[2]佛說十地經卷第一
[3]菩薩極喜地第一之一
如是我聞:
一時,薄伽梵成道未久,第二七日,住於[4]他化自在天中,自在天王宮摩尼寶藏殿,與大菩薩無量眾俱。其諸菩薩悉從異佛剎來集,皆於無上正等菩提,得不退轉,一生所繫,當證正覺。所謂:已得安住一切菩薩智所行境,皆能趣入一切如來智所行處,無有休息;善能示現,種種神通諸所作事,應時無滯,成熟調伏一切有情;利樂他事皆不虛棄,引發一切菩薩願,劫世剎土量等修行,暫無休息;一切菩薩,福智資糧,善備無盡,令諸世間,共所受用;已到一切菩薩智慧方便彼岸,示入生死及涅槃門,而不廢捨修菩薩行;善能遊戲解了,趣入一切菩薩靜慮、解脫、等持、等至、神通、明智,於是一切諸所作事,皆得善巧;由獲一切菩薩神通威力自在,以無功用隨心剎那,悉能往詣一切如來道場眾會,而為上首請佛說法;受持一切如來法輪,廣能供養、承事諸佛;常勤修習,一切菩薩所行事業;其身普現一切世間,言音無礙,清徹法界心智無滯,普見三世一切境界。一切菩薩所有祕藏功德正行悉已圓滿,設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡。
[5]其名曰:金剛藏菩薩、寶藏菩薩、蓮華藏菩薩、德藏菩薩、蓮花德藏菩薩、日藏菩薩、曜藏菩薩、地藏菩薩、無垢月藏菩薩、示一切莊嚴光明藏菩薩、智慧普照明藏菩薩、旃檀德藏菩薩、妙吉祥藏菩薩、花德藏菩薩、拘蘇摩德藏菩薩、優鉢羅德藏菩薩、天德藏菩薩、福德藏菩薩、無礙淨智藏菩薩、功德勝藏菩薩、那羅延德藏菩薩、無垢藏菩薩、離垢藏菩薩、種種辯才莊嚴藏菩薩、大光明網照藏菩薩、離垢威德光明王藏菩薩、無礙妙音美響藏菩薩、總持功德能度一切有情願藏菩薩、大海莊嚴藏菩薩、蘇迷盧德藏菩薩、示現一切功德清淨藏菩薩、如來德藏菩薩、佛德藏菩薩、淳金微妙大威德王光明藏菩薩、一切相莊嚴淨藏菩薩、金剛焰胸萬字相莊嚴菩薩、星宿王光照藏菩薩、虛空庫無礙智藏菩薩、解脫月菩薩,如是等菩薩摩訶薩無量無數,不可思議、不可量、不可稱、無邊無際、無有分齊、不可說不可說,皆從異異佛剎來集,金剛藏菩薩而為上首。
爾時,[6]金剛藏菩薩,承佛神力,入於菩薩妙三摩地,名[7]大乘光明。入此定已,即時十方各過十俱胝佛剎微塵數世界之外,各有十俱胝佛剎微塵數諸佛如來,同名金剛藏;皆現其面,俱作是言:「善哉,善哉!佛子!汝今乃能入是大乘光明菩薩等持。然善男子!今彼十方各十俱胝佛剎微塵數諸佛如來[A1]共加持汝,以此世尊[8]毘盧遮那本願威神力所持故,為一切菩薩趣入,能顯不可思議佛法光明。諸智地中為令攝受一切善根,為擇一切佛法善巧,為廣知法,為正演說善成立法,為[9]無分別智得清淨,為一切魔法不染,為出世法善根得淨,為證不思議智所行境,乃至為證佛智境界;又為一切菩薩十地發趣及得,為如實說諸菩薩地安立善巧,為[10]正緣慮諸佛妙法,為修[11]無漏法之差別,為善選擇決定大慧光明善巧,為趣入於決定智門,為獲顯示如所應處無畏辯說,為證[12]廣大無礙解地,為菩提心念不遺失,為善成熟諸有情界,為一切處通達決定選擇辯才。然善男子!汝當辯說此法差別善巧法門。所謂:由承諸佛威神力故,已諸如來智慧光明所加持故,已善圓淨自善根故,已善瑩飾真法界故,已普攝益諸有情故,已證法身智所依故,已從[1]諸佛受灌頂故,已現超過一切世間最大身故,已越一切世間趣故,已淨出世正法趣故,已能圓滿一切智智故。」
爾時十方彼諸如來,與金剛藏菩提薩埵無映奪身,與無罣礙演說辯才,與入微妙清淨智辯,與無忘失念所加持,與善決定慧之善巧,與不棄捨周遍行智,與正等覺力無有能摧伏,與如來無所畏令無怯弱,與以一切智智所攝大無礙解辯法理趣決定安立,賜與引發一切如來善分別身、語、意莊嚴。所以者何?由此菩薩獲彼大乘光明等持,法爾如故,以本誓願所引發故,善淨增上妙意樂故,已善瑩飾[2]淨智輪故,已善積集諸資糧故,已善鍊治所作事故,以無量念而為器故,[3]明朗勝解得清淨故,善達無雜總持門故,[4]法界智印之所印故。
爾時,十方彼佛世尊,不起于座,以神通力,各申右手摩金剛藏大菩薩頂。時金剛藏菩提薩埵,蒙彼十方佛摩頂已,即從定起,普告一切菩薩眾言:「唯諸佛子!是菩薩願,決定無雜不可照了廣大法界盡虛空性,窮未來際能救一切諸有情類。唯諸佛子!菩薩安處於此願中,方能入於過去諸佛世尊智地,乃能入於未來諸佛世尊智地,亦能入於現在諸佛世尊智地。唯諸佛子!一切菩薩有十智地,是以過去、未來、現在諸佛,已說、當說、今說,由此密意我作是言。何等為十?一名[5]極喜地,二名[6]離垢,三名[7]發光,四名[8]焰慧,五名[9]難勝,六名[10]現前,七名[11]遠行,八名[12]不動,九名[13]善慧,十名[14]法雲。唯諸佛子!此名一切菩薩十地。是以過去、未來、現在諸佛,已說、當說、今說。唯諸佛子!我不見有諸佛國界,彼中如來不歎說此菩薩十地者。所以者何?是諸菩薩增上勝妙,能淨一切諸菩薩道法門光明,謂即十地安立解釋。唯諸佛子!當知此處不可思議,謂於諸地安立法中自所證智。」
爾時,金剛藏菩薩,標斯十地名已默然而住,不復分別而解釋之。是時一切諸菩薩眾,聞說菩薩十地名已,不聞解釋,咸生渴仰作如是念:「何因何緣是金剛藏菩提薩埵,唯說菩薩十地名已,默然而住更不解釋?」
爾時,於此菩薩眾中有一菩薩名[15]解脫月,知諸大眾心之所念,即以頌問金剛藏菩薩曰:
爾時,解脫月菩薩聞是語已,白金剛藏菩薩言:「佛子!今此眾會皆悉清淨,其諸菩薩善淨意樂、善潔思念、善修諸行,已善承事無量百千俱胝諸佛,善集資糧,成就無量種種功德,永離疑惑無諸垢亹,善[A2]住增上意樂勝解,於佛法中不隨他教。善哉!佛子演說此義,是諸菩薩於如是處現證而住。」
爾時解脫月菩薩,欲重宣此義而說頌曰:
時金剛藏菩薩言:「佛子!雖此眾會皆悉清淨,其諸菩薩善淨意樂、善潔思念、善修諸行,已善能承事無量百千俱胝諸佛,善集資糧,成就無量種種功德,永離疑惑無諸垢釁,善住增上意樂勝解,於佛法中不隨他教。然有其餘劣解有情,聞此甚深難思議處忽生疑惑,是彼長夜能引無義無利眾苦。我愍此等,故樂默然。」
爾時,金剛藏菩薩,欲重宣此義而說頌曰:
爾時,解脫月菩薩,復白金剛藏菩薩言:「善哉!佛子!願說勿疑。由佛神力佛所護念,此如是等不思議處皆得可信。所以者何?唯佛子!說此十地解釋之時,法爾如是,謂一切佛皆悉護念,一切菩薩為欲衛護此智地故皆發勇悍。所以者何?此是菩薩最初正行,亦是一切佛法修證。唯佛子!譬如一切書字數說,字母為始、字母為終,無有少分書字數說離字母者。佛子!一切佛法亦復如是,以地為始發修行故,以地為終證佛智故。是故佛子!願為演說,諸佛、應供、正遍等覺加持護念。」
爾時,解脫月菩薩,欲重宣此義而說頌言:
爾時,此諸大菩薩眾,亦為此義一時同聲,而以頌請金剛藏菩薩曰:
爾時,世尊釋迦牟尼,從白毫相放無數光,名[1]照菩薩力,無數光明以為眷屬,其光普照十方世界靡不周遍,諸惡趣苦皆令休息,映蔽一切諸魔宮殿,悉照無量諸佛眾會,顯示諸佛不可思議境界行相威力遊戲。照於十方諸世界中,及於一切諸佛眾會,以佛神力所加說法菩薩身已,於上空中成大光雲網臺而住。彼諸世尊亦復如是,從白毫相放無數光,無數光明以為眷屬,其光普照十方世界靡不周遍,諸惡趣苦皆令休息,映蔽一切諸魔宮殿,悉照無量諸佛眾會,顯示諸佛不可思議境界行相威力遊戲。照於十方諸世界中及於一切諸佛眾會,以佛神力所加說法菩薩之身,顯不思議諸佛遊戲,并照世尊釋迦牟尼大會之眾及金剛藏菩薩身已,於上空中亦復成就大光明雲網臺而住。由是世尊釋迦牟尼,從白毫相所流光明,彼彼世界彼佛眾會,及彼菩薩身與法座,皆現了然於此得見。由彼無量佛剎土中,諸佛世尊從白毫相所流光明,此之三千大千世界,及此世尊釋迦牟尼大會之眾,并金剛藏菩提薩埵身及法座,皆現了然於彼得見。
爾時,從此光雲網臺出是頌曰:
爾時,金剛藏菩薩觀察十方,欲令大眾增淨信故而說頌言:
「唯諸佛子!若有有情,善積[1]善根,善集[2]資糧,善修諸行,善事諸佛,善聚[3]白法,[4]善友所攝,善淨意樂,隨順廣[5]大增上意樂;具妙勝解悲愍現前,為求佛智,為欲證悟十力之力,為獲如來大無所畏,為得平等佛不共法,為欲救拔一切世間,為淨大悲愍,為悟十方無所餘智,為以無礙淨諸佛剎,為一剎那能知三世,為無所畏轉大法輪,發如是心。菩薩發心大悲為先導,慧智增上方便善巧之所攝受,意樂及與增上意樂常所輔持,佛力無量以堅持力及以智力,善擇決定無礙智現前,隨順無師自然妙智,能受一切佛法慧智,教授誨示,極於法界盡虛空性,窮未來際。始發此心,即是菩薩超[6]異生地,證入[7]菩薩正性離生,生如來家,種族尊貴無可譏嫌,已離世趣入出世道,住於[8]菩薩本法性中,已善安住於菩薩處,隨順三世平等之法,紹如來種,決定趣向正等菩提。唯諸佛子!菩薩住於如是等法,名已善住極喜地中,以不動故。
「唯諸佛子!菩薩住於極喜地時,極多[9]歡喜,多[10]淨信,多[11]愛樂,多[12]適悅,多忻慶,[13]多踊躍,多勇悍,多無鬪諍,多無惱害,多無瞋恨。唯諸佛子!菩薩住於極喜地中,念諸佛時,發生極喜;念佛法時,念菩薩時,念菩薩行時,念到彼岸清淨之時,念諸菩薩地殊勝時,念餘菩薩不映奪時,念佛教授教誡之時,念令有情得利益時,念當趣入一切如來智加行時,皆生歡喜。又此菩薩了知,我今轉離一切世間境界,親近諸佛遠異生地,近至智地,永斷一切墮險惡趣,與諸有情為依止處。近見諸佛住佛境界,入諸菩薩平等性中,捨離一切怖畏毛竪,故生極喜。所以者何?唯諸佛子!菩薩纔證極喜地已,所有怖畏,謂:不活畏、惡名畏、死畏、惡趣畏、處眾怯畏,悉皆遠離。所以者何?由是菩薩離我想故,尚無我愛,況復生於諸資具愛;由是因緣,無不活畏。由於他所無所希望,唯自起欲,我應給施一切有情諸資生具;由是因緣,無惡名畏。由離我見,於我無有失壞之想,故無死畏。自知死後,於當來世決定不離諸佛菩薩;由是因緣,無惡趣畏。由意樂見一切世間尚無有一與我齊等何況殊勝,是故無有處眾怯畏。
「唯諸佛子!菩薩如是,已離怖畏憍傲毛竪,以大悲愍而為先導,以無憎背無俗意樂,為欲修證一切善根勤修加行。以信增上,以多證淨,以潔勝解,以多信解,以引發悲愍,以具足大慈,以無厭倦心,以慚愧莊嚴,以常忍辱柔和相應,以深敬順信重尊貴如來聖教,以無厭足日夜積集一切善根,以奉事善友,以樂於[14]法苑,以無厭足訪求多聞,以所聞法如理觀察,以[15]無依著心,以不耽嗜名利恭敬,以不希戀資生之具,以無厭足引平等心猶若寶珠,以專希求一切智地,以緣如來力、無所畏、不共佛法,以求無著波羅蜜多,以離諂誑,以如說行,以常護實語,以不污佛家而勸於他,以不捨離諸菩薩學,以不傾動[16]薩波若心如大山王,以不離諸世間事而能成就出世間道,以無厭修覺分資糧,以常希求後後勝法。唯諸佛子!以如是等諸[17]淨地法相應,菩薩名住安住極喜地中。
「復次,菩薩住於極喜地時,引發如是諸大[18]誓願、諸大勇決、諸大出離,為以無餘供養之具,及以周備承事品類,普遍供養一切如來。一切行相勝妙成就,而以最上勝解,清淨廣大法界盡虛空性窮未來際,一切劫數佛出世數無有休息,為大供事發初大願。為欲受持一切如來所說法眼,為欲攝受諸佛菩提,為護一切正等覺教,廣大法界盡虛空性窮未來際,一切劫數無有休息,為攝受妙法發第二大願。為一切佛出現於世,無餘一切諸世界中,住覩史多天宮為首,降下、入胎、住胎、生長、出家、成道、受梵王請、轉大法輪、示大涅槃,為悉往詣供養受法加行為先,為一切處同時而轉,廣大法界盡虛空性窮未來際,一切劫數佛出世數無有休息,為悉往詣發第三大願。為欲引發諸菩薩行,廣大無量及無分別波羅蜜多之所攝受,淨治諸地總相、別相、同相、異相、成相、壞相,諸菩薩行如實無倒,顯示菩薩智地之道,悉能瑩飾諸到彼岸,授與教授,教誡所持資助發心,廣大法界盡虛空性窮未來際,一切劫數及正行數無有休息,為是引發第四大願。為欲成就無餘一切諸有情界,有色、無色、有想、無想、非有想、非無想、卵生、胎生、濕生、化生,三界所繫入於六趣,繫屬一切受生之處名色所攝,為令趣入於佛法中,為令永斷一切趣數,為令安處一切智智,廣大法界盡虛空性窮未來際,一切劫數有情界數無有休息,為欲[1]成熟諸有情界發第五大願。為欲無餘一切世界廣大無量麁細亂住覆住仰住[2]帝網差別,入於十方種種異相,皆以隨行現前知見,廣大法界盡虛空性窮未來際,一切劫數及世界數無有休息,為欲往趣發第六大願。為令一切諸佛剎土,復一剎土入於一切諸佛剎土普皆清淨,無量佛剎光明嚴具以為莊飾,離諸煩惱成清淨道,無量智性有情充滿,普入廣大諸佛境界,隨諸有情意樂示現皆令歡喜,廣大法界盡虛空性窮未來際,一切劫數及佛剎數無有休息,[3]為飾一切諸佛剎土發第七大願。為與一切菩薩同一意樂加行,為無怨敵積集善根,為一所緣與諸菩薩得平等性,為常逢遇諸佛菩薩不相捨離,為隨自欲示佛出世,為隨心念解佛威力,為獲圓滿一切生中常不退轉隨行神通,為遍遊歷一切世界,為於一切眾會影現,為隨一切受生之處同類而行,為恒成就不可思議大乘理趣,為欲修行菩薩正行,廣大法界盡虛空性窮未來際,一切劫數及正行數無有休息,[4]為大智神通發第八大願。為行乘御不退轉輪諸菩薩行,為身、語、意業不唐捐,為暫見者便得決定諸佛法性,暫聞言音便隨智證,纔生淨信永斷煩惱,為身得成如大藥王,為得身心如如意寶,為當修行大菩薩行,廣大法界盡虛空性窮未來際,一切劫數及正行數無有休息,為[5]不唐捐發第九大願。為於一切諸世界中,當證無上正等菩提為不殊異,於一毛道遍於一切諸毛道中,示生、出家、道場、正覺、轉大法輪、歸大寂滅,為當現證弘佛境界威力智慧,隨於一切有情意樂示佛出世,令其所化剎那剎那覺寂證修,為剎那頃以一正覺普遍一切法寂滅性,為以一音演說法要,令諸有情心皆悅豫,為示大涅槃而行力不絕,為示大智地建立一切法,為以法智神變幻通,悉能充遍一切世界,廣大法界盡虛空性窮未來際,一切劫數及正覺數無有休息,為引發大乘菩薩發起第十大願。
「唯諸佛子!初地菩薩,發如是等諸大誓願、諸大勇決、諸大出離。菩薩住此極喜地中,十大願門以為上首,引發圓滿百千阿僧企耶諸餘正願,是諸大願以十盡句而引發之。何等為十?所謂:以有情界盡,以世界盡,以虛空界盡,以法界盡,以涅槃界盡,以佛興界盡,以入如來智慧界盡,以心所緣界盡,以智入佛所行界盡,以世間轉法輪智轉界盡;若有情界有斷盡者,是大誓願乃有斷盡;乃至若智轉界有斷盡者,是大誓願乃有斷盡。然有情界終無斷盡,此諸善根願無斷盡,乃至智轉界終無斷盡,此諸善根亦無斷盡。
佛說十地經卷第一
校注
[0535002] Daśabhūmīśvara. [0535003] 1. Pramuditā-bodhisattvabhūmi. [0535004] Parinirmita-devabhavana. [0535005] 菩薩原語後出 [0535006] 金剛藏 Vajragarbha. [0535007] 大乘光明 Mahāyānaprabhāva. [0535008] Vairocana. [0535009] Mahāpratisaṃvibhūmi. [0535010] Abhyālaṃbana. [0535011] Anāśrava-dharma. [0535012] Asaṃbhinnajñāna. [0536001] Sarvabuddhābhiṣoka-pratīcchaba. [0536002] Jñānamaṇ.ala. [0536003] Prabhāsvarādhimukti. [0536004] Svajñānamudra. [0536005] Pramuditā. [0536006] Vimalā. [0536007] Prabhākarī. [0536008] Arciṣmati. [0536009] Sudurjayā. [0536010] Abhimukhī. [0536011] Dūraṅgamā [0536012] Acalā. [0536013] Sādhumatī. [0536014] Dharmameghā. [0536015] 解脫月 Vimukticanra. [0537001] 照菩薩力 Bodhisattvavalālokā. [0537002] Sugatānāṃkośa. [0537003] Akalpa-kalpāgata. [0537004] Suduḥpṛśa. [0537005] Anāvila. [0537006] Svabhāva. [0537007] Advayak-ṣaya. [0537008] Nirvṛti. [0537009] Anantamadhya. [0538001] Kuśalamūla. [0538002] Saṃvara. [0538003] Śukladharma. [0538004] Kalyāṇamitra. [0538005] Vipulādhyāśaya. [0538006] Pṛthagjanabhūmi. [0538007] Bodhisattvaniyama. [0538008] Bodhisattvadharmatā. [0538009] Pramodya. [0538010] Prasāda. [0538011] Prīti. [0538012] Utplāvana. [0538013] Utsāhara. [0538014] Dharārama. [0538015] Aniketamānasa. [0538016] Sarvacitta. [0538017] Bhūmipariśodhaka. [0538018] Praṇidhāna. [0539001] Sattvadhātu-paripācana. [0539002] Indrajāla-vibhāga. [0539003] Sarvabuddhakṣetra-pariśodhana. [0539004] 與梵文違,十地經論所引經文與梵文合。Mahāgānāvatārana.(入大乘道) [0539005] Amogha.【經文資訊】《大正新脩大藏經》第 10 冊 No. 287 佛說十地經
【版本記錄】發行日期:2022-01,最後更新:2020-07-12
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依《大正新脩大藏經》所編輯
【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,CBETA 自行掃瞄辨識,范振業大德提供新式標點
【其他事項】詳細說明請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】