之胞胎具足成滿諸願以廣大內性得致慧明而處無毀定普悟於諸趣在諸趣而正受於無毀定而覺悟譬如龍宮殿依因於地亦現於虛空亦不動虛空亦不驚諸龍虛空亦有乾陀羅亦有諸龍其虛空而無增減或欲晴蔭於虛空而無動而其宮殿續依於地或依虛空菩薩亦如是以得是如幻定於有相而正受於無相而覺悟於無相而正受[13]無相而覺悟

「譬如梵天之宮號持世清淨藏最上梵所處之宮或現千天下或現十千天下或現百千天下或現三千大千天下或現於天龍神乾陀羅阿須倫迦留羅真陀羅摩休勒諸人鬼神宮及世人間或現須彌及七寶山間鐵圍山[14]寶黑山雪山及四天下郡國縣邑聚落君王人間梵所之至無所不遍譬如明鏡見其面像菩薩如是處於此定於諸一切慧無不明徹也靡所不入而悉平等一切普往慧照明徹彼菩薩亦如是以此分別一切身定國土自在之明悉見佛種而化一切諸種而過法種具滿解脫行種亦以定種而感動起悟之種而普現以得慧種以住智種

「菩薩於十感動而致度無極何謂十一者謂成佛感動若如虛空二者盡於法際三者以菩薩感動至於無毀於毀自在而度無極四者菩薩之行大願感動五者行入如來行佛事度無極六者於諸土感動現一切種種閑居之行七者動搖一切諸土依於明顯八者感動一切眾生以無思議行悉了玄事感動以慧九者感動分別諸定十者以金剛定以玄化正受覺悟以慧菩薩以此十定之行具滿諸種也

「又復族姓子菩薩能化為佛能住如佛能化法輪建立應化普現如來之光明度志大乘於彼而降化於心尊大神足感動而度無極於菩薩中而尊大明了菩薩無著慧定以無得之得億百千以諸法門感動而轉法輪菩薩無罣礙明知一切行[15][16]知無想念以其明慧一時悉能曉了現感動三世亦無罣礙以此十事而大感動諸佛菩薩所行而致度無極是族姓子菩薩大士分別身行所可依住而致大德權定之慧達也[1]

等目[2]菩薩經卷中


校注

[0580002] 不分卷【宋】【元】【明】【宮】 [0580003] 在【大】而【元】【明】 [0580004] 數【大】〔-〕【宋】【宮】 [0580005] 劫【大】〔-〕【元】【明】 [0580006] 過【大】德【宋】【宮】 [0580007] 最【大】取【元】【明】 [0580008] 而【大】〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0580009] 姓【大】性【明】 [0580010] 說【大】諸【宮】 [0580011] 嶮峪【大】險谷【宋】【元】【明】【宮】 [0580012] 普【大】故普【元】【明】 [0580013] 其【大】〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0580014] 了【大】曉【宋】【元】【明】【宮】 [0580015] 德【大】得【宋】【元】【明】【宮】 [0581001] 鳳凰【大】風皇【宮】 [0581002] 等目菩薩【大】〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0581003] 眾眾【大】眾廣【元】【明】 [0581004] 域【大】城【宋】【元】【明】【宮】 [0581005] 土【大】〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0581006] 同【大】周【宋】【元】【明】【宮】 [0581007] 專【大】等【宋】【元】【明】【宮】 [0581008] 行等【大】等行【宋】【元】【明】【宮】 [0581009] 升【大】昇【宋】【元】【明】【宮】 [0581010] 清【大】清淨【宋】【元】【明】【宮】 [0581011] 刃【大】下同仞【元】【明】下同 [0581012] 喻【大】*由【宋】【元】【明】【宮】* [0581013] 意【大】億【宋】【元】【明】【宮】 [0581014] 冥【大】寬【宋】【元】【明】【宮】 [0581015] 示【大】亦【宋】【元】【明】【宮】 [0582001] 往【大】住【宮】 [0582002] 妄壞【大】忘懷【宋】【元】【明】 [0582003] 如來【大】如是【宋】【元】【明】【宮】 [0582004] 走【大】是【明】 [0582005] 以【大】〔-〕【宮】 [0582006] 漏【大】滿【宋】【元】【明】【宮】 [0582007] 踰【CB】【麗-CB】【宋】【元】【明】【宮】喻【大】 [0582008] 這【大】*適【宋】【元】【明】【宮】* [0582009] 住【大】生【元】【明】 [0582010] 滿【大】莊【明】 [0582011] 振【大】震【宋】【元】【明】【宮】 [0582012] 齊【大】濟【宋】【元】【明】【宮】 [0582013] 方昇【大】方升【宋】【宮】放勝【元】【明】 [0582014] 聖【大】〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0582015] 卷上終【宮】 [0582016] 等目菩薩經【大】〔-〕【宋】【元】【明】【宮】卷下首【宮】 [0583001] 而【大】〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0583002] 之【大】之限【宋】【元】【明】【宮】 [0583003] 積【大】*跡【宋】【元】【明】【宮】* [0584001] 順【大】慎【宋】煩【宮】 [0584002] 最【大】*取【宮】* [0584003] 導【大】道【宋】【元】【明】【宮】 [0584004] 明註曰明北藏作門依南藏改正 [0584005] 謂【大】諸【宋】【元】【明】【宮】 [0584006] 謂【大】諸【元】【明】 [0584007] 泰【大】忝【宋】 [0584008] 無【大】〔-〕【宋】【元】【明】【宮】 [0584009] 建【大】達【元】【明】 [0584010] 幻【大】呪【宋】【元】【明】凡【宮】 [0584011] 建【大】健【明】 [0584012] 玄【大】*幻【宋】【元】【明】【宮】* [0584013] 無【大】有【宋】【元】【明】【宮】 [0584014] 寶【大】寶山【宋】【元】【明】【宮】 [0584015] 曉【大】曉習【宋】【元】【明】【宮】 [0584016] 知【大】智【宋】【元】【明】【宮】 [0585001] 不分卷【宮】 [0585002] 菩薩【大】菩薩所問三昧【宋】【元】【明】
上一卷 下一卷
版權宣告 捐款贊助 流通分享

掃描此二維碼分享

將本經典保存在此設備中,在無網絡時仍可閱讀,並在首頁置頂?