博伽梵歌 卷18

雅蘇瑪蒂書達.踏薩譯

博伽梵歌

B36n0198_pi609a01

第十八章

B36n0198_pi609a02
B36n0198_pi609a03B36n0198_pi609a04B36n0198_pi609a05B36n0198_pi609a06B36n0198_pi609a07B36n0198_pi609a08B36n0198_pi609a09B36n0198_pi609a10B36n0198_pi609a11B36n0198_pi609a12B36n0198_pi609a13B36n0198_pi609a14B36n0198_pi609a15B36n0198_pi609a16B36n0198_pi609a17B36n0198_pi609a18B36n0198_pi609a19

結論——完整的遁棄

B36n0198_pi609a20B36n0198_pi609a21

第一節

B36n0198_pi609a22B36n0198_pi609a23

    arjuna uvācaB36n0198_pi609a24    sannyāsasya mahābāhoB36n0198_pi609a25      tattvam icchāmi veditumB36n0198_pi609a26    tyāgasya ca hṛṣīkeśaB36n0198_pi609a27      pṛthak keśiniṣūdana

B36n0198_pi609a28B36n0198_pi609a29

arjunaḥ uvāca——阿尊拿說sannyāsasya——遁棄mahā-bāho——B36n0198_pi609a30臂力強大的人tattvam——真理icchāmi——我想veditum——去了B36n0198_pi609a31tyāgasya——遁棄的ca——還有hṛṣīkeśa——感官的主人pṛthakB36n0198_pi609a32——不同的keśi-nisūdana——殺死惡魔克斯的人

B36n0198_pi609a33B36n0198_pi609a34

譯文

B36n0198_pi609a35B36n0198_pi609a36

阿尊拿說:「臂力強大的人我想了解遁棄(查伽 tyāga)的目的與及B36n0198_pi609a37生命的遁棄階層(山耶沙 sannyāsa)殺死惡魔克斯的人——赫斯克沙。」

B36n0198_pi610a01B36n0198_pi610a02

要旨

B36n0198_pi610a03B36n0198_pi610a04

博伽梵歌本來在第十七章便完結這第十八章是以前所討論過論題的撮要B36n0198_pi610a05補充在博伽梵歌的每一章中主基士拿都着重對具有至尊無上性格神首的奉B36n0198_pi610a06獻性服務是生命終極的目標同樣的一點在第十八章中被撮要為知識的最機密B36n0198_pi610a07要素前六章所着重的是奉獻性服務yoginām api sarveṣām在所有的瑜B36n0198_pi610a08祁或超然主義者中誰經常地在他自己的心裏想着便是最佳的。」再下B36n0198_pi610a09六章所討論的各項是純潔奉獻性服務它的本質及活動最後各項的六章則描B36n0198_pi610a10述知識遁棄物質本性及超然本性的活動還有奉獻性服務結論便是所有B36n0198_pi610a11的活動都應該是與至尊主有關連而做而以指示韋施紐——至尊者——的唵B36n0198_pi610a12撒 om tat sat 三個字為撮要在博伽梵歌的第三部中奉獻性服務通過B36n0198_pi610a13以往諸導師(阿闍黎耶)的例子還有婆羅賀摩樞查經及吠檀多維丹達樞查經B36n0198_pi610a14(引述出奉獻性服務是生命的終極目標而再沒有其它了)而確立某些非人性B36n0198_pi610a15主義者以為他們自己是維丹達樞查經知識的專利者但事實上維丹達樞查經是B36n0198_pi610a16為了要了解奉獻性服務正因為主祂自己是維丹達樞查經的撰作人——祂是知B36n0198_pi610a17悉者這一點在第十五章中有所述及每一部經典及每一部吠陀經都指出奉獻B36n0198_pi610a18性服務是目標這便是博伽梵歌裏所解釋的

B36n0198_pi610a19

本書第二章所述是整個論題的基本大要而第十八章也是所有已述訓示的B36n0198_pi610a20撮要根據訓示生命的目的是遁棄及達到高於物質自然三個型態以上的超然地B36n0198_pi610a21阿尊拿想澄清博伽梵歌的兩個明顯命題即遁棄 tyāga 及生命的遁棄階層B36n0198_pi610a22(山耶沙)因此他詢問這兩個字的意思

B36n0198_pi610a23

這一節中用來稱呼至尊主的兩個字——赫斯克沙 Hṛṣīkeśa 及克斯尼蘇丹拿B36n0198_pi610a24 keśinisūdana——都很重要赫斯克沙是基士拿——所有感官的主人祂時常B36n0198_pi610a25都能夠幫助我們得到心智上的寧靜阿尊拿要求祂將每年撮要而仍然使自己能B36n0198_pi610a26夠保持平衡狀況但他另外有一些疑問疑問就好比惡魔他因此稱呼基士拿B36n0198_pi610a27為克斯尼蘇丹拿克斯是一個很可怕的惡魔他被主所殺現在阿尊拿希望基B36n0198_pi610a28士拿殺死疑問的惡魔

B36n0198_pi610a29B36n0198_pi610a30

第二節

B36n0198_pi610a31B36n0198_pi610a32

    śrī bhagavān uvācaB36n0198_pi610a33    kāmyānāṁ karmaṇāṁ nyāsaṁB36n0198_pi610a34      sannyāsaṁ kavayo viduḥB36n0198_pi610a35    sarva-karma-phala-tyāgaṁB36n0198_pi610a36      prāhus tyāgaṁ vicakṣaṇāḥ

B36n0198_pi611a01B36n0198_pi611a02

śrī bhagavān uvāca——具有至尊無上性格的神首說kāmyānām——B36n0198_pi611a03慾望karmaṇām——活動nyāsam——遁棄sannyāsam——生命的遁棄B36n0198_pi611a04階層kavayaḥ——有學識的人viduḥ——知道sarva——所有karmaB36n0198_pi611a05——活動phala——結果tyāgam——遁棄prāhuḥ——tyāgam——B36n0198_pi611a06遁棄vicakṣaṇāḥ——有經驗的人

B36n0198_pi611a07B36n0198_pi611a08

譯文

B36n0198_pi611a09B36n0198_pi611a10

至尊的主說:「聰明人稱放棄所有活動的結果為遁棄(tyāga)有學識B36n0198_pi611a11的偉人稱這狀况為生命的遁棄階層(山耶沙 sannyāsa)。」

B36n0198_pi611a12B36n0198_pi611a13

要旨

B36n0198_pi611a14B36n0198_pi611a15

執行活動的成果應該要放棄這是博伽梵歌的訓示但是領導靈性知識進B36n0198_pi611a16步的活動卻不應該放棄我們在下一節中便會知道得很清楚吠陀文學裏有很B36n0198_pi611a17多為了某特定目的而執行祭祀方法的描述某些祭祀的執行是要得到一個好的B36n0198_pi611a18兒子或是要提升至較高的恆星所以由慾望所驅使的祭祀應該被制止不過B36n0198_pi611a19為了淨化一個人的心或是靈性科學提升的祭祀卻不應該放棄

B36n0198_pi611a20B36n0198_pi611a21

第三節

B36n0198_pi611a22B36n0198_pi611a23

    tyājyaṁ doṣavad ity ekeB36n0198_pi611a24      karma prāhur manīṣiṇaḥB36n0198_pi611a25    yajña-dāna-tapaḥ-karmaB36n0198_pi611a26      na tyājyam iti cāpare

B36n0198_pi611a27B36n0198_pi611a28

tyājyam——應該放棄doṣavat——是罪惡iti——如此eke——B36n0198_pi611a29karma——工作prāhuḥ——manīṣiṇaḥ——偉大思想家的yajñaB36n0198_pi611a30——祭祀dāna——慈善佈施tapaḥ——懺悔karma——工作na——B36n0198_pi611a31tyājyam——被放棄iti——因此ca——肯定地apare——其他的人

B36n0198_pi611a32B36n0198_pi611a33

譯文

B36n0198_pi611a34B36n0198_pi611a35

一些有學識的人說所有各類獲利性活動都應該放棄而也有其他的聖賢認B36n0198_pi611a36為祭祀佈施及懺悔的行動永不應該放棄

B36n0198_pi612a01B36n0198_pi612a02

要旨

B36n0198_pi612a03B36n0198_pi612a04

吠陀文學所描述的活動是值得爭論的題目舉例如一隻動物可以在祭祀犧B36n0198_pi612a05牲中被殺但有些人則以為殺戮動物是完全可鄙的雖然吠陀文學推薦在祭祀B36n0198_pi612a06中可以犧牲一頭動物那頭動物並不算是被殺祭祀犧牲是給那個動物一個新B36n0198_pi612a07生命有時那頭動物在祭祀犧牲被殺後能得到了一個新的動物生命有時甚至B36n0198_pi612a08立即得到了人體的生命然而在聖賢中則有不同的意見有些說應該經常避免B36n0198_pi612a09動物的殺戮但有些則說為了某特定的祭祀犧牲是好的現在主祂自己親自澄B36n0198_pi612a10清有關於犧牲祭祀活動的不同意見

B36n0198_pi612a11B36n0198_pi612a12

第四節

B36n0198_pi612a13B36n0198_pi612a14

    niścayaṁ śṛṇu me tatraB36n0198_pi612a15      tyāge bharata-sattamaB36n0198_pi612a16    tyāgo hi puruṣa-vyāghraB36n0198_pi612a17      tri-vidhaḥ samprakīrtitaḥ

B36n0198_pi612a18B36n0198_pi612a19

niścayam——的確śṛṇu——me——」;tatra——那裏B36n0198_pi612a20tyāgaḥ——遁棄hi——肯定地puruṣa-vyāghra——人中之虎tri-B36n0198_pi612a21vidhaḥ——三類samprakīrtitaḥ——被宣稱

B36n0198_pi612a22B36n0198_pi612a23

譯文

B36n0198_pi612a24B36n0198_pi612a25

伯拉達人中之俊傑現在從這裏聽有關於遁棄的事人中B36n0198_pi612a26之最經典裏宣言有三類的遁棄

B36n0198_pi612a27B36n0198_pi612a28

要旨

B36n0198_pi612a29B36n0198_pi612a30

雖然有關於遁棄方面有許多不同的意見但具有至尊無上性格的神首——B36n0198_pi612a31史里基士拿在這裏下了祂的判斷這是最後的判斷因為吠陀諸經究竟是由主B36n0198_pi612a32所定下的不同法律這次主親自在場所以祂的說話應該是最後决斷性的B36n0198_pi612a33說遁棄的程序方法應該考慮在什麼物質自然型態的情况下執行

B36n0198_pi613a01B36n0198_pi613a02

第五節

B36n0198_pi613a03B36n0198_pi613a04

    yajña-dāna-tapaḥ-karmaB36n0198_pi613a05      na tyājyaṁ kāryam eva tatB36n0198_pi613a06    yajño dānaṁ tapaś caivaB36n0198_pi613a07      pāvanāni manīṣiṇām

B36n0198_pi613a08B36n0198_pi613a09

yajña——祭祀dāna——佈施tapaḥ——懺悔karma——活動naB36n0198_pi613a10——永不tyājyam——要放棄kāryam——應該做eva——肯定地tatB36n0198_pi613a11——yajñaḥ——祭祀dānam——佈施tapaḥ——懺悔ca——還有B36n0198_pi613a12eva——肯定地pāvanāni——淨化manīṣiṇām——就算偉大的靈魂

B36n0198_pi613a13B36n0198_pi613a14

譯文

B36n0198_pi613a15B36n0198_pi613a16

祭祀佈施及懺悔的行動不應該放棄而必須要為所有智慧者所執行B36n0198_pi613a17祭祀佈施及懺悔甚至淨化偉大的靈魂

B36n0198_pi613a18B36n0198_pi613a19

要旨

B36n0198_pi613a20B36n0198_pi613a21

瑜祁(習瑜伽者)應該行使人類社會進步的行動有很多使一個人取得靈B36n0198_pi613a22性生活上進步的淨化程序舉例來說婚姻典禮便被認為是祭祀之一這稱為B36n0198_pi613a23維瓦哈耶冉拿 vivāha-yajña一個在生命的遁棄過程和放棄了家庭關係的托砵B36n0198_pi613a24僧應否鼓勵婚姻典禮呢主在這裏說任何為了人類福利的祭祀永不應該放棄B36n0198_pi613a25維瓦哈耶冉拿(婚姻典禮)是為了要調整人類心意使它得到寧靜而作靈性的進B36n0198_pi613a26就算在生命中遁棄階層的人也應該鼓勵這大多數人需要的耶冉拿托砵僧B36n0198_pi613a27不應該與女人聯繫但這並不是說一個在生命中較低階段的年青人不應在婚姻B36n0198_pi613a28典禮中娶一個太太所有被指定的祭祀都是為了達到至尊的主因此在較低階B36n0198_pi613a29段中祭祀不應該被放棄同樣地佈施是為了心靈的淨化如果佈施是給與適B36n0198_pi613a30當的人便可以帶領一個人取得靈性生活進步

B36n0198_pi613a31B36n0198_pi613a32

第六節

B36n0198_pi613a33B36n0198_pi613a34

    etāny api tu karmāṇiB36n0198_pi613a35      saṅgaṁ tyaktvā phalāni caB36n0198_pi613a36    kartavyānīti me pārthaB36n0198_pi613a37      niścitaṁ matam uttamam

B36n0198_pi614a01B36n0198_pi614a02

etāni——所有這些api——肯定地tu——應該karmāṇi——活動B36n0198_pi614a03saṅgam——聯繫tyaktvā——遁棄phalāni——活動ca——還有B36n0198_pi614a04kartavyāni——作為責任iti——如此me——「pārtha——B36n0198_pi614a05利妲之子niścitam——肯定的matam——意見uttamam——最佳的

B36n0198_pi614a06B36n0198_pi614a07

譯文

B36n0198_pi614a08B36n0198_pi614a09

所有這些活動都應該沒有期望結果地去執行彼利妲之子它們應該B36n0198_pi614a10出於責任而執行那是的最後意見

B36n0198_pi614a11B36n0198_pi614a12

要旨

B36n0198_pi614a13B36n0198_pi614a14

雖然所有祭祀犧牲都具純潔與淨化性但我們不應該從這些活動的執行中B36n0198_pi614a15期望任何結果換句話說所有為了生命物質進步的祭祀犧牲都應該放棄可是B36n0198_pi614a16淨化一個人生存及提升至靈性層次的祭祀犧牲卻不應該停止一切帶領至基士B36n0198_pi614a17拿知覺的事情都應該得到鼓勵在史里瑪博伽瓦譚中也說任何帶領至對主奉獻B36n0198_pi614a18性服務的活動都應該被接受那是宗教的最高範疇一個奉獻者應該接受任何B36n0198_pi614a19可以幫助他執行對主奉獻性服務的工作祭祀或佈施

B36n0198_pi614a20B36n0198_pi614a21

第七節

B36n0198_pi614a22B36n0198_pi614a23

    niyatasya tu sannyāsaḥB36n0198_pi614a24      karmaṇo nopapadyateB36n0198_pi614a25    mohāt tasya parityāgasB36n0198_pi614a26      tāmasaḥ parikīrtitaḥ

B36n0198_pi614a27B36n0198_pi614a28

niyatasya——被指定的任務tu——但是sannyāsaḥ——遁棄B36n0198_pi614a29karmaṇaḥ——活動na——永不upapadyate——值得mohāt——由於迷B36n0198_pi614a30tasya——parityāgaḥ——遁棄tāmasaḥ——在愚昧型態中B36n0198_pi614a31parikīrtitaḥ——宣言

B36n0198_pi614a32B36n0198_pi614a33

譯文

B36n0198_pi614a34B36n0198_pi614a35

被指定的任務永遠不應該放棄如果一個人由於迷幻而放棄了他被指定的B36n0198_pi614a36任務如此的遁棄據說便是在愚昧型態中的遁棄

B36n0198_pi615a01B36n0198_pi615a02

要旨

B36n0198_pi615a03B36n0198_pi615a04

為了物質滿足的工作應該放棄但是靈性提升的活動如為至尊主煑食B36n0198_pi615a05主供奉食物然後接受食物卻是被推薦的據說一個在生命遁棄階段的人不應該B36n0198_pi615a06為自己煑食為自己煑食是被禁止的但是為至尊主煑食卻不被禁止同樣B36n0198_pi615a07一個托砵僧可以為了他的門徒在基士拿知覺上取得進步而為他舉行婚禮B36n0198_pi615a08如果一個人放棄這些活動他便是在黑暗型態中行動

B36n0198_pi615a09B36n0198_pi615a10

第八節

B36n0198_pi615a11B36n0198_pi615a12

    duḥkham ity eva yat karmaB36n0198_pi615a13      kāya-kleśa-bhayāt tyajetB36n0198_pi615a14    sa kṛtvā rājasaṁ tyāgaṁB36n0198_pi615a15      naiva tyāga-phalaṁ labhet

B36n0198_pi615a16B36n0198_pi615a17

duḥkham——不快樂iti——如此eva——肯定地yat——karmaB36n0198_pi615a18——工作kāya——身體kleśa——麻煩的bhayāt——由於tyajet——B36n0198_pi615a19saḥ——kṛtvā——做了以後rājasam——在熱情型態tyāgam——B36n0198_pi615a20遁棄na eva——肯定不tyāga——遁棄phalam——結果labhet——B36n0198_pi615a21

B36n0198_pi615a22B36n0198_pi615a23

譯文

B36n0198_pi615a24B36n0198_pi615a25

任何一個認為麻煩或由於恐懼而放棄被指定任務的人肯定地是在熱情型態B36n0198_pi615a26這種行動永不會提升至遁棄的層次

B36n0198_pi615a27B36n0198_pi615a28

要旨

B36n0198_pi615a29B36n0198_pi615a30

一個在基士拿知覺的人不應該因為恐懼自己是在執行獲利性活動而放棄賺B36n0198_pi615a31如果由於工作一個人可以將金錢用於基士拿知覺或是如果大清早起來一B36n0198_pi615a32個人可以增長他超然的基士拿知覺一個人便不應該由於恐懼或因為這些活動B36n0198_pi615a33是麻煩的而拒絕這是在熱情型態中的遁棄熱情工作的結果通常都是苦惱B36n0198_pi615a34就算一個人以這種精神遁棄工作他也永不會得到遁棄的效果

B36n0198_pi616a01B36n0198_pi616a02

第九節

B36n0198_pi616a03B36n0198_pi616a04

    kāryam ity eva yat karmaB36n0198_pi616a05      niyataṁ kriyate 'rjunaB36n0198_pi616a06    saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caivaB36n0198_pi616a07      sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ

B36n0198_pi616a08B36n0198_pi616a09

kāryam——應該做iti——如此eva——這樣yat——karma——B36n0198_pi616a10工作niyatam——被指定的kriyate——執行arjuna——阿尊拿B36n0198_pi616a11saṅgam——聯繫tyaktvā——放棄phalam——結果ca——還有evaB36n0198_pi616a12——肯定地saḥ——tyāgaḥ——遁棄sāttvikaḥ——在良好的型態B36n0198_pi616a13mataḥ——「的意見

B36n0198_pi616a14B36n0198_pi616a15

譯文

B36n0198_pi616a16B36n0198_pi616a17

但誰祇是因為這是要做的而執行他被指定的任務與及遁棄了對結果的依B36n0198_pi616a18阿尊拿他的遁棄便是在良好型態中的遁棄

B36n0198_pi616a19B36n0198_pi616a20

要旨

B36n0198_pi616a21B36n0198_pi616a22

被指定的任務要以這種全心全意的心理去執行一個人應該沒有依附結果B36n0198_pi616a23地行動他要與工作的型態絕交一個在工廠中以基士拿知覺工作的人並不將B36n0198_pi616a24自己與工廠的工作聯繫亦不與工廠的工人交往他祇是為基士拿工作當他B36n0198_pi616a25將工作的成果獻給基士拿時他便是超然地行動這樣他也是處於良好的型態B36n0198_pi616a26

B36n0198_pi616a27B36n0198_pi616a28

第十節

B36n0198_pi616a29B36n0198_pi616a30

    na dveṣṭy akuśalaṁ karmaB36n0198_pi616a31      kuśale nānuṣajjateB36n0198_pi616a32    tyāgī sattva-samāviṣṭoB36n0198_pi616a33      medhāvī chinna-saṁśayaḥ

B36n0198_pi616a34B36n0198_pi616a35

na——永不dveṣṭi——憎恨akuśalam——不吉兆的karma——B36n0198_pi616a36kuśale——吉兆的na——現在anuṣajjyate——變得依附着tyāgīB36n0198_pi616a37——遁棄者sattva——良好samāviṣṭaḥ——溶滙於medhāvī——聰明的B36n0198_pi616a38chinna——斬除saṁśayaḥ——所有的疑問

B36n0198_pi617a01B36n0198_pi617a02

譯文

B36n0198_pi617a03B36n0198_pi617a04

那些並不憎嫌任何不吉兆的工作和不依附吉兆工作或是處於良好型態的B36n0198_pi617a05人對工作一點也沒有疑問

B36n0198_pi617a06B36n0198_pi617a07

要旨

B36n0198_pi617a08B36n0198_pi617a09

博伽梵歌說一個人永遠不能在任何一刻放棄工作因此一個為基士拿工作B36n0198_pi617a10並不享受工作結果與及將一切獻給基士拿的人是一個真正的遁棄者國際基士B36n0198_pi617a11拿精神協會有很多成員很辛勤地在寫字樓工廠或其它地方工作而他們所賺B36n0198_pi617a12到的錢都給了協會這些高超的靈魂是實際的托砵僧及處於生命的遁棄階層B36n0198_pi617a13這裏很清楚的指出怎樣遁棄工作的結果和為了什麼目的而遁棄

B36n0198_pi617a14B36n0198_pi617a15

第十一節

B36n0198_pi617a16B36n0198_pi617a17

    na hi deha-bhṛtā śakyaṁB36n0198_pi617a18      tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥB36n0198_pi617a19    yas tu karma-phala-tyāgīB36n0198_pi617a20      sa tyāgīty abhidhīyate

B36n0198_pi617a21B36n0198_pi617a22

na——永不hi——肯定地deha-bhṛtā——體困了的śakyam——B36n0198_pi617a23tyaktum——遁棄karmāṇi——活動的aśeṣataḥ——所有yaḥ tuB36n0198_pi617a24——karma——工作phala——結果tyāgī——遁棄者saḥ——B36n0198_pi617a25tyāgī——遁棄者iti——如此abhidhīyate——據說

B36n0198_pi617a26B36n0198_pi617a27

譯文

B36n0198_pi617a28B36n0198_pi617a29

實際上一個被體困了的生命要放棄所有活動是沒有可能的因此據說誰遁B36n0198_pi617a30棄了活動的果實便是一個真正地遁棄了的人

B36n0198_pi617a31B36n0198_pi617a32

要旨

B36n0198_pi617a33B36n0198_pi617a34

一個在基士拿知覺中以他和基士拿關係的知識行動是一個經常地解脫了的B36n0198_pi617a35因此他在死後不用享受或苦受他活動的結果

B36n0198_pi618a01B36n0198_pi618a02

第十二節

B36n0198_pi618a03B36n0198_pi618a04

    aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ caB36n0198_pi618a05      tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalamB36n0198_pi618a06    bhavaty atyāgināṁ pretyaB36n0198_pi618a07      na tu sannyāsināṁ kvacit

B36n0198_pi618a08B36n0198_pi618a09

aniṣṭam——帶往地獄iṣṭam——帶往天堂miśram ca——或混合B36n0198_pi618a10tri-vidham——三類karmaṇaḥ——工作phalam——結果bhavati——B36n0198_pi618a11成為atyāginām——遁棄者的pretya——死後na tu——並不sannyāsināmB36n0198_pi618a12——遁棄階層的kvacit——任何時間

B36n0198_pi618a13B36n0198_pi618a14

譯文

B36n0198_pi618a15B36n0198_pi618a16

對於那些並不遁棄的人來說活動的三個果實——想欲的不想欲的及混B36n0198_pi618a17合的——都會在死後得到但那些在生命遁棄階層的人並沒有結果去享受或苦B36n0198_pi618a18

B36n0198_pi618a19B36n0198_pi618a20

要旨

B36n0198_pi618a21B36n0198_pi618a22

一個在基士拿知覺中的人或在良好型態的人並不憎恨任何困擾他身體的人B36n0198_pi618a23或事物他在適當的地點及適當的時間工作而並不畏懼他責任麻煩的影響B36n0198_pi618a24樣一個處於超然中的人應該被視為是最聰明及對他自己的活動沒有任何疑問的B36n0198_pi618a25一個

B36n0198_pi618a26B36n0198_pi618a27

第十三節及第十四節

B36n0198_pi618a28B36n0198_pi618a29

    pañcaitāni mahā-bāhoB36n0198_pi618a30      kāraṇāni nibodha meB36n0198_pi618a31    sāṅkhye kṛtānte proktāniB36n0198_pi618a32      siddhaye sarva-karmaṇām

B36n0198_pi618a33B36n0198_pi618a34

    adhiṣṭhānaṁ tathā kartāB36n0198_pi618a35      karaṇaṁ ca pṛthag-vidhamB36n0198_pi618a36    vividhāś ca pṛthak ceṣṭāB36n0198_pi618a37      daivaṁ caivātra pañcamam

B36n0198_pi618a38B36n0198_pi618a39

pañca——五個etāni——所有這些mahā-bāho——臂力強大的B36n0198_pi618a40kāraṇāni——原由nibodha——去了解me——這裏sāṅkhyeB36n0198_pi619a01——在吠陀經中kṛtānte——在執行後proktāni——siddhaye——B36n0198_pi619a02sarva——所有karmaṇām——被認作adhiṣṭhānam——地點tathāB36n0198_pi619a03——還有kartā——工作者karaṇam ca——與及工具pṛthak-vidhamB36n0198_pi619a04——各類不同的vividhāḥ ca——不同型式的pṛthak——分別地ceṣṭāḥB36n0198_pi619a05——努力daivam——至尊者ca——還有eva——肯定地atra——B36n0198_pi619a06pañcamam——

B36n0198_pi619a07B36n0198_pi619a08

譯文

B36n0198_pi619a09B36n0198_pi619a10

臂力強大的阿尊拿這裏學習所有活動賴以達成的五個因B36n0198_pi619a11數論哲學稱這五個因素為活動地點執行者感官努力與及終極的B36n0198_pi619a12——超靈

B36n0198_pi619a13B36n0198_pi619a14

要旨

B36n0198_pi619a15B36n0198_pi619a16

有人會問既然任何執行了的活動必定有一些反應那個在基士拿知覺的人B36n0198_pi619a17怎樣會不苦受或享受工作的反應呢主引述維丹達吠檀多哲學以示這是可能B36n0198_pi619a18他說所有活動及活動的成功都有五個原因我們都應該知道數論的總意B36n0198_pi619a19是知識的貯存而維丹達便是所有先進的阿闍黎耶所公認的知識寶庫就算連B36n0198_pi619a20山伽拉 Śaṅkara 也都這樣地接受吠檀多樞查經因此像這樣的權威是應該要B36n0198_pi619a21諮詢的

B36n0198_pi619a22

如在梵歌所述終極的意志處於超靈。「sarvasya cāhaṁ hṛdi祂將每B36n0198_pi619a23個人從事於某某的活動內在地由祂指引所產生的行動——不論是在這一生或B36n0198_pi619a24死後下一生中的——都沒有反應

B36n0198_pi619a25

活動的工具是感官靈魂通過感官作出各樣的行動每一個行動都有不同B36n0198_pi619a26的努力意圖可是一個人的所有活動都有賴於以朋友身份處於每一個人心中B36n0198_pi619a27超靈的意志至尊主是較高的原由在這個處境下誰在處於心中的超靈指B36n0198_pi619a28引下在基士拿知覺中工作當然便不受任何活動所束縛那些完全基士拿知覺着B36n0198_pi619a29的人終極地不再對他的行動有責任每事每物都賴於至尊的意旨——超靈——B36n0198_pi619a30具有至尊無上性格的神首

B36n0198_pi619a31B36n0198_pi619a32

第十五節

B36n0198_pi619a33B36n0198_pi619a34

    śarīra-vāṅmanobhir yatB36n0198_pi619a35      karma prārabhate naraḥB36n0198_pi619a36    nyāyyaṁ vā viparītaṁ vāB36n0198_pi619a37      pañcaite tasya hetavaḥ

B36n0198_pi620a01B36n0198_pi620a02

śarīra——身體vāk——言詞manobhiḥ——由心意yat——任何事B36n0198_pi620a03karma——工作prārabhate——開始naraḥ——一個人nyāyyamB36n0198_pi620a04——正確的——viparītam——反面——pañca——五個B36n0198_pi620a05ete——所有這些tasya——它的hetavaḥ——原由

B36n0198_pi620a06B36n0198_pi620a07

譯文

B36n0198_pi620a08B36n0198_pi620a09

任何一個人的身體心意或言詞所為的正確的或錯誤的行動都由這五個B36n0198_pi620a10因素引起

B36n0198_pi620a11B36n0198_pi620a12

要旨

B36n0198_pi620a13B36n0198_pi620a14

正確的或錯誤的兩字在這一節中非常重要正確的工作是按照經B36n0198_pi620a15典訓示所做被指定的工作錯誤的工作則是違反經典所示原則而做的工作B36n0198_pi620a16過任何已做的事都需要這五個因素才能夠完滿地執行

B36n0198_pi620a17B36n0198_pi620a18

第十六節

B36n0198_pi620a19B36n0198_pi620a20

    tatraivaṁ sati kartāramB36n0198_pi620a21      ātmānaṁ kevalaṁ tu yaḥB36n0198_pi620a22    paśyaty akṛta-buddhitvānB36n0198_pi620a23      na sa paśyati durmatiḥ

B36n0198_pi620a24B36n0198_pi620a25

tatra——evam——肯定地sati——如此kartāram——作為者的B36n0198_pi620a26ātmānam——靈魂kevalam——唯一tu——但是yaḥ——任何人B36n0198_pi620a27paśyati——看到akṛta-buddhitvāt——由於沒有智慧na——永不saḥB36n0198_pi620a28——paśyati——看到durmatiḥ——愚蠢的

B36n0198_pi620a29B36n0198_pi620a30

譯文

B36n0198_pi620a31B36n0198_pi620a32

因此一個以為自己是唯一的作為者而不考慮那五個因素的人肯定不很聰明B36n0198_pi620a33和不能夠看到事物的本來面目

B36n0198_pi620a34B36n0198_pi620a35

要旨

B36n0198_pi620a36B36n0198_pi620a37

一個愚蠢的人不能夠了解超靈是他內處的朋友與及指揮着他的行動B36n0198_pi620a38雖然物質的原因是地點作為者努力與及感官但最後的原因則是至尊者B36n0198_pi621a01——具有至尊無上性格的神首因此一個人不應該祇看到四個物質的原因B36n0198_pi621a02有的是至尊最有效的原因一個並不看到至尊者的人以為自己便是至尊他是B36n0198_pi621a03不明智的

B36n0198_pi621a04B36n0198_pi621a05

第十七節

B36n0198_pi621a06B36n0198_pi621a07

    yasya nāhaṅkṛto bhāvoB36n0198_pi621a08      buddhir yasya na lipyateB36n0198_pi621a09    hatvāpi sa imāl̐ lokānB36n0198_pi621a10      na hanti na nibadhyate

B36n0198_pi621a11B36n0198_pi621a12

yasya——na——永不ahaṅkṛtaḥ——虛假自我bhāvaḥ——B36n0198_pi621a13buddhiḥ——智慧yasya——na——永不lipyate——依附於B36n0198_pi621a14hatvā api——就算殺戮saḥ——imān——lokān——世界na——B36n0198_pi621a15永不hanti——殺戮na——永不nibadhyate——受縛束

B36n0198_pi621a16B36n0198_pi621a17

譯文

B36n0198_pi621a18B36n0198_pi621a19

誰不受虛假自我誘導誰的智慧不受束縛雖然他在這個世界上殺人B36n0198_pi621a20他卻不是殺戮者他亦不受他的活動所綑綁

B36n0198_pi621a21B36n0198_pi621a22

要旨

B36n0198_pi621a23B36n0198_pi621a24

在這一節中主告訴阿尊拿說不願作戰的意念起自虛假自我阿尊拿以為自B36n0198_pi621a25己是活動的作為者但他卻沒有考慮到內在與及外在的至尊准核如果一個人B36n0198_pi621a26不知道有一個較高的准核他為什麼要做作呢但誰知道工作的工具——作為B36n0198_pi621a27者他自己與及至尊者為至尊的核准者便做一切事都非常完滿這樣的一個B36n0198_pi621a28人永不在迷幻中個人的活動及責任起自虛假的自我及無神論或是基士拿知B36n0198_pi621a29覺的缺乏任何一個在超靈或具有至尊無上性格神首指令下在基士拿知覺中做B36n0198_pi621a30作的人就算在殺戮也不算這樣做他也不受這殺戮的反應當一個士兵在一B36n0198_pi621a31個較高長官的命令下殺戮他並不入受審判之列但是如果一個士兵為了自己B36n0198_pi621a32的原因而殺戮肯定地他要受法律的制裁

B36n0198_pi622a01B36n0198_pi622a02

第十八節

B36n0198_pi622a03B36n0198_pi622a04

    jñānaṁ jñeyaṁ parijñātāB36n0198_pi622a05      tri-vidhā karma-codanāB36n0198_pi622a06    karaṇaṁ karma kartetiB36n0198_pi622a07      tri-vidhaḥ karma saṅgrahaḥ

B36n0198_pi622a08B36n0198_pi622a09

jñānam——知識jñeyam——對象目的parijñātā——知識者tri-vidhāB36n0198_pi622a10——三類karma——工作codanā——動力karaṇam——感官karmaB36n0198_pi622a11——工作kartā——作為者iti——如此tri-vidhaḥ——三類karma——B36n0198_pi622a12工作saṅgrahaḥ——積聚

B36n0198_pi622a13B36n0198_pi622a14

譯文

B36n0198_pi622a15B36n0198_pi622a16

知識知識的對象及知識者是三個引起行動的因素感官工作及作為者B36n0198_pi622a17組成行動的三重根基

B36n0198_pi622a18B36n0198_pi622a19

要旨

B36n0198_pi622a20B36n0198_pi622a21

日常的工作有三類原動力知識知識的對象及知悉者工作的工具B36n0198_pi622a22作本身及作為者被稱為工作的成份任何一個人所做的任何工作都有這些元B36n0198_pi622a23一個人行動之前必有一些原動力——稱為靈感任何在工作實現之前便已B36n0198_pi622a24得到的答案是一種細微型式的工作跟着工作便以行動的方式表現首先一個B36n0198_pi622a25人要經過思想感受及意欲的心理程序——這稱為原動力事實上去執行的B36n0198_pi622a26信仰便是知識從經典來的工作靈感或是從靈魂導師而來的訓示是一樣的B36n0198_pi622a27靈感在而工作者也在的時候實際的行動便通過感官的幫助而產生心意是所B36n0198_pi622a28有感官的中心對象便是工作本身這便是博伽梵歌中所述的工作過程所有B36n0198_pi622a29活動的總合稱為工作的積聚

B36n0198_pi622a30B36n0198_pi622a31

第十九節

B36n0198_pi622a32B36n0198_pi622a33

    jñānaṁ karma ca kartā caB36n0198_pi622a34      tridhaiva guṇa-bhedataḥB36n0198_pi622a35    procyate guṇa-saṅkhyāneB36n0198_pi622a36      yathāvac chṛṇu tāny api

B36n0198_pi622a37B36n0198_pi622a38

jñānam——知識karma——工作ca——還有kartā——作為者ca

B36n0198_pi623a01

——還有tridhā——三類eva——肯定地guṇa-bhedataḥ——根據不同的B36n0198_pi623a02型態yathāvat——如他們做作śṛṇu——tāni——所有他們api——B36n0198_pi623a03

B36n0198_pi623a04B36n0198_pi623a05

譯文

B36n0198_pi623a06B36n0198_pi623a07

按照三個物質自然型態的分別有三類知識行動及行動的執行者B36n0198_pi623a08逐一加以描述

B36n0198_pi623a09B36n0198_pi623a10

要旨

B36n0198_pi623a11B36n0198_pi623a12

在第十四章中已經很詳盡地描述過物質自然型態的三個分類在那一章中B36n0198_pi623a13說良好型態是光明的熱情型態是物質的而愚昧型態則引往懶惰及無精打B36n0198_pi623a14所有的物質型態都是束縛的它們不是解脫之源就算一個在良好型態中B36n0198_pi623a15的人也是受條件所限制在第十七章裏各類物質自然型態中各類人不同型式的B36n0198_pi623a16崇拜已經有所述及主在這一節想講述根據三個物質型態不同的知識行動者B36n0198_pi623a17及行動本身

B36n0198_pi623a18B36n0198_pi623a19

第二十節

B36n0198_pi623a20B36n0198_pi623a21

    sarva-bhūteṣu yenaikaṁB36n0198_pi623a22      bhāvam avyayam īkṣateB36n0198_pi623a23    avibhaktaṁ vibhakteṣuB36n0198_pi623a24      taj jñānaṁ viddhi sāttvikam

B36n0198_pi623a25B36n0198_pi623a26

sarva-bhūteṣu——在所有生物體中yena——由誰ekam——一個B36n0198_pi623a27bhāvam——處境avyayam——不能被毀滅的īkṣate——看到avibhaktamB36n0198_pi623a28沒有劃分的vibhakteṣu——在無數劃分出來的當中tat——jñānam——B36n0198_pi623a29知識viddhi——知道sāttvikam——在良好的型態

B36n0198_pi623a30B36n0198_pi623a31

譯文

B36n0198_pi623a32B36n0198_pi623a33

在所有存在生物當中看到一個沒有被劃分出來的靈性本質在劃分中沒有B36n0198_pi623a34劃分的知識是在良好型態中的知識

B36n0198_pi623a35B36n0198_pi623a36

要旨

B36n0198_pi623a37B36n0198_pi623a38

一個在每一生物體中看到一個精靈——不論是半人神人類動物B36n0198_pi624a01野獸水族或植物——的人擁有在良好型態中的知識在所有生物體中B36n0198_pi624a02都有一個精靈儘管他們由於過往的工作而得到不同的身體如在第十七章中B36n0198_pi624a03所述每一身體內活力的展示是由於至尊主的較高本性因此看到一個較高的B36n0198_pi624a04本性——在每一生物體中的動力——便是在良好型態中的視覺雖然身體是可B36n0198_pi624a05以毀滅的但活動的能量卻是不能被毀滅的因為在被條件限制了的物質生存B36n0198_pi624a06中有很多型態所以按照不同的身體便能察覺出分別因此他們看來是有分別B36n0198_pi624a07這非人性的知識最後帶往自覺

B36n0198_pi624a08B36n0198_pi624a09

第二十一節

B36n0198_pi624a10B36n0198_pi624a11

    pṛthaktvena tu yaj jñānaṁB36n0198_pi624a12      nānā-bhāvān-pṛthag-vidhānB36n0198_pi624a13    vetti sarveṣu bhūteṣuB36n0198_pi624a14      taj jñānaṁ viddhi rājasam

B36n0198_pi624a15B36n0198_pi624a16

pṛthaktvena——因為分野tu——但是yat jñānam——那知識nānā-B36n0198_pi624a17bhāvān——不同型式的處境pṛthak-vidhān——不同的vetti——誰知道B36n0198_pi624a18sarveṣu——在所有bhūteṣu——生物體tat jñānam——那知識viddhiB36n0198_pi624a19——應該被認為rājasam——依照熱情

B36n0198_pi624a20B36n0198_pi624a21

譯文

B36n0198_pi624a22B36n0198_pi624a23

在不同的身體中看到居處着不同類型生物體的知識是在熱情型態中的知B36n0198_pi624a24

B36n0198_pi624a25B36n0198_pi624a26

要旨

B36n0198_pi624a27B36n0198_pi624a28

物質身體便是生物體與及身體毀滅後知覺也跟着被毀滅的概念是熱情型態B36n0198_pi624a29的知識按照那知識身體是因為不同類型知覺的發展而有別於另外的一個B36n0198_pi624a30不然便是沒有分別的靈魂展示知覺身體本身便是靈魂這個身體之外並沒有B36n0198_pi624a31分別的靈魂根據這個知識知覺是短暫的不然便是沒有個別的靈魂有的B36n0198_pi624a32是一個全面遍透的靈魂它是充滿着知識的這個身體祇是短暫愚昧展示的安B36n0198_pi624a33或是這個身體之外便沒有個別的或至尊的靈魂所有這些概念都被認為是B36n0198_pi624a34熱情型態的產物

B36n0198_pi625a01B36n0198_pi625a02

第二十二節

B36n0198_pi625a03B36n0198_pi625a04

    yat tu kṛtsnavad ekasminB36n0198_pi625a05      kārye saktam ahaitukamB36n0198_pi625a06    atattvārthavad alpaṁ caB36n0198_pi625a07      tat tāmasam udāhṛtam

B36n0198_pi625a08B36n0198_pi625a09

yat——tu——但是kṛtsnavat——所有一切ekasmin——在一個B36n0198_pi625a10kārye——工作saktam——依附ahaitukam——沒有原由atattva-arthavatB36n0198_pi625a11——沒有真實性alpam ca——與及很貧乏tat——tāmasam——在黑B36n0198_pi625a12暗的型態中udāhṛtam——據說

B36n0198_pi625a13B36n0198_pi625a14

譯文

B36n0198_pi625a15B36n0198_pi625a16

依附於一類工作以為是所有一切沒有對真理認識與及非常貧乏的知B36n0198_pi625a17據說是在黑暗型態中的知識

B36n0198_pi625a18B36n0198_pi625a19

要旨

B36n0198_pi625a20B36n0198_pi625a21

一般人的知識通常是在黑暗或愚昧的型態因為每一條件限制了的生B36n0198_pi625a22命生下來都是在愚昧型態中誰並不經由權威或經典訓示發展知識便祇有限於B36n0198_pi625a23身體的知識他並不關切按照經典的指示去做對他來說神便是錢知識便是B36n0198_pi625a24身體需求的滿足這些知識與絕對的真理無關這不多不少地像普通動物的知B36n0198_pi625a25吃喝睡眠自衛與及交配的知識這裏描述這樣的知識是黑暗型態中的B36n0198_pi625a26產物換句話說超越這個身體有關於靈魂的知識被稱為在良好型態中的知B36n0198_pi625a27引用世俗邏輯及智力推考而產生很多理論及信條的知識是熱情型態的產B36n0198_pi625a28至於祇是涉及於保持身體舒適的知識便是愚昧型態中的知識

B36n0198_pi625a29B36n0198_pi625a30

第二十三節

B36n0198_pi625a31B36n0198_pi625a32

    niyataṁ saṅga-rahitamB36n0198_pi625a33      arāga-dveṣataḥ kṛtamB36n0198_pi625a34    aphala-prepsunā karmaB36n0198_pi625a35      yat tat sāttvikam ucyate

B36n0198_pi625a36B36n0198_pi625a37

niyatam——調整的saṅga-rahitam——沒有依附arāga-dveṣataḥ——B36n0198_pi625a38沒有愛或恨kṛtam——做妥aphala-prepsunā——沒有獲利性的結果B36n0198_pi626a01karma——活動yat——tat——sāttvikam——在良好的型態中B36n0198_pi626a02ucyate——被稱為

B36n0198_pi626a03B36n0198_pi626a04

譯文

B36n0198_pi626a05B36n0198_pi626a06

至於行動方面那按照責任沒有依附沒有愛或恨由一個遁棄了獲利B36n0198_pi626a07性結果的人所執行的行動被稱為在良好型態中的行動

B36n0198_pi626a08B36n0198_pi626a09

要旨

B36n0198_pi626a10B36n0198_pi626a11

如在經典中所述按照社會的不同階層及分類沒有依附或擁有權因而沒B36n0198_pi626a12有愛或恨為了至尊主的滿足沒有自我滿足或自我享樂與及在基士拿知覺B36n0198_pi626a13中執行的職業性任務被稱為在良好型態中的行動

B36n0198_pi626a14B36n0198_pi626a15

第二十四節

B36n0198_pi626a16B36n0198_pi626a17

    yat tu kāmepsunā karmaB36n0198_pi626a18      sāhaṅkāreṇa vā punaḥB36n0198_pi626a19    kriyate bahulāyāsaṁB36n0198_pi626a20      tad rājasam udāhṛtam

B36n0198_pi626a21B36n0198_pi626a22

yat——tu——但是kāma-īpsunā——沒有獲利性結果karma——B36n0198_pi626a23工作sāhaṅkāreṇa——沒有自我——punaḥ——再次kriyate——B36n0198_pi626a24執行bahula-āyāsam——以很大的勞力tat——rājasam——在熱情型B36n0198_pi626a25態中udāhṛtam——據說

B36n0198_pi626a26B36n0198_pi626a27

譯文

B36n0198_pi626a28B36n0198_pi626a29

然而由於想取悅及滿足自己的慾望以極大的努力與及以虛假自我的感B36n0198_pi626a30覺去執行的活動被稱為在熱情型態中的活動

B36n0198_pi626a31B36n0198_pi626a32

第二十五節

B36n0198_pi626a33B36n0198_pi626a34

    anubandhaṁ kṣayaṁ hiṁsāmB36n0198_pi626a35      anapekṣya ca pauruṣamB36n0198_pi626a36    mohād ārabhyate karmaB36n0198_pi626a37      yat tat tāmasam ucyate

B36n0198_pi627a01B36n0198_pi627a02

anubandham——未來的束縛kṣayam——昏亂的hiṁsām——暴力B36n0198_pi627a03anapekṣya——沒有考慮後果ca——還有pauruṣam——對別人是苦惱的B36n0198_pi627a04mohāt——由於迷幻ārabhyate——開始karma——工作yat——tatB36n0198_pi627a05——tāmasam——在愚昧型態中ucyate——據說

B36n0198_pi627a06B36n0198_pi627a07

譯文

B36n0198_pi627a08B36n0198_pi627a09

在愚昧及迷惘中沒有考慮到將來的束縛或後果與及不依照經典訓示而執行B36n0198_pi627a10的工作使別人受創傷及粗暴的行動據說是在愚昧型態中的行動

B36n0198_pi627a11B36n0198_pi627a12

要旨

B36n0198_pi627a13B36n0198_pi627a14

一個人要向國家或名為閻羅督陀 Yamadūtas 的至尊主的代表報告他的行B36n0198_pi627a15不負責任的工作是混亂因為它毀壞經典所訓示的調限性原則它經常是B36n0198_pi627a16基於暴力與及是使別人感到苦惱的這不負責任的工作是按照個人的經驗而執B36n0198_pi627a17這便是迷幻所有這些迷幻工作都是愚昧型態的產物

B36n0198_pi627a18B36n0198_pi627a19

第二十六節

B36n0198_pi627a20B36n0198_pi627a21

    mukta-saṅgo 'nahaṁvādīB36n0198_pi627a22      dhṛty-utsāha-samanvitaḥB36n0198_pi627a23    siddhy-asiddhyor nirvikāraḥB36n0198_pi627a24      kartā sāttvika ucyate

B36n0198_pi627a25B36n0198_pi627a26

mukta-saṅgaḥ——解脫於所有的物質聯繫anaham-vādī——沒有虛假B36n0198_pi627a27的自我dhṛti-utsāha——以極大的熱忱samanvitaḥ——在那方面有資格B36n0198_pi627a28siddhi——完整成就asiddhyoḥ——失敗nirvikāraḥ——沒有改變kartāB36n0198_pi627a29——工作者sāttvikaḥ——在良好的型態ucyate——據說

B36n0198_pi627a30B36n0198_pi627a31

譯文

B36n0198_pi627a32B36n0198_pi627a33

免於所有物質依附及虛假自我熱忱堅决及無視成功或失敗的工作者B36n0198_pi627a34是一個在良好型態中的工作者

B36n0198_pi627a35B36n0198_pi627a36

要旨

B36n0198_pi627a37B36n0198_pi627a38

一個在基士拿知覺中的人經常都是超然於物質的自然型態他並不期望委B36n0198_pi627a39託給他的工作的結果因為他處於虛假自我及高傲之上但他仍然很熱心於工B36n0198_pi628a01作的完成他並不担心要負起的煩惱他是經常地熱心的他並不計較成功或B36n0198_pi628a02失敗他在快樂或苦惱中都是一樣這樣的一個工作者所處的是良好的型態

B36n0198_pi628a03B36n0198_pi628a04

第二十七節

B36n0198_pi628a05B36n0198_pi628a06

    rāgī karma-phala-prepsurB36n0198_pi628a07      lubdho hiṁsātmako 'śuciḥB36n0198_pi628a08    harṣa-śokānvitaḥ kartāB36n0198_pi628a09      rājasaḥ parikīrtitaḥ

B36n0198_pi628a10B36n0198_pi628a11

rāgī——非常依附karma-phala——工作的結果prepsuḥ——想欲B36n0198_pi628a12lubdhaḥ——貪婪hiṁsā-ātmakaḥ——經常妒忌aśuciḥ——不清潔的B36n0198_pi628a13harṣa-śoka-anvitaḥ——複雜的有苦也有樂kartā——這樣的一個工作者B36n0198_pi628a14rājasaḥ——在熱情的型態parikīrtitaḥ——宣稱

B36n0198_pi628a15B36n0198_pi628a16

譯文

B36n0198_pi628a17B36n0198_pi628a18

依附於自己的工作及努力的果實熱情地加以享受貪婪妒忌及不潔B36n0198_pi628a19還有受快樂及苦樂所感動的工作者是一個在熱情型態中的工作者

B36n0198_pi628a20B36n0198_pi628a21

要旨

B36n0198_pi628a22B36n0198_pi628a23

一個人太過依附於某類的工作或工作的結果是因為他太過依附於物質主義B36n0198_pi628a24或家庭爐灶妻子及兒女這樣的一個人並不希望生命的較高提升他祇是關B36n0198_pi628a25心著將這個世界弄得在物質上越舒適越好他通常是很貪心的他以為他所得B36n0198_pi628a26到的任何事物都是永恆及永遠不會失落的這樣的一個人很妒忌別人及為了感B36n0198_pi628a27官享樂而不擇手段因此這樣的一個人是不清潔的他並不理會他的入息是潔B36n0198_pi628a28淨或不潔淨如果工作成功他便很快樂如果工作不成功他便很苦惱這樣的B36n0198_pi628a29一個人所處的是熱情型態

B36n0198_pi628a30B36n0198_pi628a31

第二十八節

B36n0198_pi628a32B36n0198_pi628a33

    ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥB36n0198_pi628a34      śaṭho naiṣkṛtiko 'lasaḥB36n0198_pi628a35    viṣādī dīrgha-sūtrī caB36n0198_pi628a36      kartā tāmasa ucyate

B36n0198_pi629a01B36n0198_pi629a02

ayuktaḥ——沒有參考經典訓示prākṛtaḥ——唯物的stabdhaḥ——B36n0198_pi629a03固的śaṭhaḥ——欺騙的naiṣkṛtikaḥ——長於侮辱別人alasaḥ——懶惰B36n0198_pi629a04viṣādī——頹喪的dīrgha-sūtrī——延誤的ca——還有kartā——B36n0198_pi629a05作者tāmasaḥ——在愚昧的型態ucyate——據說

B36n0198_pi629a06B36n0198_pi629a07

譯文

B36n0198_pi629a08B36n0198_pi629a09

那個經常地從事於違背經典訓示的工作還有是唯物頑固欺騙長於B36n0198_pi629a10侮辱別人懶惰經常頹喪及拖延時間的工作者是一個在愚昧型態中的工作B36n0198_pi629a11

B36n0198_pi629a12B36n0198_pi629a13

要旨

B36n0198_pi629a14B36n0198_pi629a15

從經典訓示中我們知道什麼工作要執行和什麼工作不用執行那些並不理B36n0198_pi629a16會訓示的人從事於不須要做的工作這些人通常都是物質的他們按照自然的B36n0198_pi629a17型態而不是按照經典的訓示工作這樣的工作者通常都不很溫順他們都是很B36n0198_pi629a18狡猾及長於侮辱別人他們很懶惰就算有工作他們也不正當地去做他們B36n0198_pi629a19將工作放在一傍至後來才做因此他們看來是無精打彩的他們拖延時間B36n0198_pi629a20何可以在一小時內完成的工作他們會經年累月地拖下去這樣的工作者是處於B36n0198_pi629a21愚昧的型態中

B36n0198_pi629a22B36n0198_pi629a23

第二十九節

B36n0198_pi629a24B36n0198_pi629a25

    buddher bhedaṁ dhṛteś caivaB36n0198_pi629a26      guṇatas tri-vidhaṁ śṛṇuB36n0198_pi629a27    procyamānam aśeṣeṇaB36n0198_pi629a28      pṛthaktvena dhanañjaya

B36n0198_pi629a29B36n0198_pi629a30

buddheḥ——智慧的bhedam——分別dhṛteḥ——穩定的ca——B36n0198_pi629a31eva——肯定地guṇataḥ——由物質自然型態tri-vidham——三類B36n0198_pi629a32śṛṇu——procyamānam——所述aśeṣeṇa——詳細地B36n0198_pi629a33pṛthaktvena——分別地dhanañjaya——財富的得主

B36n0198_pi629a34B36n0198_pi629a35

譯文

B36n0198_pi629a36B36n0198_pi629a37

財富的得主請聽詳盡地告訴你根據三個自然型態而來的三類B36n0198_pi629a38智慧的了解及决心

B36n0198_pi630a01B36n0198_pi630a02

要旨

B36n0198_pi630a03B36n0198_pi630a04

主在根據三類不同的物質自然型態解釋過知識知識的對象及知悉者後B36n0198_pi630a05祂現正以同樣道理解釋工作者的智慧及决心

B36n0198_pi630a06B36n0198_pi630a07

第三十節

B36n0198_pi630a08B36n0198_pi630a09

    pravṛttiṁ ca nivṛttiṁ caB36n0198_pi630a10      kāryākārye bhayābhayeB36n0198_pi630a11    bandhaṁ mokṣaṁ ca yā vettiB36n0198_pi630a12      buddhiḥ sā pārtha sāttvikī

B36n0198_pi630a13B36n0198_pi630a14

pravṛttim——值得ca——還有nivṛttim——不值得kārya——B36n0198_pi630a15akārye——反應bhaya——懼怕的abhaye——沒有恐懼bandhamB36n0198_pi630a16——義務mokṣam ca——與及解脫——vetti——知道buddhiḥB36n0198_pi630a17——了解——pārtha——彼利妲之子sāttvikī——在良好的型B36n0198_pi630a18

B36n0198_pi630a19B36n0198_pi630a20

譯文

B36n0198_pi630a21B36n0198_pi630a22

一個人因而知道什麼是應該做和什麼是不應該做什麼是值得恐懼和什麼B36n0198_pi630a23是不值得恐懼什麼是束縛和什麼是解脫的了解彼利妲之子那便是處B36n0198_pi630a24於良好的型態中的了解

B36n0198_pi630a25B36n0198_pi630a26

要旨

B36n0198_pi630a27B36n0198_pi630a28

按照經典的指示去執行的行動稱為巴維弟 pravṛtti或值得去執行的行B36n0198_pi630a29而並沒有這樣指示的行動則不應該去執行一個不知道經典指示的人受到B36n0198_pi630a30工作的活動與反應的束縛由智慧明辨而來的了解是在良好型態中的了解

B36n0198_pi630a31B36n0198_pi630a32

第三十一節

B36n0198_pi630a33B36n0198_pi630a34

    yayā dharmam adharmaṁ caB36n0198_pi630a35      kāryaṁ cākāryam eva caB36n0198_pi630a36    ayathāvat prajānātiB36n0198_pi630a37      buddhiḥ sā pārtha rājasī

B36n0198_pi631a01B36n0198_pi631a02

yayā——dharmam——宗教原則adharmam ca——與及非宗教B36n0198_pi631a03kāryam——工作ca——還有akāryam——什麼不應該做eva——肯定B36n0198_pi631a04ca——還有ayathāvat——不完整的prajānāti——知道buddhiḥB36n0198_pi631a05——智慧——pārtha——彼利妲之子rājasī——在熱情型態中

B36n0198_pi631a06B36n0198_pi631a07

譯文

B36n0198_pi631a08B36n0198_pi631a09

不能夠分辨宗教生活和非宗教生活應該做的事和不應該做的事那是不B36n0198_pi631a10完整的了解彼利妲之子這是在熱情的型態中

B36n0198_pi631a11B36n0198_pi631a12

要旨

B36n0198_pi631a13B36n0198_pi631a14

在熱情型態中的智慧通常都顛倒工作它接受不是真正的宗教為宗教與及B36n0198_pi631a15拒絕真正的宗教所有的意見及活動都是誤引的在熱情智慧中的人以為一個B36n0198_pi631a16普通人是一個偉大的靈魂及接受一個普通人為一個偉大的靈魂他認為真理不B36n0198_pi631a17是真理與及接受非真理為真理在所有的活動中他們都採取錯誤的途徑因此B36n0198_pi631a18他們的智慧所處的是熱情型態

B36n0198_pi631a19B36n0198_pi631a20

第三十二節

B36n0198_pi631a21B36n0198_pi631a22

    adharmaṁ dharmam iti yāB36n0198_pi631a23      manyate tamasāvṛtāB36n0198_pi631a24    sarvārthān viparītāṁś caB36n0198_pi631a25      buddhiḥ sā pārtha tāmasī

B36n0198_pi631a26B36n0198_pi631a27

adharmam——非宗教dharmam——宗教iti——如此——B36n0198_pi631a28manyate——以為tamasā——被迷幻āvṛtā——遮蓋sarva-arthān——B36n0198_pi631a29所有事物viparītān——錯誤的方向ca——還有buddhiḥ——智慧saB36n0198_pi631a30——pārtha——彼利妲之子tāmasī——在愚昧的型態

B36n0198_pi631a31B36n0198_pi631a32

譯文

B36n0198_pi631a33B36n0198_pi631a34

以為宗教是非宗教與及非宗教是宗教在迷幻的魔力下及在黑暗中往錯誤B36n0198_pi631a35方向努力的了解彼利妲之子那是在愚昧型態中的了解

B36n0198_pi632a01B36n0198_pi632a02

第三十三節

B36n0198_pi632a03B36n0198_pi632a04

    dhṛtyā yayā dhārayateB36n0198_pi632a05      manaḥ prāṇendriya-kriyāḥB36n0198_pi632a06    yogenāvyabhicāriṇyāB36n0198_pi632a07      dhṛtiḥ sā pārtha sāttvikī

B36n0198_pi632a08B36n0198_pi632a09

dhṛtyā——决心yayā——dhārayate——被維持manaḥ——B36n0198_pi632a10prāṇa——生命indriya——感官kriyāḥ——活動yogena——由瑜伽B36n0198_pi632a11修習avyabhicāriṇyā——沒有間歇dhṛtiḥ——這樣的决心——B36n0198_pi632a12pārtha——彼利妲之子sāttvikī——在良好的型態

B36n0198_pi632a13B36n0198_pi632a14

譯文

B36n0198_pi632a15B36n0198_pi632a16

彼利妲之子那沒有中斷的穩健地由瑜伽修習所維持因此用以控B36n0198_pi632a17制心意生命及感官活動的决心是處於良好的型態中

B36n0198_pi632a18B36n0198_pi632a19

要旨

B36n0198_pi632a20B36n0198_pi632a21

瑜伽是一種了解至尊靈魂的方法一個以决心堅定於至尊的靈魂將心B36n0198_pi632a22生命及感官活動集中於至尊的人從事於基士拿知覺那類决心是在良好B36n0198_pi632a23的型態中avyabhicāriṇya 一字非常重要因為它是指那些從事於基士拿知覺B36n0198_pi632a24和永不受任何其它活動所轉移的人

B36n0198_pi632a25B36n0198_pi632a26

第三十四節

B36n0198_pi632a27B36n0198_pi632a28

    yayā tu dharma-kāmārthānB36n0198_pi632a29      dhṛtyā dhārayate 'rjunaB36n0198_pi632a30    prasaṅgena phalākāṅkṣīB36n0198_pi632a31      dhṛtiḥ sā pārtha rājasī

B36n0198_pi632a32B36n0198_pi632a33

yayā——由那tu——dharma-kāma-arthān——為了宗教心及經濟B36n0198_pi632a34發展dhṛtyā——由决心dhārayate——在這方面arjuna——阿尊拿B36n0198_pi632a35prasaṅgena——為了那phala-ākāṅkṣī——想得到獲利性結果dhṛtiḥ——B36n0198_pi632a36——pārtha——彼利妲之子rājasī——在熱情型態

B36n0198_pi633a01B36n0198_pi633a02

譯文

B36n0198_pi633a03B36n0198_pi633a04

在宗教經濟發展及感官享樂中抓緊獲利性結果的决心是在熱情型態B36n0198_pi633a05阿尊拿

B36n0198_pi633a06B36n0198_pi633a07

要旨

B36n0198_pi633a08B36n0198_pi633a09

任何一個經常地想在宗教或經濟活動上得到獲利性結果唯一的欲望是感B36n0198_pi633a10官享受和心意生命及感官都如此地從事的人是在熱情型態中

B36n0198_pi633a11B36n0198_pi633a12

第三十五節

B36n0198_pi633a13B36n0198_pi633a14

    yayā svapnaṁ bhayaṁ śokaṁB36n0198_pi633a15      viṣādaṁ madam eva caB36n0198_pi633a16    na vimuñcati durmedhāB36n0198_pi633a17      dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī

B36n0198_pi633a18B36n0198_pi633a19

yayā——由那svapnam——bhayam——恐懼śokam——悲歎B36n0198_pi633a20viṣādam——頹喪madam——迷幻eva——肯定地ca——還有na——B36n0198_pi633a21永不vimuñcati——得到解脫durmedhāḥ——不聰明的dhṛtiḥ——决心B36n0198_pi633a22——pārtha——彼利妲之子tāmasī——在愚昧的型態

B36n0198_pi633a23B36n0198_pi633a24

譯文

B36n0198_pi633a25B36n0198_pi633a26

而那不能脫離於夢境恐懼悲歎悔恨頹喪不振與及迷幻的沒有智慧B36n0198_pi633a27的决心所處的是黑暗型態

B36n0198_pi633a28B36n0198_pi633a29

要旨

B36n0198_pi633a30B36n0198_pi633a31

不要以為一個在良好型態中的人並不做夢這裏夢的意思是太多睡眠B36n0198_pi633a32論在良好熱情或愚昧型態中夢是經常有的夢是自然的現象但那些不能B36n0198_pi633a33避免過量睡眠不能夠避免享受物質對象及經常夢想主宰物質世界與及生命B36n0198_pi633a34心意及感官都這樣從事的人被認為是在愚昧的型態中

B36n0198_pi634a01B36n0198_pi634a02

第三十六節及第三十七節

B36n0198_pi634a03B36n0198_pi634a04

    sukhaṁ tv idānīṁ tri-vidhaṁB36n0198_pi634a05      śṛṇu me bharatarṣabhaB36n0198_pi634a06    abhyāsād ramate yatraB36n0198_pi634a07      duḥkhāntaṁ ca nigacchati

B36n0198_pi634a08B36n0198_pi634a09

    yat tad agre viṣam ivaB36n0198_pi634a10      pariṇāme 'mṛtopamamB36n0198_pi634a11    tat sukhaṁ sāttvikaṁ proktamB36n0198_pi634a12      ātma-buddhi-prasāda-jam

B36n0198_pi634a13B36n0198_pi634a14

sukham——快樂tu——但是idānīm——現在tri-vidham——三類B36n0198_pi634a15śṛṇu——me——這裏bharatarṣabha——伯拉達人中之俊B36n0198_pi634a16abhyāsāt——由修習ramate——享受者yatra——那裏duḥkha——B36n0198_pi634a17苦惱antam——結尾ca——還有nigacchati——獲得yat——tatB36n0198_pi634a18——agre——在開始的時候viṣam iva——像毒藥pariṇāme——在最B36n0198_pi634a19amṛta——甘露upamam——好比tat——sukham——快樂B36n0198_pi634a20sāttvikam——在良好的型態proktam——據說ātma——自我buddhiB36n0198_pi634a21——智慧prasāda-jam——滿足

B36n0198_pi634a22B36n0198_pi634a23

譯文

B36n0198_pi634a24B36n0198_pi634a25

伯拉達人中的俊傑現在請從這裏聽被條件限制了的靈魂享受B36n0198_pi634a26的三種快樂他有時因而達到所有困苦的終結那在開始的時候可能會像毒藥B36n0198_pi634a27而結尾就像甘露而且還提醒至自覺途徑的便是在良好型態中的快樂

B36n0198_pi634a28B36n0198_pi634a29

要旨

B36n0198_pi634a30B36n0198_pi634a31

一個被條件限制了的靈魂想重複又重複地享受物質的快樂因此他便嗜嚼B36n0198_pi634a32那已經咀嚼過的但有時在這些享樂的過程中他因為與一個偉大靈魂的聯繫B36n0198_pi634a33而從物質的束縛中被釋放出來換句話說一個被條限了的靈魂是經常地從事B36n0198_pi634a34於某些感官享樂但當他通過好的聯誼了解到這祇是重複着同一事情的時候B36n0198_pi634a35他真正的基士拿知覺便得以喚醒有時他會從這些重複的快樂中被釋放出來

B36n0198_pi634a36

在追尋自覺的過程中一個人要遵守很多規條守則去控制心意感官與及將B36n0198_pi634a37心意集中於自我」。所有這些程序都是很困難的苦得象毒藥一樣但如果B36n0198_pi634a38一個人能夠成功地追隨這些規條而達到超然的地位他便如喝飲甘露那樣地去開B36n0198_pi634a39始享受生命

B36n0198_pi635a01B36n0198_pi635a02

第三十八節

B36n0198_pi635a03B36n0198_pi635a04

    viṣayendriya-saṁyogādB36n0198_pi635a05      yat tad agre 'mṛtopamamB36n0198_pi635a06    pariṇāme viṣam ivaB36n0198_pi635a07      tat sukhaṁ rājasaṁ smṛtam

B36n0198_pi635a08B36n0198_pi635a09

viṣaya——感官對象indriya——感官saṁyogāt——組合yat——B36n0198_pi635a10tat——agre——在開始的時候amṛta-upamam——就像甘露B36n0198_pi635a11pariṇāme——在結尾viṣam iva——像毒藥tat——sukham——快樂B36n0198_pi635a12rājasam——在熱情的型態smṛtam——被認為是

B36n0198_pi635a13B36n0198_pi635a14

譯文

B36n0198_pi635a15B36n0198_pi635a16

從感官與它們的對象接觸而來的快樂與及在開始的時候像甘露而結尾的時B36n0198_pi635a17候像毒藥的據說便是屬於熱情型態

B36n0198_pi635a18B36n0198_pi635a19

要旨

B36n0198_pi635a20B36n0198_pi635a21

一個年青的男人與一個年青的女人相遇感官驅使那年青人去見她觸摸B36n0198_pi635a22她及與她性交在開始的時候這對感官可能是很快樂但結果過了一些時候就B36n0198_pi635a23變得像毒藥一樣他們分手與及離婚了有的祇是悔恨及悲歎這樣的快樂經B36n0198_pi635a24常都是在熱情的型態從感官及感官對象的結合而來的快樂經常都是苦惱的原B36n0198_pi635a25由和應該設法去避免

B36n0198_pi635a26B36n0198_pi635a27

第三十九節

B36n0198_pi635a28B36n0198_pi635a29

    yad agre cānubandhe caB36n0198_pi635a30      sukhaṁ mohanam ātmanaḥB36n0198_pi635a31    nidrālasya-pramādotthaṁB36n0198_pi635a32      tat tāmasam udāhṛtam

B36n0198_pi635a33B36n0198_pi635a34

yat——agre——在開始的時候ca——還有anubandhe——綑綁B36n0198_pi635a35ca——還有sukham——快樂mohanam——迷幻ātmanaḥ——自我的B36n0198_pi635a36nidrā——睡眠ālasya——懶惰pramāda——幻覺uttham——產自tatB36n0198_pi635a37——tāmasam——在愚昧的型態udāhṛtam——據說

B36n0198_pi636a01B36n0198_pi636a02

譯文

B36n0198_pi636a03B36n0198_pi636a04

而那對自覺盲目的快樂從開始至結尾都是迷惘與及由睡眠懶惰及迷幻B36n0198_pi636a05而引起的據說是處於愚昧型態

B36n0198_pi636a06B36n0198_pi636a07

要旨

B36n0198_pi636a08B36n0198_pi636a09

一個以懶惰及睡眠而取悅的人肯定地是在黑暗的型態而一個不知道怎樣B36n0198_pi636a10做和怎樣不去做的人也是在愚昧的型態對那在愚昧型態中的人來說一切事B36n0198_pi636a11情都是迷幻在開始及結尾的時候都沒有快樂一個在熱情型態的人開始的時B36n0198_pi636a12候可能有朝夕的快樂而結果是苦惱但一個在愚昧型態中的人在開始和結尾所B36n0198_pi636a13有的祇是苦惱

B36n0198_pi636a14B36n0198_pi636a15

第四十節

B36n0198_pi636a16B36n0198_pi636a17

    na tad asti pṛthivyāṁ vāB36n0198_pi636a18      divi deveṣu vā punaḥB36n0198_pi636a19    sattvaṁ prakṛti-jair muktaṁB36n0198_pi636a20      yad ebhiḥ syāt tribhir guṇaiḥ

B36n0198_pi636a21B36n0198_pi636a22

na——tat——asti——那裏有pṛthivyām——在宇宙之內B36n0198_pi636a23——divi——在較高的恆星體系deveṣu——在半人神中——B36n0198_pi636a24punaḥ——再次sattvam——存在prakṛti-jaiḥ——在物質自然的影響下B36n0198_pi636a25muktam——解脫了的yat——ebhih——由這syat——這樣成為B36n0198_pi636a26tribhiḥ——由三個guṇaih——物質自然型態

B36n0198_pi636a27B36n0198_pi636a28

譯文

B36n0198_pi636a29B36n0198_pi636a30

無論在這裏或在較高恆星體系中都沒有存在的生物是免於這三個物質自然B36n0198_pi636a31的型態

B36n0198_pi636a32B36n0198_pi636a33

要旨

B36n0198_pi636a34B36n0198_pi636a35

主在這裏撮述整個宇宙中三個物質自然型態的影響

B36n0198_pi637a01B36n0198_pi637a02

第四十一節

B36n0198_pi637a03B36n0198_pi637a04

    brāhmaṇa-kṣatriya-viśāṁB36n0198_pi637a05      śūdrāṇāṁ ca parantapaB36n0198_pi637a06    karmāṇi pravibhaktāniB36n0198_pi637a07      svabhāva-prabhavair guṇaiḥ

B36n0198_pi637a08B36n0198_pi637a09

brāhmaṇa——婆羅門kṣatriya——剎怛利耶viśām——毗舍śūdrāṇāmB36n0198_pi637a10——戍陀ca——parantapa——敵人的征服者karmāṇi——活動B36n0198_pi637a11pravibhaktāni——被分開svabhāva——本性prabhavaiḥ——生自B36n0198_pi637a12guṇaiḥ——由物質自然型態

B36n0198_pi637a13B36n0198_pi637a14

譯文

B36n0198_pi637a15B36n0198_pi637a16

敵人的征服者婆羅門剎怛利耶毗舍及戍陀是由於他們工作的品B36n0198_pi637a17按照物質的自然型態而分辨出來

B36n0198_pi637a18B36n0198_pi637a19

第四十二節

B36n0198_pi637a20B36n0198_pi637a21

    śamo damas tapaḥ śaucaṁB36n0198_pi637a22      kṣāntir ārjavam eva caB36n0198_pi637a23    jñānaṁ vijñānam āstikyaṁB36n0198_pi637a24      brahma-karma svabhāva-jam

B36n0198_pi637a25B36n0198_pi637a26

śamaḥ——平靜damaḥ——自制tapaḥ——苦行saucam——純潔B36n0198_pi637a27kṣāntiḥ——容忍ārjavam——誠實eva——肯定地ca——jñānamB36n0198_pi637a28——智慧vijñānam——知識āstikyam——宗教性brahma——一個婆羅B36n0198_pi637a29門的karma——責任svabhāva-jam——產自他的本性

B36n0198_pi637a30B36n0198_pi637a31

譯文

B36n0198_pi637a32B36n0198_pi637a33

平靜自制苦行純潔容忍誠實智慧知識與及宗教心——這些B36n0198_pi637a34都是婆羅門工作的品質

B36n0198_pi638a01B36n0198_pi638a02

第四十三節

B36n0198_pi638a03B36n0198_pi638a04

    śauryaṁ tejo dhṛtir dākṣyaṁB36n0198_pi638a05      yuddhe cāpy apalāyanamB36n0198_pi638a06    dānam īśvara-bhāvaś caB36n0198_pi638a07      kṣātraṁ karma svabhāva-jam

B36n0198_pi638a08B36n0198_pi638a09

śauryam——英雄本色tejaḥ——力量dhṛtiḥ——堅毅dākṣyam——B36n0198_pi638a10機智yuddhe——在陣前ca——api——還有apalāyanam——不逃B36n0198_pi638a11dānam——慷慨īśvara——領袖才能bhāvaḥ——本性ca——B36n0198_pi638a12kṣātram——剎怛利耶karma——工作svabhāva-jam——產自他的本性

B36n0198_pi638a13B36n0198_pi638a14

譯文

B36n0198_pi638a15B36n0198_pi638a16

英雄本色權力堅毅機智陣上的膽色慷慨與及領袖才能都是剎B36n0198_pi638a17怛利耶工作的品質

B36n0198_pi638a18B36n0198_pi638a19

第四十四節

B36n0198_pi638a20B36n0198_pi638a21

    kṛṣi-gorakṣya-vāṇijyaṁB36n0198_pi638a22      vaiśya-karma svabhāva-jamB36n0198_pi638a23    paricaryātmakaṁ karmaB36n0198_pi638a24      śūdrasyāpi svabhāva-jam

B36n0198_pi638a25B36n0198_pi638a26

kṛṣi——犂田go——母牛rakṣya——保護vāṇijyam——經商B36n0198_pi638a27vaiśya——毗舍karma——工作svabhāva-jam——產自他的本性paricaryāB36n0198_pi638a28——服務ātmakam——本性śūdrasya——戍陀的api——還有svabhāva-B36n0198_pi638a29jam——產自他的本性

B36n0198_pi638a30B36n0198_pi638a31

譯文

B36n0198_pi638a32B36n0198_pi638a33

農務畜牧與及經商是毗舍工作的本質至於戍陀則是勞動及對其他人的B36n0198_pi638a34服務

B36n0198_pi639a01B36n0198_pi639a02

第四十五節

B36n0198_pi639a03B36n0198_pi639a04

    sve sve karmaṇy abhirataḥB36n0198_pi639a05      saṁsiddhiṁ labhate naraḥB36n0198_pi639a06    svakarma-nirataḥ siddhiṁB36n0198_pi639a07      yathā vindati tac chṛṇu

B36n0198_pi639a08B36n0198_pi639a09

sve——自己的sve——自己的karmaṇi——在工作中abhirataḥ——B36n0198_pi639a10跟隨saṁsiddhim——完整的labhate——達到naraḥ——一個人B36n0198_pi639a11svakarma——由他自己的責任nirataḥ——從事於siddhim——完整成就B36n0198_pi639a12yathā——vindati——達到tat——śṛṇu——

B36n0198_pi639a13B36n0198_pi639a14

譯文

B36n0198_pi639a15B36n0198_pi639a16

每一個追隨他自己工作品質的人都能夠有完滿的成就現在請從B36n0198_pi639a17裏聽聽這怎樣能夠去達到

B36n0198_pi639a18B36n0198_pi639a19

第四十六節

B36n0198_pi639a20B36n0198_pi639a21

    yataḥ pravṛttir bhūtānāṁB36n0198_pi639a22      yena sarvam idaṁ tatamB36n0198_pi639a23    svakarmaṇā tam abhyarcyaB36n0198_pi639a24      siddhiṁ vindati mānavaḥ

B36n0198_pi639a25B36n0198_pi639a26

yataḥ——從誰pravṛttiḥ——發放bhūtānām——所有生物體的B36n0198_pi639a27yena——由誰sarvam——所有idam——tatam——遍透svakarmaṇāB36n0198_pi639a28——在他自己的職務中tam——abhyarcya——通過崇拜siddhim——B36n0198_pi639a29完整成就vindati——達到mānavaḥ——一個人

B36n0198_pi639a30B36n0198_pi639a31

譯文

B36n0198_pi639a32B36n0198_pi639a33

一個崇拜所有生物體的泉源及全面遍透的主的人能夠在他職務的執行中達B36n0198_pi639a34到完整

B36n0198_pi639a35B36n0198_pi639a36

要旨

B36n0198_pi639a37B36n0198_pi639a38

如在第十五章中所述所有生物體都是至尊主的所屬片碎部份因此至尊

B36n0198_pi640a01

主是所有生物體的始首維丹達樞查經有如下的證明janmādy asya yataḥB36n0198_pi640a02所以至尊主是每一個生物體的始首至尊主通過祂外在的及內在的兩個能量所B36n0198_pi640a03以是全面遍透的因此一個人要崇拜至尊主與及祂的能量一般來說外士那瓦B36n0198_pi640a04奉獻者崇拜至尊主及祂的內在能量他的外在能量是內在能量的顛倒反影B36n0198_pi640a05在能量是一個背景至尊主由祂作為巴拉邁瑪的全體部份擴充而居於每一處B36n0198_pi640a06祂是所有半人神所有人類所有生物及每一處的超靈」,因此一個人必須B36n0198_pi640a07知道他作為至尊主的所屬部份責任是向至尊者作出服務每一個人都應該以完B36n0198_pi640a08全的基士拿知覺從事於奉獻性服務這是這一節所推薦的

B36n0198_pi640a09

每一個人都應該想他是由於赫斯克沙 Hṛṣīkeśa——所有感官的主人——B36n0198_pi640a10從事於某一項職務一個人應該從事於他所從事的工作和將成果崇拜具有至尊B36n0198_pi640a11無上性格的神首——史里基士拿如果一個人經常地在完全的基士拿知覺中這B36n0198_pi640a12樣想這樣由於主的恩賜他便能夠完全地關切到一切事物那是生命的完B36n0198_pi640a13整成就主在博伽梵歌中說teṣām ahaṁ samuddhartā至尊主祂親自照顧B36n0198_pi640a14拯救這樣的一個奉獻者那是生命的最高完滿成就不論一個人從事於什麼職B36n0198_pi640a15如果他是侍奉至尊主的話他便會達到最高的完整成就

B36n0198_pi640a16B36n0198_pi640a17

第四十七節

B36n0198_pi640a18B36n0198_pi640a19

    śreyān sva-dharmo viguṇaḥB36n0198_pi640a20      para-dharmāt svanuṣṭhitātB36n0198_pi640a21    svabhāva-niyataṁ karmaB36n0198_pi640a22      kurvan nāpnoti kilbiṣam

B36n0198_pi640a23B36n0198_pi640a24

sreyān——較佳sva-dharmaḥ——一個人自己的職務viguṇaḥ——B36n0198_pi640a25完滿地執行para-dharmāt——別人的職務svanuṣṭhitāt——完滿地執行svabhāva-niyatam——根據一個人本性的被指定任務karma——工作B36n0198_pi640a26kurvan——執行着na——永不āpnoti——達至kilbiṣam——罪惡的反應

B36n0198_pi640a27B36n0198_pi640a28

譯文

B36n0198_pi640a29B36n0198_pi640a30

就算一個人不完滿地執行他的職務從事於他自己的職務遠比較接受別人B36n0198_pi640a31的職務並完滿地執行為佳根據一個人本性的被指定職務從不受罪惡所影響

B36n0198_pi640a32B36n0198_pi640a33

要旨

B36n0198_pi640a34B36n0198_pi640a35

一個人的職業性任務在博伽梵歌中有所指定如前數節所述一個婆羅B36n0198_pi640a36一個剎怛利耶一個毗舍或一個戍陀的責任是根據某特定的物質自然型態B36n0198_pi641a01而被指定一個人不應該摹倣別人的任務一個本性上對戍陀工作有興趣的人B36n0198_pi641a02不應該人為地自稱是一個婆羅門雖然或許他是降生於一個婆羅門的家庭B36n0198_pi641a03一個人便應該按照他的本性工作祇要是對至尊主服務的執行沒有一樣B36n0198_pi641a04工作是卑鄙的一個婆羅門的職務肯定地是在良好的型態但如果一個人不是B36n0198_pi641a05本性上處於良好的型態他便不應該摹倣一個婆羅門的職務對於一個剎怛利B36n0198_pi641a06或行政人員來說他有很多可惡的事情一個剎怛利耶要用暴力去殺他的B36n0198_pi641a07敵人或捕捉犯人有時為了政治手腕一個剎怛利耶要說謊這種暴力和兩面手B36n0198_pi641a08法隨着政治而來可是一個剎怛利耶不應該放棄他職務而試圖摹倣一個婆羅門B36n0198_pi641a09的責任

B36n0198_pi641a10

一個人應該為了至尊主的滿足而作為舉例如阿尊拿是一個戰士(剎怛利B36n0198_pi641a11耶)他猶疑向敵方作戰但如果這戰爭是為了基士拿——具有至尊無上性格B36n0198_pi641a12的神首而做便不會有墮落的恐懼在商場上也是一樣有時一個商人為了要B36n0198_pi641a13賺錢而說了很多謊話如果他不這樣做便不會有利潤有時一個商人會說B36n0198_pi641a14顧客先生對你我不賺錢。」但一個人應該知道沒有利潤商人便不能存B36n0198_pi641a15因此如果一個商人說他不賺錢這祇是一個謊話但商人不應該以為因為他B36n0198_pi641a16從事於一個要說謊的職務他便要放棄他的工作而追隨一個婆羅門的工作B36n0198_pi641a17是不推薦的不論一個人是剎怛利耶毗舍戍陀都沒有關係如果他通過工B36n0198_pi641a18作而侍奉具有至尊無上性格的神首就算婆羅門在執行不同的祭祀中有時也要B36n0198_pi641a19殺動物因為有時是要這樣的動物犧牲的同樣地如果一個剎怛利耶在他責B36n0198_pi641a20任的執行中殺了敵人他並不招至罪惡在第三章中這些事情已經清楚詳盡地B36n0198_pi641a21述及每人都要為了耶冉拿的目的或為了韋施紐——具有至尊無上性格的神首B36n0198_pi641a22而工作任何為了個人感官享樂而做的事都是束縛之由結論便是每個人都要B36n0198_pi641a23從事於他得到的某特定物質自然型態他應該决定祇為至尊主的至尊原由而工B36n0198_pi641a24

B36n0198_pi641a25B36n0198_pi641a26

第四十八節

B36n0198_pi641a27B36n0198_pi641a28

    saha-jaṁ karma kaunteyaB36n0198_pi641a29      sa-doṣam api na tyajetB36n0198_pi641a30    sarvārambhā hi doṣeṇaB36n0198_pi641a31      dhūmenāgnir ivāvṛtāḥ

B36n0198_pi641a32B36n0198_pi641a33

saha-jam——同時地產生karma——工作kaunteya——琨提之B36n0198_pi641a34sa-doṣam——有缺點api——雖然na——永不tyajet——要放棄B36n0198_pi641a35sarva-ārambhāḥ——任何冒險hi——肯定地doṣeṇa——有缺點dhūmenaB36n0198_pi641a36——有煙agniḥ——iva——āvṛtāḥ——被遮蓋

B36n0198_pi642a01B36n0198_pi642a02

譯文

B36n0198_pi642a03B36n0198_pi642a04

每一項努力都有一些缺點遮蓋就好像火被煙所遮蓋一樣因此一個人不B36n0198_pi642a05應該放棄產自他本性的工作琨提之子就算這工作是充滿着缺點的

B36n0198_pi642a06B36n0198_pi642a07

要旨

B36n0198_pi642a08B36n0198_pi642a09

在被條件限制了的生命下所有工作都有物質自然型態的沾染就算一個B36n0198_pi642a10人是婆羅門他也要執行必須殺戮動物的犧牲同樣地一個剎怛利耶不論B36n0198_pi642a11他怎樣虔誠也要去殺敵人這一點是他所不為避免的同樣地一個商人無論B36n0198_pi642a12他怎樣虔誠也要收藏一些利潤以在商場上生存他有時也要在黑市交易這些B36n0198_pi642a13事情是必然的一個人不能避免同樣地有人是一個侍奉惡主的戍陀就算B36n0198_pi642a14不應該他也要執行主人的命令雖然有着這些弊端一個人也要繼續執行他被B36n0198_pi642a15指定的職務因為這產自他自己的本性

B36n0198_pi642a16

這裏所舉的是一個很好的例子雖然火是純潔的但是仍然會有煙不過B36n0198_pi642a17煙並不使到火不純潔就算是火中有煙火仍然被認為是所有元素中最純潔B36n0198_pi642a18如果一個人想放棄剎怛利耶的工作而從事一個婆羅門的職務他也不保證B36n0198_pi642a19在婆羅門的職務中並沒有不愉快的責任一個人可以下結論在物質世界裏沒有B36n0198_pi642a20人能夠完全免於物質自然的沾污火與煙的例子在這裏很適當冬天的時候當B36n0198_pi642a21一個人從火中取一塊石時眼睛及其它的身體部份會被煙所擾但儘管這樣一B36n0198_pi642a22個人是要用火的同樣地一個人不應該因為一些擾亂的元素而放棄他本然的B36n0198_pi642a23職務反之一個人要决意在基士拿知覺中以他的職務侍奉至尊的主那便是B36n0198_pi642a24完滿的境界當一個特定的職務是為了至尊主的滿足而做的時候所有那特定B36n0198_pi642a25職務的缺點都被淨化了當工作的結果被淨化當與奉獻性服務連繫時一個B36n0198_pi642a26人便能夠完整地看到內在的自我那便是自覺

B36n0198_pi642a27B36n0198_pi642a28

第四十九節

B36n0198_pi642a29B36n0198_pi642a30

    asakta-buddhiḥ sarvatraB36n0198_pi642a31      jitātmā vigata-spṛhaḥB36n0198_pi642a32    naiṣkarmya-siddhiṁ paramāṁB36n0198_pi642a33      sannyāsenādhigacchati

B36n0198_pi642a34B36n0198_pi642a35

asakta-buddhiḥ——不依附的智慧sarvatra——每一處地方jita-ātmāB36n0198_pi642a36——控制心意vigata-spṛhaḥ——沒有物質欲望naiṣkarmya-siddhim——B36n0198_pi642a37完整地沒有反應paramām——至尊sannyāsena——由遁棄的階層adhigacchatiB36n0198_pi642a38——達到

B36n0198_pi643a01B36n0198_pi643a02

譯文

B36n0198_pi643a03B36n0198_pi643a04

一個人祇要自制不依附物質事物與及不理會物質的享樂便能夠達到遁棄B36n0198_pi643a05的結果那就是遁棄的最高完滿階段

B36n0198_pi643a06B36n0198_pi643a07

要旨

B36n0198_pi643a08B36n0198_pi643a09

真正遁棄的意思是一個人應該經常地想着因為他是至尊主的所屬部份B36n0198_pi643a10此他沒有權利去享受工作的結果他既然是至尊主的所屬部份他工作的結果B36n0198_pi643a11應該由至尊主享用這是真正的基士拿知覺在基士拿知覺中操作的人是一個B36n0198_pi643a12真正的托砵僧——一一個在生命遁棄階段的人一個人有這樣的心意便能夠感到B36n0198_pi643a13滿足因為他實際上是為至尊者工作這樣他便不依附於任何物質的事物B36n0198_pi643a14變得慣性地不取悅於任何不是從對主的服務而來的超然快樂一個托砵僧應該B36n0198_pi643a15是免於他過往活動的反應但是一個在基士拿知覺中的人就算不接受所謂遁棄B36n0198_pi643a16的階層也能夠達到這完整成就這心理狀況稱為瑜伽魯達 yogārūḍha或瑜伽B36n0198_pi643a17的完滿階段在第三章中有所證明yas tv ātma-ratir eva syāt一個自我滿B36n0198_pi643a18足的人並不恐懼他活動的反應

B36n0198_pi643a19B36n0198_pi643a20

第五十節

B36n0198_pi643a21B36n0198_pi643a22

    siddhiṁ prāpto yathā brahmaB36n0198_pi643a23      tathāpnoti nibodha meB36n0198_pi643a24    samāsenaivạ kaunteyaB36n0198_pi643a25      niṣṭhā jñānasya yā parā

B36n0198_pi643a26B36n0198_pi643a27

siddhim——完整成就prāptaḥ——達到yathā——brahma——B36n0198_pi643a28至尊者tathā——這樣āpnoti——達到nibodha——試圖去了解me——B36n0198_pi643a29這裏samāsena——總括地eva——肯定地kaunteya——B36n0198_pi643a30提之子niṣṭhā——階段jñānasya——知識的——parā——超然的

B36n0198_pi643a31B36n0198_pi643a32

譯文

B36n0198_pi643a33B36n0198_pi643a34

琨提之子這裏概括地學習一個人怎樣能夠達到至尊的完滿B36n0198_pi643a35境界——婆羅門祇要如以下所述地去做便行

B36n0198_pi643a36B36n0198_pi643a37

要旨

B36n0198_pi643a38B36n0198_pi643a39

主向阿尊拿描述一個人怎樣祇要從事於他的職務為具有至尊無上性格的B36n0198_pi644a01神首執行任務便能夠達到最高的完滿境界一個人祇要為了至尊主的滿足而B36n0198_pi644a02遁棄他工作的結果便能夠達到婆羅門的至尊階段這便是自覺的程序真正的B36n0198_pi644a03完滿知識境界是達到如在以下數節所述的純基士拿知覺

B36n0198_pi644a04B36n0198_pi644a05

第五十一節至第五十三節

B36n0198_pi644a06B36n0198_pi644a07

    buddhyā viśuddhayā yuktoB36n0198_pi644a08      dhṛtyātmānaṁ niyamya caB36n0198_pi644a09    śabdādīn viṣayāṁs tyaktvāB36n0198_pi644a10      rāga-dveṣau vyudasya ca

B36n0198_pi644a11B36n0198_pi644a12

    vivikta-sevī laghv-āśīB36n0198_pi644a13      yata-vāk-kāya-mānasaḥB36n0198_pi644a14    dhyāna-yoga-paro nityaṁB36n0198_pi644a15      vairāgyaṁ samupāśritaḥ

B36n0198_pi644a16B36n0198_pi644a17

    ahaṅkāraṁ balaṁ darpaṁB36n0198_pi644a18      kāmaṁ krodhaṁ parigrahamB36n0198_pi644a19    vimucya nirmamaḥ śāntoB36n0198_pi644a20      brahma-bhūyāya kalpate

B36n0198_pi644a21B36n0198_pi644a22

buddhyā——由智慧viśuddhayā——完全淨化了的yuktaḥ——這樣B36n0198_pi644a23的從事dhṛtyā——堅決ātmānam——自我niyamya——調整了的caB36n0198_pi644a24——還有śabdādīn——如聲音等的感官對象viṣayān——感官對象tyaktvāB36n0198_pi644a25——放棄rāga——依附dveṣau——憎恨vyudasya——放在一傍ca——B36n0198_pi644a26還有vivikta-sevī——生活在一個隱蔽的地方laghu-āśī——吃很少量的東B36n0198_pi644a27西yata-vāk——控制言詞kāya——身體mānasaḥ——心意的控制B36n0198_pi644a28dhyāna-yoga-paraḥ——經常溶匯於神昏中nityam——每日二十四小時B36n0198_pi644a29vairāgyam——不依附samupāśritaḥ——求庇護於ahaṅkāram——虛假自B36n0198_pi644a30balam——虛假力量darpam——虛假驕傲kāmam——色慾krodhamB36n0198_pi644a31——憤怒parigraham——接受物質事物vimucya——被拯救nirmamaḥB36n0198_pi644a32——沒有擁有權śāntaḥ——和平的brahma-bhūyāya——成為自覺了的B36n0198_pi644a33kalpate——被了解

B36n0198_pi644a34B36n0198_pi644a35

譯文

B36n0198_pi644a36B36n0198_pi644a37

一個以智慧淨化了及堅决控制心意放棄感官享樂對象免於依附及憎B36n0198_pi645a01生活於一個隱蔽的地方吃很少量東西及控制身體及舌頭經常在神昏中B36n0198_pi645a02及不依附任何東西免於虛假自我虛假力量虛假驕傲色慾憤怒及不接B36n0198_pi645a03受任何物質事物的人肯定地是被提升到自覺的境界

B36n0198_pi645a04B36n0198_pi645a05

要旨

B36n0198_pi645a06B36n0198_pi645a07

當一個人被知識所淨化後他便會自處於良好的型態因而成為心意的控B36n0198_pi645a08制者及經常在神昏中又因為他不依附於感官享樂的對象他並不吃多過他所B36n0198_pi645a09需要的這樣他便控制身體及心意的活動他並沒有虛假自我因他不接受身體B36n0198_pi645a10是自己他亦不希望接受物質事物來使身體肥胖強壯因為他沒有生命的身體B36n0198_pi645a11概念所以他並不虛假地自傲他滿足於由主恩賜給他的一切事情沒有感官B36n0198_pi645a12享樂他也從不勃怒他亦不努力去得到感官的對象因此當他完全免於虛假自B36n0198_pi645a13我後他變得不依附於任何物質事項那便是婆羅門自覺的階段這階段稱為B36n0198_pi645a14婆羅布達 brahma-bhūta當一個人免於生命物質概念時他便變得很平靜和B36n0198_pi645a15不會受刺激

B36n0198_pi645a16B36n0198_pi645a17

第五十四節

B36n0198_pi645a18B36n0198_pi645a19

    brahma-bhūtaḥ prasannātmāB36n0198_pi645a20      na śocati na kāṅkṣatiB36n0198_pi645a21    samaḥ sarveṣu bhūteṣuB36n0198_pi645a22      mad-bhaktiṁ labhate parām

B36n0198_pi645a23B36n0198_pi645a24

brahma-bhūtaḥ——因為與至尊絕對合一prasanna-ātmā——完全快樂B36n0198_pi645a25na——永不śocati——悔恨na——永不kāṅkṣati——慾望samaḥB36n0198_pi645a26——平等地對待sarveṣu——所有bhūteṣu——生物體mat-bhaktim——B36n0198_pi645a27的奉獻性服務labhate——達到parām——超然的

B36n0198_pi645a28B36n0198_pi645a29

譯文

B36n0198_pi645a30B36n0198_pi645a31

一個這樣地超然處置的人立即便了解至尊的婆羅門而充滿快樂他永不悔B36n0198_pi645a32怨或渴望任何事物他對每一個生物體都同樣地對待在那境界中他便達到對B36n0198_pi645a33的純潔奉獻性服務

B36n0198_pi645a34B36n0198_pi645a35

要旨

B36n0198_pi645a36B36n0198_pi645a37

對於非人性主義者來說達到婆羅布達 brahma-bhūta 的階段B36n0198_pi646a01合一便是最後的斷句但對於人性主義者或純潔的奉獻者來說一個B36n0198_pi646a02人要更進一步從事純潔的奉獻性服務這就是說一個從事於對至尊主純潔奉獻B36n0198_pi646a03性服務的人已經在一個名為婆羅布達——解脫的階段——絕對合一B36n0198_pi646a04有與至尊者絕對在一起一個人便不能向他作出服務在絕對的概念中B36n0198_pi646a05被侍奉者與侍奉者之間並沒有分別但是在較高靈性感覺方面區別仍然是有B36n0198_pi646a06

B36n0198_pi646a07

在生命的物質概念下當一個人為感官享樂工作時便有苦惱但在靈性的B36n0198_pi646a08世界裏一個人從事於純潔的奉獻性服務便沒有苦惱因而在基士拿知覺中的B36n0198_pi646a09奉獻者並沒有事情去哀悼或渴望既然神是完滿的一個在基士拿知覺中從事B36n0198_pi646a10於對神服務的生物體他自己也變得完滿他就像一條排除了所有污水的河B36n0198_pi646a11為一個純潔的奉獻者除了基士拿以外並沒有其它的思念他自然地便是很快樂B36n0198_pi646a12他並不哀悼任何物質的得失因為在對主的服務中他是完滿的他並沒有B36n0198_pi646a13物質享樂的慾望因為他知道每一個生物體都是至尊主的所屬部份和因而永恆B36n0198_pi646a14地是一個僕人他並不在物質世界中視別人是較高或較低的較高或較低的地B36n0198_pi646a15位都祇在外表一個奉獻者與外表的出現或消失無關對他來說石和金的價值B36n0198_pi646a16都是一樣這是婆羅布達 brahma-bhūta 的境界一個純潔的奉獻者很容易便B36n0198_pi646a17達到這個境界在那生命的階段與至尊的婆羅門合一及摧毀一個人個別性的B36n0198_pi646a18概念都就有如進地獄一樣而達到天堂王國的想法也變成幻象一般感官也像B36n0198_pi646a19沒有牙的毒蛇尤如沒有牙的毒蛇不值得懼怕當感官自動地被控制後也是一B36n0198_pi646a20這個世界對於被物質沾污了的人來說是苦惱的但對奉獻者來說整個世界B36n0198_pi646a21就像外琨達(靈性天空)一樣對於奉獻者來說這個世界最偉大的人物就如螞B36n0198_pi646a22蟻一樣的不重要這個境界可以由在這個年代中傳播純潔奉獻性服務的主采坦B36n0198_pi646a23耶的仁慈而達到

B36n0198_pi646a24B36n0198_pi646a25

第五十五節

B36n0198_pi646a26B36n0198_pi646a27

    bhaktyā mārr abhijānātiB36n0198_pi646a28      yāvān yaś cāsmi tattvataḥB36n0198_pi646a29    tato māṁ tattvato jñātvāB36n0198_pi646a30      viśate tad-anantaram

B36n0198_pi646a31B36n0198_pi646a32

bhaktyā——由純潔的奉獻性服務mām——「」;abhijānāti——B36n0198_pi646a33個人能夠知道yāvān——就像yaḥ ca asmi——」;tattvataḥ——B36n0198_pi646a34在真理tataḥ——此後mām——「」;tattvataḥ——由真理jñātvāB36n0198_pi646a35——知道viśate——進入tat——此後anantaram——以後

B36n0198_pi647a01B36n0198_pi647a02

譯文

B36n0198_pi647a03B36n0198_pi647a04

一個人祇有通過奉獻性服務才能夠如至尊者本來一樣地了解祂當一個人B36n0198_pi647a05以這樣的奉獻完全地知覺着至尊主的時候他便能夠進入神的王國

B36n0198_pi647a06B36n0198_pi647a07

要旨

B36n0198_pi647a08B36n0198_pi647a09

具有至尊無上性格的神首——基士拿與及祂的全體出席部分不能夠通過B36n0198_pi647a10智力推考或是由非奉獻者所了解如果一個人想了解具有至尊無上性格的神B36n0198_pi647a11他便要在一個純潔奉獻者的指示下參與純潔的奉獻服務不然的話對他B36n0198_pi647a12來說具有至尊無上性格神首的真理永遠是會被蒙蔽的前文已經指出過(nāhaṁB36n0198_pi647a13 prakāśaḥ)祂不會揭示給任何人一個人不能夠祇是通過博學或努力推考B36n0198_pi647a14而了解神祇有一個實際地在基士拿知覺從事於奉獻性服務的人才能夠了解基B36n0198_pi647a15士拿是什麼大學學位對此也是沒有幫助的

B36n0198_pi647a16

一個完全地諳熟基士拿科學的人能夠有資格進入靈性的王國——基士拿的B36n0198_pi647a17居所成為婆羅門的意思並不就是一個人就此失去他的身份奉獻性服務是有B36n0198_pi647a18而一旦有奉獻性服務存在便一定有神奉獻者及奉獻性服務程序的存B36n0198_pi647a19這樣的知識就算是在解脫後也永不毀滅解脫的意思是免於生命的物質概B36n0198_pi647a20靈性生活中也有同樣的分辨也有同樣的個別性祇不過是在純基士拿知B36n0198_pi647a21覺中的我們不要誤解 viśate(進入)一字而支持一元論者那一個人與B36n0198_pi647a22非人格的婆羅門成為純一的理論viśate 的意思是一個人能夠以他的個別B36n0198_pi647a23性與至尊主聯繫及對祂作出服務而進入祂的居所舉例如一隻綠色的鳥進入一B36n0198_pi647a24棵綠色的樹不是要與樹合一而是要享受樹上的果實非人性主義者通常都舉河B36n0198_pi647a25流流進及溶匯於海洋的例子這或許是非人性主義者快樂之源但人性主義者B36n0198_pi647a26則好像海洋裏的水族一樣保持他的個別性如果我們深入海洋會找到很多生物B36n0198_pi647a27與海洋表面的認識是不夠的一個人必定要完全知道海洋深處的水族生B36n0198_pi647a28

B36n0198_pi647a29

由如一個奉獻者作出純潔的奉獻性服務他能夠真正地了解至尊主的超然B36n0198_pi647a30本性及富裕如在第十一章中所宣言祇有奉獻性服務一個人才能這樣地做B36n0198_pi647a31這裏也證實了同樣的一點一個人能夠通過奉獻性服務去了解具有至尊無B36n0198_pi647a32上性格的神首及進入祂的王國

B36n0198_pi647a33

在達到了免於物質概念的婆羅布達階段後一個人的奉獻性服務便由聆聽B36n0198_pi647a34主開始當一個人聆聽至尊主的時候自動地婆羅布達階段便會發展起來B36n0198_pi647a35着物質的沾染——貪婪及對感官享樂的慾望——便會消失當色慾及渴望從奉B36n0198_pi647a36獻者的心中消失後他便變得更依附於對主的服務而由於這依附他便能夠免B36n0198_pi647a37於物質的沾染在那生命的階段他便能夠了解至尊的主這也是史里瑪博伽瓦B36n0198_pi647a38譚的宣言而且在解脫後巴帝或超然服務的程序依然繼續下去吠檀多樞查經B36n0198_pi648a01證實了這一點āprāyaṇāt tatrāpi hi dṛṣṭam這意思是在解脫後奉獻性服B36n0198_pi648a02務的程序依然繼續在史里瑪博伽瓦譚中真正奉獻性解脫的定義為生物體自B36n0198_pi648a03己的身份他自己法定性地位的重建法定性地位已經被解釋過為每一個生B36n0198_pi648a04物體都是至尊主的所屬部份因此他的法定性地位便是去服務在解脫後B36n0198_pi648a05服務也永不會終止真正的解脫是免於生命的錯誤觀念

B36n0198_pi648a06B36n0198_pi648a07

第五十六節

B36n0198_pi648a08B36n0198_pi648a09

    sarva-karmāṇy api sadāB36n0198_pi648a10      kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥB36n0198_pi648a11    mat-prasādād avāpnotiB36n0198_pi648a12      śāśvataṁ padam avyayam

B36n0198_pi648a13B36n0198_pi648a14

sarva——所有karmāṇi——活動api——雖然sadā——經常地B36n0198_pi648a15kurvāṇaḥ——執行mat——之下vyapāśrayah——保護mat——B36n0198_pi648a16prasādāt——恩賜avāpnoti——達到sāśvatam——永恆的B36n0198_pi648a17padam——居所avyayam——不能毀滅的

B36n0198_pi648a18B36n0198_pi648a19

譯文

B36n0198_pi648a20B36n0198_pi648a21

的奉獻者雖然從事於所有各類的活動但在的保護下由於B36n0198_pi648a22的恩賜他也能夠達到至尊永恆不滅的居所

B36n0198_pi648a23B36n0198_pi648a24

要旨

B36n0198_pi648a25B36n0198_pi648a26

mad-vyapāśrayaḥ 一字的意思是在至尊主的保護下為了免於物質的沾B36n0198_pi648a27一個純潔的奉獻者在至尊主或祂的代表——靈魂導師的指引下作為對於B36n0198_pi648a28一個純潔奉獻者來說並沒有時間的限制他是經常二十四小時百份之一百地在B36n0198_pi648a29至尊主的指引下活動主對於一個這樣地從事於基士拿知覺中的奉獻者是非B36n0198_pi648a30非常之仁慈的儘管困難重重他最後將被置於超然的居所或基士拿珞B36n0198_pi648a31他有得以進入的保證這一點是毫無疑問的在那至尊的居所中並沒有改B36n0198_pi648a32每件事物都是永恆不能被毀滅及充滿着知識的

B36n0198_pi649a01B36n0198_pi649a02

第五十七節

B36n0198_pi649a03B36n0198_pi649a04

    cetasā sarva-karmāṇiB36n0198_pi649a05      mayi sannyasya mat-paraḥB36n0198_pi649a06    buddhi-yogam upāśrityaB36n0198_pi649a07      maccittaḥ satataṁ bhava

B36n0198_pi649a08B36n0198_pi649a09

cetasā——由於智慧sarva-karmāni——所有各類的活動mayi——B36n0198_pi649a10」;sannyasya——放棄mat-paraḥ——「的保護buddhi-yogamB36n0198_pi649a11——奉獻性服務upāśritya——求庇護於mat-cittaḥ——知覺satatamB36n0198_pi649a12——每日二十四小時bhava——成為

B36n0198_pi649a13B36n0198_pi649a14

譯文

B36n0198_pi649a15B36n0198_pi649a16

在所有的活動結果中祇要依賴及經常地在的保護下工作B36n0198_pi649a17這樣的奉獻性服務下要完全地知覺着」。

B36n0198_pi649a18B36n0198_pi649a19

要旨

B36n0198_pi649a20B36n0198_pi649a21

當一個人在基士拿知覺中行動時他並不是要做世界的主人一個人應該B36n0198_pi649a22有如一個僕人一樣完全地在至尊主的指引下去行動一個僕人並沒有個別的自B36n0198_pi649a23主權他祇是在主人的命令下操作一個代表至尊主人工作的僕人對得失並沒B36n0198_pi649a24有影響他祇是在主的命令下忠誠地執行任務在這裏有人或許會辯說阿尊拿B36n0198_pi649a25是在主的親自指引下作為但當基士拿不在的時候一個人應該怎這做呢B36n0198_pi649a26果一個人按照這部書中基士拿所指示與及在基士拿代表的引導下作為結果也B36n0198_pi649a27會是一樣的梵文 mat-paraḥ 在這一節中很重要它是指一個人除了在基士B36n0198_pi649a28拿知覺中操作去滿足基士拿外便沒有別的生命目標在那工作的態度下一個B36n0198_pi649a29人應該祇是想着基士拿:「我是被基士拿委派去執行這特定職責的。」當一個B36n0198_pi649a30人這樣做的時候他自然地便要想着基士拿這是完整的基士拿知覺不過一B36n0198_pi649a31個人應該記着在做了一些妄為的行動後他便不應該將結果獻給至尊的主B36n0198_pi649a32類責任不是在基士拿知覺中的奉獻性服務一個人應該按照基士拿的命令去行B36n0198_pi649a33這一點非常重要這個基士拿的命令通過使徒傳遞從一個真正的靈魂導師B36n0198_pi649a34而來因此靈魂導師的命令應該被接受為生命的首要責任如果一個人得到了B36n0198_pi649a35一個真正的靈魂導師與及按照他的指示作為他在基士拿知覺中完滿的一生便B36n0198_pi649a36得到保證

B36n0198_pi650a01B36n0198_pi650a02

第五十八節

B36n0198_pi650a03B36n0198_pi650a04

    mac-cittaḥ sarva-durgāṇiB36n0198_pi650a05      mat-prasādāt tariṣyasiB36n0198_pi650a06    atha cet tvam ahaṅkārānB36n0198_pi650a07      na śroṣyasi vinaṅkṣyasi

B36n0198_pi650a08B36n0198_pi650a09

mat——「cittaḥ——知覺sarva——所有的durgāṇi——B36n0198_pi650a10mat——「prasādāt——「的恩賜tariṣyasi——你會克服B36n0198_pi650a11atha——因此cet——如果tvam——ahaṅkārāt——由虛假的自我B36n0198_pi650a12na——śroṣyasi——vinaṅkṣyasi——便失去了自己

B36n0198_pi650a13B36n0198_pi650a14

譯文

B36n0198_pi650a15B36n0198_pi650a16

如果你知覺着」,你便會因為的恩賜而超越條件限制了生命B36n0198_pi650a17下的所有障碍但是假如你不以這個知覺工作而通過虛假自我去行動不聽B36n0198_pi650a18的話你便會失落

B36n0198_pi650a19B36n0198_pi650a20

要旨

B36n0198_pi650a21B36n0198_pi650a22

一個完全地基士拿知覺着的人並不過度渴望去執行生計的職責愚蠢的人B36n0198_pi650a23不能了解這種對一切的渴望的豁免主成為一個在基士拿知覺中行動的人的最B36n0198_pi650a24親密朋友祂經常地照顧祂朋友的起居祂將自己給與了那個每天二十四小時B36n0198_pi650a25地以奉獻工作取悅祂的朋友因此沒有人應該受生命身體概念的虛假自我所B36n0198_pi650a26驅使一個人不應該虛假地以為他自己不倚賴物質自然的定律而能夠自由行B36n0198_pi650a27他是經常地在物質定律嚴格控制之下但一旦當他在基士拿知覺中行動的B36n0198_pi650a28時候他便得到了解脫免於物質的煩惱一個人應該很小心地記着一個並不B36n0198_pi650a29積極地在基士拿知覺中作為的人是失落在物質漩渦——生與死的海洋裏沒有B36n0198_pi650a30一個被條限了的靈魂真正地知道什麼應該去做什麼不應該去做但一個在基士B36n0198_pi650a31拿知覺中行動的人是自由行動的因為一切事情都由基士拿在內裏促成與及由B36n0198_pi650a32靈魂導師所認可

B36n0198_pi651a01B36n0198_pi651a02

第五十九節

B36n0198_pi651a03B36n0198_pi651a04

    yad ahaṅkāram āśrityaB36n0198_pi651a05      na yotsya iti manyaseB36n0198_pi651a06    mithyaiṣa vyavasāyas teB36n0198_pi651a07      prakṛtis tvāṁ niyokṣyati

B36n0198_pi651a08B36n0198_pi651a09

yat——因此ahaṅkāram——虛假的自我āśritya——求庇護於naB36n0198_pi651a10——yotsya——將會作戰iti——如此manyase——mithyā eṣaḥB36n0198_pi651a11——這全是假的vyavasāyah te——你的堅決yrakṛtiḥ——物質自然tvāmB36n0198_pi651a12——niyokṣyati——將你從事於

B36n0198_pi651a13B36n0198_pi651a14

譯文

B36n0198_pi651a15B36n0198_pi651a16

如果你不按照的指示去做不去作戰你便是被誤引了由於你的B36n0198_pi651a17本性你是必然會從事於戰爭的

B36n0198_pi651a18B36n0198_pi651a19

要旨

B36n0198_pi651a20B36n0198_pi651a21

阿尊拿是一個軍人天生的一個剎怛利耶因此他本然的責任便是作戰B36n0198_pi651a22但是由於虛假自我的關係他懼怕在殺死了他的老師祖父及朋友後便會有罪B36n0198_pi651a23惡的反應事實上他以為自己是活動的主人就像是他指令這工作的好與壞結B36n0198_pi651a24果一樣他忘記了具有至尊無上性格的神首在那裏教導他去參戰那是被條件B36n0198_pi651a25限制了靈魂的健忘至尊性格的人指示什麼是好的什麼是壞的一個人祇要在B36n0198_pi651a26基士拿知覺中去行動以達到生命的完滿境界沒有人能夠像至尊主那樣確知自B36n0198_pi651a27己的命運因此最佳的辦法便是從至尊主那裏取得指示和跟着去做沒有人B36n0198_pi651a28可以不理會具有至尊無上性格神首或代表神的靈魂導師的命令一個人應該毫B36n0198_pi651a29不猶疑地執行具有至尊無上性格神首的命令——那便會使他在所有情況下都能B36n0198_pi651a30確保安全

B36n0198_pi651a31B36n0198_pi651a32

第六十節

B36n0198_pi651a33B36n0198_pi651a34

    svabhāva-jena kaunteyaB36n0198_pi651a35      nibaddhaḥ svena karmaṇāB36n0198_pi651a36    kartuṁ necchasi yan mohātB36n0198_pi651a37      kariṣyasy avaśo 'pi tat

B36n0198_pi652a01B36n0198_pi652a02

sva-bhāva-jena——由一個人自己的本性kaunteya——琨提之子B36n0198_pi652a03nibaddhaḥ——被條件限制了svena——由一個人自己的karmaṇā——B36n0198_pi652a04kartum——去做na——icchasi——yat——mohāt——B36n0198_pi652a05於迷惘kariṣyasi——你會做avaśaḥ——沒有察覺地api——就算tatB36n0198_pi652a06——

B36n0198_pi652a07B36n0198_pi652a08

譯文

B36n0198_pi652a09B36n0198_pi652a10

在迷惘中你現在拒絕按照的指示去做然而琨提之子你在自己B36n0198_pi652a11本性驅使下也會照樣行動的

B36n0198_pi652a12B36n0198_pi652a13

要旨

B36n0198_pi652a14B36n0198_pi652a15

如果一個人拒絕在至尊主的指示下去行動他也要受他所處型態的驅使下B36n0198_pi652a16去做每一個人都在某物質自然型態組合的魔力下跟着行動但誰自願地在至B36n0198_pi652a17尊主的指示下從事便是光榮的

B36n0198_pi652a18B36n0198_pi652a19

第六十一節

B36n0198_pi652a20B36n0198_pi652a21

    īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁB36n0198_pi652a22      hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhatiB36n0198_pi652a23    bhrāmayan sarva-bhūtāniB36n0198_pi652a24      yantrārūḍhāni māyayā

B36n0198_pi652a25B36n0198_pi652a26

īśvaraḥ——至尊的主sarva-bhūtānām——所有生物體的hṛd-deśe——B36n0198_pi652a27在心所處的地方arjuna——阿尊拿tiṣṭhati——處於bhrāmayan——B36n0198_pi652a28引至遊蕩sarva-bhūtāni——所有生物體yantra——機器ārūḍhāni——B36n0198_pi652a29這樣處於māyayā——在物質能量的魔力下

B36n0198_pi652a30B36n0198_pi652a31

譯文

B36n0198_pi652a32B36n0198_pi652a33

阿尊拿至尊主處於每一個人的心中指揮着好像坐在物質能量所造B36n0198_pi652a34成的機器上的生物體的遊蕩

B36n0198_pi652a35B36n0198_pi652a36

要旨

B36n0198_pi652a37B36n0198_pi652a38

阿尊拿並不是至尊的知悉者他參戰或不參戰的决定是受制於他有限判斷B36n0198_pi653a01能力之內主基士拿教導說個別的一個人並不就是一切具有至尊無上性格的B36n0198_pi653a02神首或基士拿祂自己——局部性的超靈」,處於心中指示着生物體生物B36n0198_pi653a03體在更換了身體以後便忘記了他過往的作為但是作為過往現在及將來知悉B36n0198_pi653a04者的超靈是他所有活動的見證人因此生物體的所有活動是由超靈B36n0198_pi653a05指引生物體得到他所應得的他在超靈的指揮下由這個物質能量創造的B36n0198_pi653a06物質身體所駕御一個生物體一旦被置於一個特定的身體後他便要在那身體B36n0198_pi653a07處境的指使下工作雖然駕駛者(生物體)可能是一樣一個坐在一部高速汽車B36n0198_pi653a08內的人比一個坐在一部慢車內的人移動得快同樣地在至尊靈魂的命令下B36n0198_pi653a09物質自然按照某類生物體的過往欲望而供給他某類身體生物體並不是獨立的B36n0198_pi653a10一個人不應該以為他自己是脫離具有至尊無上性格神首而獨立個別的生物體B36n0198_pi653a11經常都在祂的控制之下因此他的責任便是要皈依那便是下一節的訓示

B36n0198_pi653a12B36n0198_pi653a13

第六十二節

B36n0198_pi653a14B36n0198_pi653a15

    tam eva śaraṇaṁ gacchaB36n0198_pi653a16      sarva-bhāvena bhārataB36n0198_pi653a17    tat prasādāt parāṁ śāntiṁB36n0198_pi653a18      sthānaṁ prāpsyasi śāśvatam

B36n0198_pi653a19B36n0198_pi653a20

tam——向祂eva——肯定地śaraṇam——皈依gaccha——B36n0198_pi653a21sarva-bhāvena——在所有各方面bhārata——伯拉達之子tat-prasādātB36n0198_pi653a22——由於祂的恩賜parām——超然的śāntim——和平sthānam——B36n0198_pi653a23prāpsyasi——你會得到śāśvatam——永恆的

B36n0198_pi653a24B36n0198_pi653a25

譯文

B36n0198_pi653a26B36n0198_pi653a27

伯拉達人中之俊傑斷然在各方面完全地向祂皈依由於祂的恩賜你B36n0198_pi653a28將會達到超然的平靜及至尊永恆的居所

B36n0198_pi653a29B36n0198_pi653a30

要旨

B36n0198_pi653a31B36n0198_pi653a32

因此一個生物體應該向處於每一個人心中的具有至尊無上性格神首的皈B36n0198_pi653a33那會使他從這個物質存在的各類苦惱中釋放出來通過這樣的皈依一個B36n0198_pi653a34人不單祇可釋於這生命的所有苦惱而且最後他還會達到至尊的神在吠陀文B36n0198_pi653a35學中對超然文學的描述是 tad viṣṇoḥ paramaṁ padam既然所有創造都是B36n0198_pi653a36神的王國之內一切物質的事物實際上是靈性的但巴拉密巴達 paramaṁB36n0198_pi653a37 padam 特別是指名為靈性天空或外琨達——永恆的結所

B36n0198_pi654a01

博伽梵歌第十五章這樣說Sarvasya cāham hṛdi sanniviṣṭaḥ主處於B36n0198_pi654a02每一個人的心中因此一個人應該接受內處超靈皈依的推薦意思是一個B36n0198_pi654a03人應該向具有至尊無上性格神首——基士拿皈依阿尊拿已經接受了基士拿是B36n0198_pi654a04至尊者祂在第十章中被接受為 paraṁ brahma paraṁ dhāma阿尊拿已經B36n0198_pi654a05接受基士拿為具有至尊無上性格的神首及所有生物體的至尊居所這不祇是他B36n0198_pi654a06個人的經驗還有的是偉大權威人物如拿拉達 Nārada阿斯陀 Asita德瓦拉B36n0198_pi654a07 Devala 及薩亞薩 Vyāsa 等的證實

B36n0198_pi654a08B36n0198_pi654a09

第六十三節

B36n0198_pi654a10B36n0198_pi654a11

    iti te jñānam ākhyātaṁB36n0198_pi654a12      guhyād guhyataraṁ mayāB36n0198_pi654a13    vimṛśyaitad aśeṣeṇaB36n0198_pi654a14      yathecchasi tathā kuru

B36n0198_pi654a15B36n0198_pi654a16

iti——如此te——向你jñānam——知識ākhyātam——已描述B36n0198_pi654a17guhyāt——機密的guhyataram——更機密的mayā——」;vimṛśyaB36n0198_pi654a18——考慮etat——kuru——執行

B36n0198_pi654a19B36n0198_pi654a20

譯文

B36n0198_pi654a21B36n0198_pi654a22

如此這樣便向你解釋過最機要的知識先深思熟慮然後做你想去B36n0198_pi654a23做的

B36n0198_pi654a24B36n0198_pi654a25

要旨

B36n0198_pi654a26B36n0198_pi654a27

主已經向阿尊拿解釋過婆羅布達的知識一個在婆羅布達狀況中的人是歡B36n0198_pi654a28悅的他永不哀悼亦不想要任何事情那是因為機密知識的關係基士拿也B36n0198_pi654a29揭示有關超靈的知識這也是對婆羅門的知識但它是較高的

B36n0198_pi654a30

在這裏主基士拿告訴阿尊拿說他可以自由選擇去做神並不干擾生物體的B36n0198_pi654a31微少自由在博伽梵歌中主在各方面都已經解釋過一個人怎樣去提高他的生B36n0198_pi654a32活狀況祂賜與阿尊拿最佳的忠告便是向處於心中的超靈皈依一個人應B36n0198_pi654a33該運用準確的判斷力而同意照着超靈的指示去做那會幫助一個人持久地B36n0198_pi654a34處於基士拿知覺——人體生命的最高完整階段阿尊拿是直接被神首命令去作B36n0198_pi654a35戰的向具有至尊無上性格神首皈依是生物體的最佳利益而不是至尊者的利益B36n0198_pi654a36在皈依之前一個人可以運用智慧自由地考慮這個問題那是接受具有至尊無B36n0198_pi654a37上性格神首教導的最佳途徑這教導來自靈魂導師——基士拿的真正代表

B36n0198_pi655a01B36n0198_pi655a02

第六十四節

B36n0198_pi655a03B36n0198_pi655a04

    sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥB36n0198_pi655a05      śṛṇu me paramaṁ vacaḥB36n0198_pi655a06    iṣṭo 'si me dṛḍham itiB36n0198_pi655a07      tato vakṣyāmi te hitam

B36n0198_pi655a08B36n0198_pi655a09

sarva-guhyatamam——最機密的bhūyaḥ——再次śṛṇu——祇要聆B36n0198_pi655a10me——這裏paramam——至尊者vacaḥ——教導iṣṭaḥ asiB36n0198_pi655a11——你對很親切me——「drdham——非常iti——如此B36n0198_pi655a12tataḥ——因此vakṣyāmi——te——為了你的hitam——利益

B36n0198_pi655a13B36n0198_pi655a14

譯文

B36n0198_pi655a15B36n0198_pi655a16

因為你是最親切的朋友所以向你訴說最機密的知識請從B36n0198_pi655a17這裏聆聽因為這是對你有益的

B36n0198_pi655a18B36n0198_pi655a19

要旨

B36n0198_pi655a20B36n0198_pi655a21

主已經給與阿尊拿有關於處於每個人心中的超靈的機密知識現在他B36n0198_pi655a22正在指出這知識的最機密部分祇是向具有至尊無上性格的神首皈依祂在第B36n0198_pi655a23九章末說過:「祇要經常地想着』。」這裏再次重複同樣的教導以加強博B36n0198_pi655a24伽梵歌的重要性一個普通人不能了解這重要性但一個實際上對基士拿很B36n0198_pi655a25親切的人一個基士拿的純潔奉獻者卻能夠這是所有吠陀文學中最重要的訓B36n0198_pi655a26基士拿在這方面所講述的是知識中最重要的一部份不單祇阿尊拿還有B36n0198_pi655a27其它所有的生物體都應該要去執行

B36n0198_pi655a28B36n0198_pi655a29

第六十五節

B36n0198_pi655a30B36n0198_pi655a31

    manmanā bhava mad-bhaktoB36n0198_pi655a32      mad-yājī māṁ namaskuruB36n0198_pi655a33    mām evaiṣyasi satyaṁ teB36n0198_pi655a34      pratijāne priyo 'si me

B36n0198_pi655a35B36n0198_pi655a36

man-manāḥ——想着」;bhava——祇要成為mat-bhaktaḥ——B36n0198_pi655a37的奉獻者mat-yājī——「的崇拜者mām——」;eva——B36n0198_pi656a01肯定地eṣyasi——satyam——真正地te——向你pratijāne——「B36n0198_pi656a02答應priyaḥ——親切的asi——你是me——「

B36n0198_pi656a03B36n0198_pi656a04

譯文

B36n0198_pi656a05B36n0198_pi656a06

經常地想着與及成為的奉獻者崇拜及向B36n0198_pi656a07這樣你便必定會達到而不至墮落。「答應你這件事因為你是B36n0198_pi656a08很親切的朋友

B36n0198_pi656a09B36n0198_pi656a10

要旨

B36n0198_pi656a11B36n0198_pi656a12

最機密的知識便是一個人應該成為一個基士拿的純潔奉獻者與及經常地想B36n0198_pi656a13着祂及為祂工作一個人不應該成為一個官樣的冥想家生命應該被鑄造到能B36n0198_pi656a14夠經常地有機會想着基士拿一個人應該做到他每日的活動都與基士拿有關B36n0198_pi656a15他應該將生命安排到每日二十四小時都祇是想着基士拿主答應任何一個在這B36n0198_pi656a16純潔基士拿知覺中的人會肯定地回到基士拿的居所及得到與基士拿面對面的聯B36n0198_pi656a17這最機密的知識是說及阿尊拿聽的因為他是基士拿親切的朋友任何一B36n0198_pi656a18個跟隨阿尊拿步伐的人也能夠成為基士拿的一個親密朋友及達到與阿尊拿一樣B36n0198_pi656a19的完整成就

B36n0198_pi656a20

這幾句話着重於一個人要將心意集中於手持笛子的兩隻手形像——那個臉B36n0198_pi656a21孔漂亮髮上插有孔雀羽毛的藍黑色的孩子婆羅賀摩三滅達經及其它文學都B36n0198_pi656a22有對基士拿的描述一個人應該將心意固定於神首基士拿的本來形像他甚至B36n0198_pi656a23不應該將注意力轉移到主的其他形像去主有多樣的形像如韋施紐拿拉央B36n0198_pi656a24喇瑪瓦拉瑕等然而一個奉獻者應該將他的心意集中於在阿尊拿面前出B36n0198_pi656a25現的形像將心意集中於基士拿的形像是知識的最機密部份這一點在阿尊拿B36n0198_pi656a26面前揭示了因為他是基士拿最親切的朋友

B36n0198_pi656a27B36n0198_pi656a28

第六十六節

B36n0198_pi656a29B36n0198_pi656a30

    sarva-dharmān parityajyaB36n0198_pi656a31      mām ekaṁ śaraṇaṁ vrajaB36n0198_pi656a32    ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyoB36n0198_pi656a33      mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

B36n0198_pi656a34B36n0198_pi656a35

sarva-dharmān——所以各類的宗教parityajya——放棄mām——B36n0198_pi656a36」;ekam——祇是śaraṇam——皈依vraja——ahām——「」;B36n0198_pi656a37tvām——sarva——所有pāpebhyaḥ——從罪惡的反應mokṣayiṣyāmiB36n0198_pi657a01——拯救——不要śucaḥ——懼怕

B36n0198_pi657a02B36n0198_pi657a03

譯文

B36n0198_pi657a04B36n0198_pi657a05

放棄所有各類形式的宗教皈依」,「會將你從所有罪惡反應中拯B36n0198_pi657a06救出來不要懼怕

B36n0198_pi657a07B36n0198_pi657a08

要旨

B36n0198_pi657a09B36n0198_pi657a10

主已經解釋過各類的知識宗教程序對至尊婆羅門的知識超靈B36n0198_pi657a11的知識對各社會階層及靈性等級的知識生命中遁棄階層的知識不依附的B36n0198_pi657a12知識感官及心意控制冥想等他在各方面描述了不同種類的宗教現在在B36n0198_pi657a13博伽梵歌的概述中主說阿尊拿應該放棄所有各類向他解釋過的程序他應該B36n0198_pi657a14祇是向基士拿皈依那皈依會將他從所有各類的罪惡反應中拯救出來因為主B36n0198_pi657a15親自答應保護他

B36n0198_pi657a16

在第八章中說祇有一個免於所有罪惡反應的人才能夠參與崇拜主基士拿B36n0198_pi657a17因此一個人會想除非他免於所有的罪惡反應否則他不能夠參與皈依的程序B36n0198_pi657a18這裏對這些疑問的回答是就算一個人並不是免於所有罪惡的反應祇要通過皈B36n0198_pi657a19依基士拿的程序他便能夠自動地倖免不用費很大的努力去使一個人免於罪惡B36n0198_pi657a20的反應一個人應該毫不猶疑地接受基士拿為所有生物體的拯救者及以愛心及B36n0198_pi657a21信奉向祂皈依

B36n0198_pi657a22

根據奉獻程序一個人祇應接受那會終極地將他帶往對主奉獻服務的原B36n0198_pi657a23一個人可以按照他的社會地位執行某項職務但如果在執行職務中他不能B36n0198_pi657a24達到基士拿知覺這一點他所有的活動便是白費的任何並不帶領至完整基士B36n0198_pi657a25拿知覺階段的事情都應該避免一個人應該有信心在所有情況下基士拿都會保B36n0198_pi657a26護他免於所有的困難一個人不用想怎樣去維繫身體及靈魂在一起基士拿會B36n0198_pi657a27照顧到這一點一個人應該想着他自己是無助的及以基士拿為他生命進步的唯B36n0198_pi657a28一根據一個人一旦認真地在完全的基士拿知覺中從事於對主的奉獻性服務B36n0198_pi657a29他便立即免於所有物質自然的沾染有很多宗教法門知識培養淨化程序B36n0198_pi657a30秘瑜伽冥想等但一個向基士拿皈依的人不用去執行這些程序簡單地向基士B36n0198_pi657a31拿皈依便使他不用白浪費時間這樣一個人便能夠立即取得所有的進步及免於B36n0198_pi657a32所有罪惡的反應

B36n0198_pi657a33

一個人應該為基士拿的美麗形象所吸引祂的名字是基士拿——因為祂是B36n0198_pi657a34全面吸引的一個被基士拿漂亮強大全能的形象所吸引的人是幸運的B36n0198_pi657a35各類不同的超然主義者——有些依附於非人性的婆羅門的形象有些為B36n0198_pi657a36的特色所吸引但一個被具有至尊無上性格神首的人性特徵所吸引還有B36n0198_pi657a37更甚被具有至尊無上性格神首基士拿祂本身所吸引的人——是最完整的超然B36n0198_pi658a01主義者換句話說在完全知覺中對基士拿的奉獻服務是知識的最機密部份B36n0198_pi658a02這便是整個博伽梵歌的要素行業瑜祁經驗論的哲學家神秘家與及奉獻者B36n0198_pi658a03都被稱為超然主義者但純潔奉獻者是其中最佳的一個這裏所用的特別詞B36n0198_pi658a04mā śucaḥ不用懼怕不用猶疑不用擔心非常重要一個人或許會B36n0198_pi658a05對他怎樣能夠放棄各類的宗教型式及祇是向基士拿皈依而感到困惑但這些擔B36n0198_pi658a06心是無用的

B36n0198_pi658a07B36n0198_pi658a08

第六十七節

B36n0198_pi658a09B36n0198_pi658a10

    idaṁ te nātapaskāyaB36n0198_pi658a11      nābhaktāya kadācanaB36n0198_pi658a12    na cāśuśrūṣave vācyaṁB36n0198_pi658a13      na ca māṁ yo 'bhyasūyati

B36n0198_pi658a14B36n0198_pi658a15

idam——te——na——永不atapaskāya——一個不苦行的人B36n0198_pi658a16na——永不abhaktāya——一一個不是奉獻者的人kadācana——在任何時B36n0198_pi658a17na——永不ca——還有aśuśrūṣave——一個並不從事於奉獻性服務的B36n0198_pi658a18vācyam——講述na——永不ca——還有mām——」;yaḥB36n0198_pi658a19——任何人abhvasūyati——妒忌的

B36n0198_pi658a20B36n0198_pi658a21

譯文

B36n0198_pi658a22B36n0198_pi658a23

不要向那些並不苦行並不忠實並不從事於奉獻性服務或是妒忌B36n0198_pi658a24的人解釋這機密的知識

B36n0198_pi658a25B36n0198_pi658a26

要旨

B36n0198_pi658a27B36n0198_pi658a28

那些並不進行宗教方式苦行從沒有嘗試過在基士拿知覺中作出奉獻服B36n0198_pi658a29並沒有侍奉過一個純潔奉獻者特別是以為基士拿是一個歷史性人物及妒B36n0198_pi658a30忌基士拿的偉大的人不應該被告與這知識的最機密部份有時有些妒忌基士拿B36n0198_pi658a31的邪惡的人以不同的方式崇拜基士拿他們以不同方式解釋博伽梵歌去賺錢B36n0198_pi658a32但任何一個想實際地了解基士拿的人都應該避免這些對博伽梵歌的評述事實B36n0198_pi658a33上博伽梵歌的目的不能為那些肉慾的人所了解就算那些並不肉慾而且嚴格遵B36n0198_pi658a34守吠陀經典訓示紀律的人如果他並不是一個奉獻者他也不能夠了解基士B36n0198_pi658a35就算一個自稱是基士拿奉獻者——但卻不從事於基士拿知覺活動的人——B36n0198_pi658a36他也不能夠了解基士拿有很多人妒忌基士拿因為祂在博伽梵歌中解釋過祂B36n0198_pi659a01是至尊——沒有事物在祂之上或與祂相等這些人不應該被告與博伽梵歌B36n0198_pi659a02為他們是不會了解的沒有信心的人沒有機會去了解博伽梵歌與及基士拿B36n0198_pi659a03一個人沒有從一個純潔權威奉獻者那裏了解基士拿便不應該試圖去評論博伽梵B36n0198_pi659a04

B36n0198_pi659a05B36n0198_pi659a06

第六十八節

B36n0198_pi659a07B36n0198_pi659a08

    ya idaṁ paramaṁ guhyaṁB36n0198_pi659a09      mad-bhakteṣv abhidhāsyatiB36n0198_pi659a10    bhaktiṁ mayi parāṁ kṛtvāB36n0198_pi659a11      mām evaiṣyaty asaṁśayaḥ

B36n0198_pi659a12B36n0198_pi659a13

yaḥ——任何人idam——paramam——guhyam——機密的B36n0198_pi659a14mat——「bhaktesu——在奉獻者中abhidhāsyati——解釋bhaktimB36n0198_pi659a15——奉獻性服務mayi——」;parām——超然的kṛtvā——做了以B36n0198_pi659a16mām——」;eva——肯定地eṣyati——來到asaṁśayaḥ——B36n0198_pi659a17無疑問

B36n0198_pi659a18B36n0198_pi659a19

譯文

B36n0198_pi659a20B36n0198_pi659a21

對於一個向奉獻者解釋至高祕密的人其奉獻性服務得到保證而且最後B36n0198_pi659a22他會返回這裏

B36n0198_pi659a23B36n0198_pi659a24

要旨

B36n0198_pi659a25B36n0198_pi659a26

一般勸說博伽梵歌祇應在奉獻者間討論因為那些不是奉獻者的人不會了B36n0198_pi659a27解基士拿或博伽梵歌那些並不如基士拿原樣及博伽梵歌原本地接受的人不應B36n0198_pi659a28該妄想試圖去胡亂地解釋博伽梵歌而成為冒犯者博伽梵歌應該向那些準備接B36n0198_pi659a29受基士拿為具有至尊無上性格神首的人解釋它是對奉獻者而不是哲學推考家B36n0198_pi659a30的論題所以任何一個誠懇地試圖去如博伽梵歌原本地解釋博伽梵歌的人會在B36n0198_pi659a31奉獻性服務中取得進步及達到生命的純奉獻境界這純潔奉獻的結果便是他肯B36n0198_pi659a32定地會回到家回到首神那裏去

B36n0198_pi660a01B36n0198_pi660a02

第六十九節

B36n0198_pi660a03B36n0198_pi660a04

    na ca tasmān manuṣyeṣuB36n0198_pi660a05      kaścin me priya-kṛttamaḥB36n0198_pi660a06    bhavitā na ca me tasmādB36n0198_pi660a07      anyaḥ priyataro bhuvi

B36n0198_pi660a08B36n0198_pi660a09

na——永不ca——tasmāt——因此manuṣyeṣu——在人類中B36n0198_pi660a10kaścit——任何人me——「priya-kṛttamaḥ——更親切bhavitāB36n0198_pi660a11——會成為na——ca——與及me——「tasmāt——比他B36n0198_pi660a12anyaḥ——其他priyataraḥ——更親切bhuvi——在這個世界上

B36n0198_pi660a13B36n0198_pi660a14

譯文

B36n0198_pi660a15B36n0198_pi660a16

在這個世界上沒有一個比他對更親切的人了亦將不會再有一個更B36n0198_pi660a17親切的

B36n0198_pi660a18B36n0198_pi660a19

第七十節

B36n0198_pi660a20B36n0198_pi660a21

    adhyeṣyate ca ya imaṁB36n0198_pi660a22      dharmyaṁ saṁvādam āvayoḥB36n0198_pi660a23    jñāna-yajñena tenāhamB36n0198_pi660a24      iṣṭaḥ syām iti me matiḥ

B36n0198_pi660a25B36n0198_pi660a26

adhyeṣyate——會研究學習ca——還有yaḥ——imam——B36n0198_pi660a27dharmyaṁ——神聖的saṁvādam——對話āvayoḥ——我們的jñānaB36n0198_pi660a28——知識yajñena——通過犧牲祭祀tena——由他aham——「」;B36n0198_pi660a29iṣṭaḥ——崇拜syām——將會iti——如此me——「matiḥ——B36n0198_pi660a30意見

B36n0198_pi660a31B36n0198_pi660a32

譯文

B36n0198_pi660a33B36n0198_pi660a34

現在宣佈誰研究學習這神聖對話的便會以他的智慧崇拜」。

B36n0198_pi661a01B36n0198_pi661a02

第七十一節

B36n0198_pi661a03B36n0198_pi661a04

    śraddhāvān anasūyaś caB36n0198_pi661a05      śṛṇuyād api yo naraḥB36n0198_pi661a06    so 'pi muktaḥ śubhāl̐ lokānB36n0198_pi661a07      prāpnuyāt puṇya-karmaṇām

B36n0198_pi661a08B36n0198_pi661a09

sraddhāvan——忠心的anasūyaḥ ca——並不妒忌śṛṇuyāt——會聽B36n0198_pi661a10api——肯定地yaḥ——nataḥ——saḥ api——他還有muktaḥB36n0198_pi661a11——解脫了śubhān——吉兆的lokān——恆星prāpnuyāt——達到B36n0198_pi661a12puṇya-karmaṇām——過往的

B36n0198_pi661a13B36n0198_pi661a14

譯文

B36n0198_pi661a15B36n0198_pi661a16

一個以信心和不妒忌地聆聽的人會免於罪惡反應及達到善人所居處的恆B36n0198_pi661a17

B36n0198_pi661a18B36n0198_pi661a19

要旨

B36n0198_pi661a20B36n0198_pi661a21

在這一章的第六十七節中主份外明顯地禁止博伽梵歌講述與那些妒忌主B36n0198_pi661a22的人換句話說博伽梵歌祇是為奉獻者而設但有時一個主的奉獻者會開辦B36n0198_pi661a23一個公開的課程在這講座中並不是所有學生都有成奉獻者的期望為什麼又B36n0198_pi661a24要公開講座呢解釋是雖然不是每個人都是奉獻者仍然有很多不妒忌基士拿B36n0198_pi661a25的人他們對祂作為具有至尊無上性格的神首深有信心假如這些人從一個真B36n0198_pi661a26正的奉獻者那裏聆聽有關於主的命題結果便是他們會立即免於所有罪惡活動B36n0198_pi661a27及此後得以達到所有正直的人所處的恆星體系因此祇要聆聽博伽梵歌B36n0198_pi661a28個人就算不想成為一個純潔的奉獻者也會得到正義活動的結果因此一個主的B36n0198_pi661a29純潔奉獻者給與每一個人免於所有罪惡反應的機會及成為一個主的奉獻者

B36n0198_pi661a30

通常那些免於罪惡反應的人都是正直的這些人很容易便參與基士拿知B36n0198_pi661a31盤耶加曼南 puṇya-karmaṇām 一字在這裏很重要這是指龐大祭祀的B36n0198_pi661a32執行那些在奉獻性服務的執行中是正直但不純潔的人可以達到北極星的恆星B36n0198_pi661a33體系或杜魯瓦珞伽 Dhruvaloka——杜魯瓦摩訶喇查所居處的地方他是主B36n0198_pi661a34的一個偉大奉獻者他有一個名為北極星的恆星

B36n0198_pi662a01B36n0198_pi662a02

第七十二節

B36n0198_pi662a03B36n0198_pi662a04

    kaccid etac chrutaṁ pārthaB36n0198_pi662a05      tvayaikāgreṇa cetasāB36n0198_pi662a06    kaccid ajñāna-saṁmohaḥB36n0198_pi662a07      praṇaṣṭas te dhanañjaya

B36n0198_pi662a08B36n0198_pi662a09

kaccit——究竟etat——śrutam——pārtha——彼利妲之B36n0198_pi662a10tvayā——由你ekāgreṇa——以完全的注意力cetasā——由心意B36n0198_pi662a11kaccit——究竟ajñāna——愚昧saṁmohaḥ——迷幻praṇaṣṭaḥ——B36n0198_pi662a12te——你的ahanañjaya——財富的征服者(阿尊拿)

B36n0198_pi662a13B36n0198_pi662a14

譯文

B36n0198_pi662a15B36n0198_pi662a16

阿尊拿財富的征服者你有沒有留意用心聆聽你的迷幻及愚昧被B36n0198_pi662a17驅除了沒有

B36n0198_pi662a18B36n0198_pi662a19

要旨

B36n0198_pi662a20B36n0198_pi662a21

主是阿尊拿的靈魂導師因此祂在責任上要詢問阿尊拿究竟是否正確地了B36n0198_pi662a22解整部博伽梵歌如果沒有主準備去再解釋其中任何一點如果需要的話B36n0198_pi662a23甚至整部博伽梵歌事實上任何一個從一個真正的靈魂導師如基士拿或祂的B36n0198_pi662a24代表那裏聆聽博伽梵歌的人會發覺他所有的愚昧都被驅除博伽梵歌並不是一B36n0198_pi662a25部由詩人或小說家所作的普通的書它是由具有至尊無上性格神首所講述的B36n0198_pi662a26任何人如果幸運地從基士拿或祂真正靈魂代表那裏聆聽這些教導便肯定地會B36n0198_pi662a27成為一個解脫了的人及走出黑暗的愚昧

B36n0198_pi662a28B36n0198_pi662a29

第七十三節

B36n0198_pi662a30B36n0198_pi662a31

    arjuna uvācaB36n0198_pi662a32    naṣṭo mohaḥ smṛtir labdhāB36n0198_pi662a33      tvat prasādān mayācyutaB36n0198_pi662a34    sthito 'smi gata-sandehaḥB36n0198_pi662a35      kariṣye vacanaṁ tava

B36n0198_pi662a36B36n0198_pi662a37

arjunaḥ uvāca——阿尊拿說naṣṭaḥ——驅除mohaḥ——迷幻smṛtiḥB36n0198_pi663a01——記憶labdhā——重新得到tvat-prasādāt——由於您的恩賜mayāB36n0198_pi663a02——由我acyuta——沒有錯誤的基士拿sthitaḥ——處於asmi——B36n0198_pi663a03gata——移去sandehaḥ——所有疑問kariṣye——我會執行vacanamB36n0198_pi663a04——命令tava——

B36n0198_pi663a05B36n0198_pi663a06

譯文

B36n0198_pi663a07B36n0198_pi663a08

阿尊拿說:「我親愛的基士拿沒有錯誤的人我的迷幻現在消失B36n0198_pi663a09因為的恩賜我已經重新得到記憶我現在很堅决再沒有疑問了我準B36n0198_pi663a10備照着的指示去做。」

B36n0198_pi663a11B36n0198_pi663a12

要旨

B36n0198_pi663a13B36n0198_pi663a14

生物體的法定地位以阿尊拿為代表他是要根據至尊主的命令去行動B36n0198_pi663a15他是應該自律的主史里采坦耶摩訶巴佈 Śrī Caitanya Mahāprabhu 說生物B36n0198_pi663a16體的實際地位是至尊主永恆的僕人生物體忘記了這個原則便受到物質自然的B36n0198_pi663a17條件限制但在侍奉至尊主的過程中他卻成為神的解脫了的僕人生物體的B36n0198_pi663a18法定地位是做侍奉者他不侍奉至尊主便要侍奉摩耶 māyā如果他侍奉至尊B36n0198_pi663a19他便在正常的狀態但如果他選擇侍奉迷幻的外在能量他肯定會受束B36n0198_pi663a20生物體在迷惘中侍奉這個物質世界他為慾望所綁但他仍然以為自己是B36n0198_pi663a21世界的主人這便是迷幻當一個人得到解脫後他的迷幻消除了他自願向B36n0198_pi663a22至尊主皈依及按照他的願望去做生物體墮入摩耶陷阱的最後一個謬想便是以B36n0198_pi663a23為自己是神的假設生物體以為他不再是一個被條件限制了的靈魂而是神B36n0198_pi663a24愚蠢到不去想一想如果他是神的話他又怎會在愚惑中呢他並不考慮這一B36n0198_pi663a25因此那是迷幻最後的圈套事實上免於迷惑能量便是去了解基士拿——B36n0198_pi663a26有至尊無上性格的神首及同意照着祂的命令去做莫亥 mohaḥ 一字在這一節B36n0198_pi663a27中非常重要莫亥是指知識之對真正的知識是了解每一個生物體都是主的永B36n0198_pi663a28恆僕人但生物體並不以為自己是在那地位他以為他不是僕人而是這個物質B36n0198_pi663a29世界的主人他想主宰物質自然這便是他的幻覺這幻覺能夠由至尊主或一B36n0198_pi663a30個純潔奉獻者的仁慈而得以克服當迷幻消失後一個人便同意在基士拿知覺B36n0198_pi663a31中行動

B36n0198_pi663a32

基士拿知覺是按照基士拿的命令去做一個條限了的靈魂被物質能量迷惑B36n0198_pi663a33而不知道至尊主是充滿着知識和一切事物的主人祂想什麼便能夠賜及奉獻者B36n0198_pi663a34什麼祂是每一個人的朋友祂對祂的奉獻者特別好祂是這物質自然及所有B36n0198_pi663a35生物體的控制者祂也是無窮盡時間的控制者祂有着一切的富裕及能量B36n0198_pi663a36有至尊無上性格的神首甚至能夠將祂自己給與奉獻者一個不知道祂的人是在B36n0198_pi663a37迷幻魔力下他不會成為一個奉獻者而是一個摩耶的僕人至於阿尊拿他從B36n0198_pi664a01具有至尊無上性格神首那裏聽過博伽梵歌後便免於所有的迷幻他了解到基士B36n0198_pi664a02拿不單祇是他的朋友更是具有至尊無上性格的神首他實際地了解基士拿B36n0198_pi664a03因此去研究博伽梵歌便是去實際地了解基士拿當一個人在完全知識中的時B36n0198_pi664a04他便自然地皈依基士拿當阿尊拿了解基士拿的計劃是要去減少不必要人B36n0198_pi664a05口增長的時候他同意了按照基士拿的願望去作戰他重新拾起武器——弓與B36n0198_pi664a06——並在具有至尊無上性格神首的命令下作戰

B36n0198_pi664a07B36n0198_pi664a08

第七十四節

B36n0198_pi664a09B36n0198_pi664a10

    sañjaya uvācaB36n0198_pi664a11    ity ahaṁ vāsudevasyaB36n0198_pi664a12      pārthasya ca mahātmanaḥB36n0198_pi664a13    saṁvādam imam aśrauṣamB36n0198_pi664a14      adbhutaṁ roma-harṣaṇam

B36n0198_pi664a15B36n0198_pi664a16

sañjayaḥ uvāca——山齋耶說iti——這樣aham——「」;vāsudevasyaB36n0198_pi664a17——基士拿的pārthasya——阿尊拿的ca——還有mahātmanahB36n0198_pi664a18——兩個偉大的靈魂saṁvādam——討論着imam——aśrauṣam——B36n0198_pi664a19adbhutam——奇妙roma-harṣaṇam——毛髮直豎

B36n0198_pi664a20B36n0198_pi664a21

譯文

B36n0198_pi664a22B36n0198_pi664a23

山齋耶說:「這樣我便聽到兩個偉大的靈魂——基士拿及阿尊拿的話B36n0198_pi664a24信息是這樣奇妙以至我的毛髮也直豎起來了。」

B36n0198_pi664a25B36n0198_pi664a26

要旨

B36n0198_pi664a27B36n0198_pi664a28

在博伽梵歌開始的時候狄達拉斯韃詢問他的祕書山齋耶:「在庫勒雪查B36n0198_pi664a29戰場上發生了什麼事情?」因為他靈魂導師維亞薩的恩賜整件事都被轉述到B36n0198_pi664a30山齋耶心中這樣他便解釋了戰場上的論題這番對話非常奇異重要因為像B36n0198_pi664a31這兩個偉大靈魂之間的重要對話從來沒有發生過而且在將來也再不會發生B36n0198_pi664a32它之所以奇異是因為具有至尊無上性格的神首講述自己及祂的能量給生物體阿B36n0198_pi664a33尊拿——一個主的偉大奉獻者聽如果我們追隨阿尊拿的步伐去了解基士拿B36n0198_pi664a34我們的一生便會快樂及成功山齋耶覺悟到這一點當他開始了解的時候B36n0198_pi664a35一面將這件事描述給狄達拉斯韃聽現在的結論便是那裏有基士拿和阿尊拿B36n0198_pi664a36那裏便有勝利

B36n0198_pi665a01B36n0198_pi665a02

第七十五節

B36n0198_pi665a03B36n0198_pi665a04

    vyāsa-prasādāc chrutavānB36n0198_pi665a05      etad guhyam ahaṁ paramB36n0198_pi665a06    yogaṁ yogeśvarāt kṛṣṇātB36n0198_pi665a07      sākṣāt kathayataḥ svayam

B36n0198_pi665a08B36n0198_pi665a09

vyāsa-prasādāt——由於維亞薩的恩賜śrutavān——聽到etat——B36n0198_pi665a10guhyam——機密的aham——「」;param——至尊者yogam——神秘B36n0198_pi665a11主義yogeśvarāt——從所有神秘事物的主人那裏kṛṣṇāt——從基士拿那裏B36n0198_pi665a12sākṣāt——直接kathayataḥ——svayam——親自

B36n0198_pi665a13B36n0198_pi665a14

譯文

B36n0198_pi665a15B36n0198_pi665a16

憑着維亞薩的恩賜我直接地從所有神秘事物的主人——基士拿那裏聽到B36n0198_pi665a17這機密的談話這段話是基士拿親自對阿尊拿說的

B36n0198_pi665a18B36n0198_pi665a19

要旨

B36n0198_pi665a20B36n0198_pi665a21

維亞薩是山齋耶的靈魂導師山齋耶承認由於他的恩賜他才能了解具有至B36n0198_pi665a22尊無上性格的神首這意思是一個人不能夠直接地了解基士拿而要通過靈魂導B36n0198_pi665a23師的媒介來了解祂靈魂導師是透明的媒介雖然直接經驗也是事實這便是B36n0198_pi665a24使徒傳遞的祕密當靈魂導師是真正的時候一個人便能夠像阿尊拿一樣地直B36n0198_pi665a25接聽到博伽梵歌世界上有很多神秘主義者及瑜祁然而基士拿卻是所有瑜伽B36n0198_pi665a26體系的主人基士拿的指示很明顯地在博伽梵歌裏宣言——向基士拿皈依B36n0198_pi665a27個這樣做的人便是最高的瑜祁這一點在第六章的最後一節有所證實YogināmB36n0198_pi665a28 api sarveṣām

B36n0198_pi665a29

拿拉達是基士拿的直接門徒及維亞薩的靈魂導師因此維亞薩也像阿尊拿B36n0198_pi665a30一樣是正統的因為他也在使徒傳遞系列之內山齋耶是維亞薩的直接門生B36n0198_pi665a31由於維亞薩的恩賜他的感官得到淨化因此他能夠直接地看到及聽到基士B36n0198_pi665a32一個直接地聽到基士拿的人才能夠了解這機密的知識如果一個人不屬於B36n0198_pi665a33使徒傳遞他便不能夠聽到基士拿因此他的知識是不完整的——最低限度在B36n0198_pi665a34了解博伽梵歌方面是這樣

B36n0198_pi665a35

在博伽梵歌裏所有的瑜伽體系行業瑜伽思考瑜伽及巴帝瑜伽都有所B36n0198_pi665a36解釋基士拿是所有這些神秘主義的主人要知道阿尊拿幸運地能夠直接了解B36n0198_pi665a37基士拿同樣憑藉維亞薩的恩賜山齋耶也能夠直接地聽到基士拿事實上B36n0198_pi665a38直接聽自基士拿或通過一個像維亞薩一樣的真正靈魂導師聆聽基士拿是沒有分B36n0198_pi666a01靈魂導師也是維亞薩迪瓦的代表按照吠陀傳統在靈魂導師的生辰B36n0198_pi666a02徒都慶祝名為維亞薩普贊 Vyāsa-pūyā 的典禮

B36n0198_pi666a03B36n0198_pi666a04

第七十六節

B36n0198_pi666a05B36n0198_pi666a06

    rājan saṁsmṛtya saṁsmṛtyaB36n0198_pi666a07      saṁvādam imam adbhutamB36n0198_pi666a08    keśavārjunayoḥ puṇyaṁB36n0198_pi666a09      hṛṣyāmi ca muhur muhuḥ

B36n0198_pi666a10B36n0198_pi666a11

rājan——國王啊saṁsmṛtya——記著saṁsmṛtya——記着saṁvādamB36n0198_pi666a12——訊息imam——adbhutam——奇妙的keśava——主基士拿B36n0198_pi666a13arjunayoḥ——和阿尊拿puṇyam——虔誠的hṛṣyāmi——取悅ca——B36n0198_pi666a14muhuḥ muhuḥ——經常重複地

B36n0198_pi666a15B36n0198_pi666a16

譯文

B36n0198_pi666a17B36n0198_pi666a18

國王啊每當重複又重複地記起這基士拿及阿尊拿之間奇妙聖潔的B36n0198_pi666a19對話時我都會被每一刻的顫抖所動和感到喜悅

B36n0198_pi666a20B36n0198_pi666a21

要旨

B36n0198_pi666a22B36n0198_pi666a23

博伽梵歌的了解是這樣超然以至任何熟習阿尊拿與基士拿之間論題的人都B36n0198_pi666a24會正義起來他不會忘記這番對話這便是靈性生活的超然地位換句話說B36n0198_pi666a25一個從正當的來源——直接從基士拿那裏聆聽博伽梵歌的人會達到完全的基士B36n0198_pi666a26拿知覺基士拿知覺的結果便是一個人越來越受到啟蒙他生命的每一刻(不B36n0198_pi666a27祇一段時間)都有刺激震顫的享受

B36n0198_pi666a28B36n0198_pi666a29

第七十七節

B36n0198_pi666a30B36n0198_pi666a31

    tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtyaB36n0198_pi666a32      rūpam atyadbhutaṁ hareḥB36n0198_pi666a33    vismayo me mahān rājanB36n0198_pi666a34      hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ

B36n0198_pi666a35B36n0198_pi666a36

tit——ca——還有saṁsmṛtya——記著saṁsmṛtya——記著B36n0198_pi667a01rūpam——型狀ati——偉大的adbhutam——奇妙的hareḥ——主基士B36n0198_pi667a02拿的vismayaḥ——奇異me——我的mahān——偉大的rājan——國王B36n0198_pi667a03hṛṣyāmi——享受著ca——還有punaḥ punaḥ——重複地

B36n0198_pi667a04B36n0198_pi667a05

譯文

B36n0198_pi667a06B36n0198_pi667a07

國王啊當我記起主基士拿奇妙的形狀時我驚歎不已而且重複又重複B36n0198_pi667a08地感到歡樂

B36n0198_pi667a09B36n0198_pi667a10

要旨

B36n0198_pi667a11B36n0198_pi667a12

據情形看山齋耶也由於維亞薩的思想而能夠見到基士拿展示及阿尊拿的B36n0198_pi667a13宇宙形象據說主基士拿以前從來未有展示過這個形象這祇是展示給阿尊拿B36n0198_pi667a14但仍然有些偉大的奉獻者能夠在基士拿展示給阿尊拿時也看到維亞薩便B36n0198_pi667a15是其中之一他是主眾多偉大奉獻者之一他被認為是基士拿的一個偉大化B36n0198_pi667a16維亞薩將這一點揭示給他的門徒山齋耶山齋耶記起那奇妙的形象而重複B36n0198_pi667a17地感到歡樂

B36n0198_pi667a18B36n0198_pi667a19

第七十八節

B36n0198_pi667a20B36n0198_pi667a21

    yatra yogeśvaraḥ kṛṣṇoB36n0198_pi667a22      yatra pārtho dhanur-dharaḥB36n0198_pi667a23    tatra śrīr vijayo bhūtirB36n0198_pi667a24      dhruvā nītir matir mama

B36n0198_pi667a25B36n0198_pi667a26

yatra——那裏yogeśraraḥ——神秘家的主人kṛṣṇaḥ——主基士拿B36n0198_pi667a27yatra——那裏pārthaḥ——彼利妲之子dhruvā——肯定地nītiḥ——B36n0198_pi667a28matiḥ mana——的意見

B36n0198_pi667a29B36n0198_pi667a30

譯文

B36n0198_pi667a31B36n0198_pi667a32

那裏有基士拿——所有神秘主義者的主人那裏有阿尊拿——最偉大的射B36n0198_pi667a33那裏便肯定會有富裕勝利非凡的力量及道德那便是我的意見

B36n0198_pi667a34B36n0198_pi667a35

要旨

B36n0198_pi667a36B36n0198_pi667a37

博伽梵歌以狄達拉斯韃王的詢問開始他希望他的兒子們因為如彼斯瑪B36n0198_pi668a01當拿及干拿等偉大戰士的幫助而得到勝利他希望勝利是屬於他那方面B36n0198_pi668a02是山齋耶在描述了戰場上的情景後他告訴國王說:「你是想著勝利但我的B36n0198_pi668a03意見是那裏有基士拿及阿尊拿在場那裏便有著一切好運。」他直接地證實了B36n0198_pi668a04狄達拉斯韃不用期望他那方會得勝因為有基士拿在勝利肯定屬於阿尊拿那方B36n0198_pi668a05面的基士拿接受了為阿尊拿車伕的地位是另一項富裕的展示基士拿充滿著B36n0198_pi668a06富裕遁棄是其中之一基士拿也是遁棄的主人在這一方面有很多例子

B36n0198_pi668a07

這場戰爭實際上是杜約丹拿及尤帝斯隸拉間的戰爭阿尊拿代表他的長兄B36n0198_pi668a08尤帝斯隸拉作戰因為基士拿和阿尊拿在尤帝斯隸拉那一邊尤帝斯隸拉是肯B36n0198_pi668a09定會得勝的這場戰爭决定誰統治這個世界山齋耶預料權力會轉移到尤帝斯B36n0198_pi668a10隸拉那一方這裏又預料尤帝斯隸拉在贏得這場戰爭後會越來越享盛因為他B36n0198_pi668a11不單祇正直和虔誠而且是一個嚴謹的道學家他一生從沒有說過一句謊話

B36n0198_pi668a12

有很多智慧較低的人以為博伽梵歌是兩個朋友之間所討論的問題但這樣B36n0198_pi668a13的一部書不能成為經典有些人或許會抗議基士拿鼓勵阿尊拿去作戰這是不B36n0198_pi668a14道德的但真正的處境卻是博伽梵歌是道德的至高指示在第九章第三十四B36n0198_pi668a15節中陳述了至尊的指示manmanā bhava mad-bhaktaḥ一個人必須成為一B36n0198_pi668a16個基士拿的奉獻者所有宗教的要素便是要向基士拿皈依Sarva-dharmānB36n0198_pi668a17博伽梵歌的訓示構成了宗教及道德的至高法門所有其他的法門都具淨化性和B36n0198_pi668a18可能會領至這個法門但梵歌的最後訓示是所有道德及宗教的絕句向基士拿B36n0198_pi668a19皈依這是第十八章的裁判

B36n0198_pi668a20

從博伽梵歌中我們了解到通過哲學性推考與及冥想來覺悟自己是一個法B36n0198_pi668a21但完全地向基士拿皈依是最高的完整階段這便是博伽梵歌教導的要點B36n0198_pi668a22至於根據社會等階層及根據不同宗教調限原則的途徑的知識——祇要那宗教儀B36n0198_pi668a23式是機密的話——可能會是一條機密的途徑但一個人仍然會在冥想及知識鑽B36n0198_pi668a24研的圈子內打轉在完全的基士拿知覺中向基士拿皈依作出奉獻性服務是最機B36n0198_pi668a25密的教導及第十八章的要素

B36n0198_pi668a26

博伽梵歌的另外一個特徵便是實際的真理是具有至尊無上性格神首基士B36n0198_pi668a27絕對的真理以非人性的婆羅門局部的超靈及具有至尊無上性格的神首B36n0198_pi668a28基士拿——三形式覺悟到對絕對真理的完整知識即是對基士拿的完整知識B36n0198_pi668a29如果一個人了解基士拿隨著的知識部門便是那了解的所屬部份基士拿是超B36n0198_pi668a30然的因為祂經常處於祂永恆的內在能量之內生物體的展示可分為兩類B36n0198_pi668a31恆地被條件限制了的及永恆地解脫了的這無數的生物體被認作是基士拿的基B36n0198_pi668a32本部份物質能量以二十四部份展示創造則經由永恆的時間實施它由外在B36n0198_pi668a33能量創造及溶解這宇宙的展示重複地顯現及消失

B36n0198_pi668a34

在博伽梵歌裏五項重要的事被提及具有至尊無上性格的神首物質自B36n0198_pi668a35生物體永恆時間及所有各類的活動所有這些都依賴著具有至尊無上性B36n0198_pi668a36格的神首所有絕對真理的概念即非人性的婆羅門局部的巴拉邁瑪或任B36n0198_pi668a37何其他超然的概念都存在於了解具有至尊無上性格神首之列雖然表面上具有B36n0198_pi669a01至尊無上性格神首生物體物質自然及時間看來是不同的沒有事物不同於B36n0198_pi669a02至尊但至尊卻永遠地不同於一切事物主采坦耶的哲學是不可思議的一樣B36n0198_pi669a03及不一樣這哲學體系構成絕對真理的完整知識

B36n0198_pi669a04

生物體在他原本的地位時是純潔的精靈他就像至尊精靈的一顆原子B36n0198_pi669a05物體是主的邊緣能量他有與物質能量或靈性能量接觸的傾向換句話說B36n0198_pi669a06物體處於主的這兩個能量又因為他屬於主的較高能量他有獨立的品性B36n0198_pi669a07善用這獨立性便會處於基士拿的直接命令之下這樣他達到了快樂能量之內的B36n0198_pi669a08正常狀態

B36n0198_pi669a09B36n0198_pi669a10

這樣便結束了巴帝維丹達對史里瑪博伽梵歌第十八章有關於完B36n0198_pi669a11整的遁棄各節的要節

B36n0198_pi669a12B36n0198_pi669a13B36n0198_pi669a14B36n0198_pi669a15B36n0198_pi669a16B36n0198_pi669a17B36n0198_pi669a18B36n0198_pi669a19B36n0198_pi669a20B36n0198_pi669a21B36n0198_pi669a22B36n0198_pi669a23B36n0198_pi669a24B36n0198_pi669a25B36n0198_pi669a26B36n0198_pi669a27B36n0198_pi669a28B36n0198_pi669a29B36n0198_pi669a30B36n0198_pi669a31B36n0198_pi669a32B36n0198_pi669a33B36n0198_pi669a34B36n0198_pi669a35B36n0198_pi669a36B36n0198_pi669a37B36n0198_pi671a01B36n0198_pi671a02B36n0198_pi671a03

附錄

B36n0198_pi671a04B36n0198_pi671a05B36n0198_pi671a06B36n0198_pi671a07B36n0198_pi671a08B36n0198_pi671a09B36n0198_pi671a10B36n0198_pi671a11B36n0198_pi671a12B36n0198_pi671a13B36n0198_pi671a14B36n0198_pi671a15B36n0198_pi671a16B36n0198_pi671a17B36n0198_pi671a18B36n0198_pi671a19B36n0198_pi671a20B36n0198_pi671a21B36n0198_pi671a22B36n0198_pi671a23B36n0198_pi671a24B36n0198_pi671a25B36n0198_pi671a26B36n0198_pi671a27B36n0198_pi671a28B36n0198_pi671a29B36n0198_pi671a30B36n0198_pi671a31B36n0198_pi671a32B36n0198_pi671a33B36n0198_pi671a34B36n0198_pi671a35B36n0198_pi671a36B36n0198_pi671a37B36n0198_pi673a01

作者小傳

B36n0198_pi673a02B36n0198_pi673a03

世尊 A. C. 巴帝維丹達史華米巴佈巴於公元一八九六年在印度加爾各答B36n0198_pi673a04出現在這個世界上他在一九二二年首次與他的靈魂導師史里拉巴帝士丹達莎B36n0198_pi673a05拉斯瓦蒂哥士華米首次會晤後者是一位顯赫的宗教學者與及六十四個高地亞B36n0198_pi673a06摩陀(吠陀學院)的創辦人他非常喜歡這位有教養的年青人與給說服他將生B36n0198_pi673a07命奉獻於吠陀知識的教導巴佈巴便成為他的學生在十一年後他更正式成為B36n0198_pi673a08他被啟迪了的弟子

B36n0198_pi673a09B36n0198_pi673a10

在他們的首次會晤中史里拉巴帝士丹達莎拉斯瓦蒂要求巴佈巴用英語媒B36n0198_pi673a11介傳播吠陀知識巴佈巴寫了對博伽梵歌的評論襄助高地亞摩陀的工作B36n0198_pi673a12在一九四四年沒有別人支助下開始了一本英文的雙週刊親自編緝打字B36n0198_pi673a13及校對稿章他還派發刊物與及維持出版這部刊物在開始了以後便沒有停止B36n0198_pi673a14他的門徒以十多種文字繼續印行

B36n0198_pi673a15B36n0198_pi673a16

高地亞外士那瓦會社承認了史里拉巴佈巴的哲學造詣與及奉獻心並於一B36n0198_pi673a17九四七年榮贈他巴帝維丹達的名銜史里巴佈巴在一九五零年五十四歲的B36n0198_pi673a18時候退出了婚姻生活接受了行脚僧的階層將更多的時間從事於閱讀及寫B36n0198_pi673a19史里拉巴佈巴前往聖城溫達文拿在中古式的媧妲澹麥達拉廟裏過着一B36n0198_pi673a20個很簡樸的生活在那裏他從事了數年的鑽研及撰作一九五九年他接受了遁B36n0198_pi673a21棄的階層(托砵僧)在媧妲澹麥達廟裏巴佈巴開始了畢生的傑作一萬八千B36n0198_pi673a22節的史里瑪博伽瓦譚的翻譯及評著他還寫了到其它恆星的容易途徑一書

B36n0198_pi673a23B36n0198_pi673a24

在出版了三冊的博伽瓦譚後史里拉巴佈巴在一九六五年往美國去履行他B36n0198_pi673a25靈魂導師的使命此後世尊寫了六十冊以上的吠陀宗教哲學經典權威性的翻B36n0198_pi673a26評論及撮要

B36n0198_pi673a27B36n0198_pi673a28

史里拉巴佈巴在一九六五年首次乘船去美國的時候身上幾乎不剩一文B36n0198_pi673a29一九六六年七月經過差不多一年艱苦奮鬥之後他成立了國際基士拿精神協會B36n0198_pi673a30在一九七七年十一月十四日逝世之前他引導這個協會的成長與及眼見它成為B36n0198_pi673a31一個擁有過百寺院學校廟宇學院及農業合作社的全球性組織

B36n0198_pi673a32B36n0198_pi673a33

史里巴佈巴在一九六八年創立了新溫達文拿——一個在美國新維珍尼亞山B36n0198_pi673a34麓的實驗吠陀農業公社隨着這個實驗農場的成功他的學生也在世界各地創B36n0198_pi673a35辦了類似的會社

B36n0198_pi673a36B36n0198_pi673a37

世尊在一九七二年在美國德薩斯州創辦了吠陀形式的中小學教育此後B36n0198_pi674a01在他的監導下他的門徒在美國及世界各地創辦了十多所學校其中最主要的B36n0198_pi674a02便在印度的溫達文拿

B36n0198_pi674a03B36n0198_pi674a04

史里拉巴佈巴也鼓勵了在印度的幾所龐大的國際性文化中心在西孟加拉B36n0198_pi674a05史里澹瑪摩耶埔中心有一個計劃中的城市在興建這個靈性的建築會持續至八B36n0198_pi674a06十年代在溫達文拿的是一座壯麗的基士拿巴拉喇瑪廟宇及國際旅館在孟買B36n0198_pi674a07也有一所重要的文化及教育中心其它的中心也在計劃興建中

B36n0198_pi674a08B36n0198_pi674a09

史里巴佈巴最意義重大的貢獻便是他的書籍學術團體非常推崇他權威B36n0198_pi674a10清澈具有深度的演譯無數大學都將這些作品採用為標準的教科書籍B36n0198_pi674a11他的著作被翻譯成二十八種文字巴帝維丹達書籍信託出版社自一九七二年開B36n0198_pi674a12始便全力印行巴佈巴的著作現已成為世界上印刷印度宗教及哲學最大的出版B36n0198_pi674a13

B36n0198_pi674a14B36n0198_pi674a15

在十二年的期間史里拉巴佈巴以這樣的高齡巡廻世界六大洲演講十四B36n0198_pi674a16他還不斷的寫作及教誨學生他的作品構成了一個超著的吠陀哲學宗教B36n0198_pi674a17及文化的寶庫

B36n0198_pi674a18B36n0198_pi674a19B36n0198_pi674a20B36n0198_pi674a21B36n0198_pi674a22B36n0198_pi674a23B36n0198_pi674a24B36n0198_pi674a25B36n0198_pi674a26B36n0198_pi674a27B36n0198_pi674a28B36n0198_pi674a29B36n0198_pi674a30B36n0198_pi674a31B36n0198_pi674a32B36n0198_pi674a33B36n0198_pi674a34B36n0198_pi674a35B36n0198_pi674a36B36n0198_pi674a37B36n0198_pi675a01B36n0198_pi675a02

字彙

B36n0198_pi675a03B36n0198_pi675a04B36n0198_pi675a05

A

B36n0198_pi675a06B36n0198_pi675a07

Ācārya 阿闍黎耶——一個以身作則的靈魂導師

B36n0198_pi675a08

Acintya 阿千達——不可思議的

B36n0198_pi675a09

Acintya-bhedabheda-tattva 阿千達百達百達德瓦——主采坦耶 LordB36n0198_pi675a10 Caitanya同時地一樣和不一樣的教條它確立了絕對真理作為人B36n0198_pi675a11性和非人性兩方面不可思議的同時存在

B36n0198_pi675a12

Acyuta 阿祖陀——字義是一個永不下跌的人意即沒有錯誤的是基士拿的B36n0198_pi675a13一項德性

B36n0198_pi675a14

Adhibhūtam 阿弟布譚——物質界自然

B36n0198_pi675a15

Adhidaivatam 阿弟泰瓦譚——至尊主的宇宙形像

B36n0198_pi675a16

Adhiyajña 阿弟耶冉拿——超靈主在每一個生物體心中的全面擴展

B36n0198_pi675a17

Adhyātma-cetasā 阿業瑪徹達沙——一個完全依賴基士拿的人

B36n0198_pi675a18

Aditi 阿狄蒂——眾半人神之母

B36n0198_pi675a19

Ādityas 阿狄耶——阿狄蒂諸子(皆半人神)

B36n0198_pi675a20

Advaita 阿特威陀——非二元性(與主有關時是指祂的身體和祂自己之間並沒B36n0198_pi675a21有分別)

B36n0198_pi675a22

Advaitācārya 阿特威陀闍黎耶——主采坦耶摩訶巴佈的四個主要同僚之一

B36n0198_pi675a23

Agni 艾里——控制火的半人神

B36n0198_pi675a24

Agnihotra-yajña 艾里賀達耶冉拿——火的祭祀

B36n0198_pi675a25

Ahiṁsā 阿含沙——非暴力

B36n0198_pi675a26

Ajam 阿央——不是生出來的

B36n0198_pi675a27

Akarma(naiskarma)阿羯摩——一個人在基士拿知覺中執行因而不受反應的B36n0198_pi675a28行動

B36n0198_pi675a29

Ānanda 阿南達——超然的快樂

B36n0198_pi675a30

Ananta 阿蘭陀——韋施紐 Visnu 臥在其上有著無數頭的蛇之名

B36n0198_pi675a31

Anautarijaya 安南達維齋耶——尤帝斯棣拉 Yudisthira 王貝殼響號(法螺)B36n0198_pi675a32之名

B36n0198_pi675a33

Aṇu-ātmā 阿努艾瑪——微細的精靈基士拿的所屬部份

B36n0198_pi675a34

Apāna-vāyu 吸氣——阿士當格瑜伽 astanga-yoga 體系中控制身體內部之B36n0198_pi675a35一氣吸氣為下行之氣

B36n0198_pi675a36

Aparā prakṛti 阿巴拉巴克蒂——主低等的物質本性

B36n0198_pi675a37

Apauruṣeya 阿保努瑟耶——並不是人造的(即由主所揭示的)

B36n0198_pi676a01

Arcanā 阿察拿——崇拜神祇的程序或將所有感官從事於對主的服務

B36n0198_pi676a02

Arca-vigraha 阿察維伽哈——用以方便新進奉獻者崇拜而表面上是用物質B36n0198_pi676a03造成的至尊主的化身

B36n0198_pi676a04

Āryan 亞利安——一個知道生命的靈性價值和有一個基於靈性自覺文化的人

B36n0198_pi676a05

Asāṅga 阿珊格——不依附著物質知覺

B36n0198_pi676a06

Asat 阿撒——短暫的

B36n0198_pi676a07

Āśrama 阿斯喇瑪——生命的四個靈性階段其中之一——貞守生阿斯喇瑪B36n0198_pi676a08 brahmacārī-āśrama或學生生活居士阿斯喇瑪 gṛhasta-āśramaB36n0198_pi676a09婚姻生活行脚僧阿斯喇瑪 vānaprastha-āśrama或退休生活托砵B36n0198_pi676a10僧喇瑪 sannyāsa-āśrama或遁棄生活

B36n0198_pi676a11

Aṣṭāṅga-yoga 阿士當格瑜伽——(阿士達——八+安格 aṅga——部份)一個B36n0198_pi676a12由巴坦札尼 Patañjali 在他的瑜伽經典 Yoga-sūtra 中所發揚的神秘瑜伽B36n0198_pi676a13制度它包括八部份——守意 yama持戒 niyama打座 āsana盤那B36n0198_pi676a14耶瑪 prāṇāyāma巴軋哈拉 pratyāhāra達蘭拿 dhāraṇā入定B36n0198_pi676a15 dhyāna 和三摩地 samādhi

B36n0198_pi676a16

Asura 阿蘇拉——(阿 a——不+蘇拉 sura——邪惡的)惡魔一個不追隨B36n0198_pi676a17經典所述原則的人

B36n0198_pi676a18

Āsuraṁ bhāvam āśrita 阿蘇任巴宛阿斯烈達——公開的無神論者

B36n0198_pi676a19

Ātmā 艾瑪——自我(有時是指身體有時指靈魂有時指感官)

B36n0198_pi676a20

Avatāra 阿華陀那——(字義是一個降臨的人)抱著一個按照經典中所述一個B36n0198_pi676a21特別使命從靈性空間降臨到物質宇宙的主的一個化身

B36n0198_pi676a22

Avidyā 阿維達(阿——維達——知識)無知愚昧

B36n0198_pi676a23

Avyakta 阿約達——未經展示的

B36n0198_pi676a24B36n0198_pi676a25

B

B36n0198_pi676a26B36n0198_pi676a27

Bhagavān 博伽梵——(博伽 bhaga——富裕+梵 van——擁有)所有富裕的B36n0198_pi676a28擁有者富裕通常有六——財富力量名譽美貌知識和遁棄B36n0198_pi676a29尊主的特質形容詞

B36n0198_pi676a30

Bhakta 巴達——一個奉獻者或一個進行事奉(巴帝)的人

B36n0198_pi676a31

Bhakti 巴帝——對神的愛通過一個人自己的感官對主的感官作淨化的服務

B36n0198_pi676a32

Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja Prabhupāda 巴帝士丹達B36n0198_pi676a33拉斯瓦蒂哥史華米摩訶喇查巴佈巴——世尊 A. C. 巴帝維丹達B36n0198_pi676a34史華米巴佈巴的靈魂導師

B36n0198_pi676a35

Bhaktivinode Ṭhākur 巴帝文勞德古——世尊 A. C. 巴帝維丹達史華米B36n0198_pi676a36巴佈巴的靈魂祖師

B36n0198_pi676a37

Bhakti yoga 巴帝瑜伽——培植巴帝或純潔的奉獻性服務的體系它並沒有B36n0198_pi677a01感官享樂或哲學性推考的沾染

B36n0198_pi677a02

Bhāva 巴瓦——對神首超然性愛心的初步階段

B36n0198_pi677a03

Bhīma 彼瑪——五個班達瓦 Pandava 兄弟之一

B36n0198_pi677a04

Bhīṣma 彼斯瑪——一個偉大的奉獻者庫勒王朝內一個年長的家庭成員

B36n0198_pi677a05

Brahmā 梵王婆羅賀摩——第一個被創造出來的生物體

B36n0198_pi677a06

Brahma-bhūta 婆羅布達——免於物質沾染的境界一個處於這個境界的人的B36n0198_pi677a07特徵是超然的快樂他從事於對至尊主的服務

B36n0198_pi677a08

Brahmacārī 婆羅賀摩闍黎——在一個真正靈魂導師照顧下的貞守生

B36n0198_pi677a09

Brahmacarya 婆羅賀摩闍黎耶——絕對禁制於恣慾(性慾)的誓言

B36n0198_pi677a10

Brahma-jijñāsā 婆羅賀摩真理索——對自己身份的靈性詢問

B36n0198_pi677a11

Brahmajyoti 婆羅賀摩約地——(brahma——靈性的+jyoti 約地——光芒)B36n0198_pi677a12從基士拿身體所發射出來的非人性光芒

B36n0198_pi677a13

Brahmaloka 婆羅賀摩珞伽——梵王的居所

B36n0198_pi677a14

Brahman 婆羅門(一)無限小的精靈(二)基士拿全面遍透的非人性模樣B36n0198_pi677a15(三)具有至尊無上性格的神首(四)整個物質本體

B36n0198_pi677a16

Brāhmaṇa 婆羅門——根據社會及靈性等級制度而定的有智慧階層人仕

B36n0198_pi677a17

Brahma-saṁhitā 婆羅賀摩三滅達經——婆羅賀摩對高文達 Govinda 的頌禱B36n0198_pi677a18這是一部很古老的梵文經典由主采坦耶在南印度的一間廟內重新B36n0198_pi677a19發現

B36n0198_pi677a20

Brahma-sūtra 婆羅賀摩樞查經參考維丹達(或譯吠壇多)樞查經

B36n0198_pi677a21

Buddhi-yoga 菩提瑜伽——(菩提——智慧+瑜伽——神秘的提升)奉獻性服B36n0198_pi677a22務的修習在基士拿知覺中的行動是菩提瑜伽因為那是最高的智慧

B36n0198_pi677a23B36n0198_pi677a24

C

B36n0198_pi677a25B36n0198_pi677a26

Caitanya-caritāmṛta 采坦耶查里丹滅達經——由基士拿達沙嘉韋拉查B36n0198_pi677a27 Kṛṣṇadasa Kavirāja 所作描述主采坦耶的教導及消閒時光的權威性經B36n0198_pi677a28典書籍

B36n0198_pi677a29

Caitanya Mahāprabhu——一個基士拿自己的化身於十五世紀的時候在孟B36n0198_pi677a30加拉拿瓦狄埔 Navadvīpa 顯世祂是集體唱頌摩訶曼陀羅 mahā-B36n0198_pi677a31mantra哈利基士拿的開創人祂的生命是修習博伽梵歌教導的最完B36n0198_pi677a32美例子

B36n0198_pi677a33

Caṇḍālas 贊達拉——吃狗肉的人人類中的最低等者

B36n0198_pi677a34

Candra 旂陀羅——統治月亮的半人神

B36n0198_pi677a35

Candraloka 旂陀羅珞伽——旂陀羅所居住的恆星

B36n0198_pi677a36

Caturmasya 乍圖瑪斯耶——一年之內四個月苦行的誓言

B36n0198_pi677a37

Citi-śakti 智帝撒克弟——(智帝 citi——知識+撒克弟 śakti——能量)主B36n0198_pi678a01的內在或啟迪能量

B36n0198_pi678a02B36n0198_pi678a03

D

B36n0198_pi678a04B36n0198_pi678a05

Daśendriya 達森地耶——十個感覺器官B36n0198_pi678a06肛門生殖器

B36n0198_pi678a07

Deva 迪瓦——一個半人神或聖潔的人

B36n0198_pi678a08

Devakī 迪瓦姬——主基士拿的母親當基士拿顯身於物質世界時祂首先派B36n0198_pi678a09遣祂的奉獻者扮演祂的父親母親等

B36n0198_pi678a10

Devakī-nandana 迪瓦姬蘭達拿——(迪瓦姬——基士拿之母+蘭達拿——B36n0198_pi678a11喜悅迪瓦姬的喜悅即基士拿)

B36n0198_pi678a12

Dharma 達摩——能夠作出服務的能量一個生物的重要品質

B36n0198_pi678a13

Dharmakṣetra 達摩雪查——一個朝聖的聖地

B36n0198_pi678a14

Dhīra 狄拉——一個不為物質能量所紛擾的人

B36n0198_pi678a15

Dhṛṣṭadyumna 狄斯達端拿——杜巴達 Draupada 之子他為班達瓦兄弟B36n0198_pi678a16 Pāṇḍavas 在庫勒雪查戰塲上 kurukṣetra 策劃他們的軍事陣形

B36n0198_pi678a17

Dhṛtarāṣṭra 狄達拉斯韃王——庫勒兄弟的父親當博伽梵歌在庫勒雪查戰塲B36n0198_pi678a18上被唱出時是由狄達拉斯韃王的秘書向他加以轉述

B36n0198_pi678a19

Draupadī 杜巴蒂——杜巴達王的女兒暨班達瓦兄弟的妻子

B36n0198_pi678a20

Droṇācārya 當阿闍黎耶——阿尊拿和其他班達瓦兄弟的軍事老師他在庫勒B36n0198_pi678a21雪查之役是庫勒兄弟的總司令

B36n0198_pi678a22

Drupada 杜巴達——庫勒雪查之役站在班達瓦兄弟那一邊的一名戰士他的B36n0198_pi678a23女兒杜巴蒂是班達瓦兄弟的妻子而他的兒子狄斯達端拿則策劃他們的B36n0198_pi678a24軍事陣列

B36n0198_pi678a25

Duryodhana 杜約丹拿——狄達拉斯韃王幾個壞心腸兒子之首庫勒兄弟為了B36n0198_pi678a26擁立杜約丹拿為全世界的君主而參與庫勒雪查之役

B36n0198_pi678a27

Duṣkṛtam 塗士——不皈依基士拿的惡人

B36n0198_pi678a28

Dvāpara-yuga 達巴拉尤伽——一個摩訶年代 mahā-yuga 循環的第三個年代B36n0198_pi678a29為期超過四百三十二萬年

B36n0198_pi678a30B36n0198_pi678a31

E

B36n0198_pi678a32B36n0198_pi678a33

Ekādaśī 愛卡達斯——一個奉獻者每月兩次遵守節戒進食和聆聽與及唱頌主的B36n0198_pi678a34榮耀而加強記着基士拿的特別日子

B36n0198_pi678a35B36n0198_pi678a36

G

B36n0198_pi678a37B36n0198_pi678a38

Gandharva 加達哈拿——天堂恆星的天仙歌唱家

B36n0198_pi679a01

Gāṇḍiva 干地瓦——阿尊拿弓之名

B36n0198_pi679a02

Ganges 恆河——從韋施紐的蓮花足開始流經整個宇宙的聖河在恆河中為B36n0198_pi679a03淨化而沐浴是被推薦的

B36n0198_pi679a04

Garbhodakaśāyī Viṣṇu 加佈達卡沙宜韋施紐——至尊主的韋施紐擴展祂進B36n0198_pi679a05入每一個宇宙中創造各式的變化

B36n0198_pi679a06

Garuḍa 加路達——一隻充作主韋施紐坐駕的大鷹

B36n0198_pi679a07

Gāyatrī 嘉耶帖——為了靈性自覺而由資格恰當的再生階層所唱頌的超然聲音B36n0198_pi679a08震盪

B36n0198_pi679a09

Godāsa 哥達沙——感官的僕人

B36n0198_pi679a10

Goloka 高珞伽——基士拿所居恆星的一個名字

B36n0198_pi679a11

Gosvāmī 哥史華米(go——感官+svami 主人)感官的主人

B36n0198_pi679a12

Govinda 高文達——基士拿的名字,「一個給與土地母牛及感官快樂的人」。

B36n0198_pi679a13

Gṛhastha 吉哈斯達——生命的家住期(居士)一個在神知覺中過着婚姻生B36n0198_pi679a14活和在基士拿知覺中教養一個家庭的人

B36n0198_pi679a15

Guṇa 昆拿——一個物質的品質總共有三愚昧熱情和良好

B36n0198_pi679a16

Guṇāvatāras 昆拿華陀那——控制物質自然三種型態的三個化身婆羅賀摩控B36n0198_pi679a17制熱情韋施紐控制良好施威控制愚昧

B36n0198_pi679a18

Guru 古祿——靈魂導師

B36n0198_pi679a19B36n0198_pi679a20

H

B36n0198_pi679a21B36n0198_pi679a22

Hanumān 漢奴曼——事奉至尊主喇瑪詹陀 Lord Rāmacandra 化身的著名猴B36n0198_pi679a23子奉獻者他幫助主打敗惡魔瓦頑拿 Rāvaṇa

B36n0198_pi679a24

Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare, Hare Rāma, HareB36n0198_pi679a25 Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare——哈利基士拿哈利基士拿B36n0198_pi679a26士拿基士拿哈利哈利哈利喇瑪哈利喇瑪喇瑪喇瑪哈利哈利B36n0198_pi679a27——摩訶曼陀羅或拯救的偉大頌歌基士拿和喇瑪是主的名字哈利B36n0198_pi679a28是稱呼主的能量這些名字是特別地推薦在這個年代唱頌的

B36n0198_pi679a29

Haridāsa Ṭhākua 哈利達沙德古——一個被主采坦耶推薦為南無阿闍黎B36n0198_pi679a30nāmācārya唱頌聖名的老師的偉大奉獻者

B36n0198_pi679a31

Haṭha-yoga 陰陽瑜伽——一套用來幫助控制感官的健身體操

B36n0198_pi679a32

Hiraṇyakaśipu 赫環耶加施佈——一個被基士拿以祂尼星瑕迪瓦 NṛsiṁhadevaB36n0198_pi679a33化身所殺的聲名狼藉的無神主義者赫環耶加施佈的兒子便是偉大的奉B36n0198_pi679a34獻者巴拉達摩訶喇查 Prahlāda Mahārāja

B36n0198_pi679a35

Hṛṣīkeśa 赫斯克沙——基士拿的一個名字所有感官的主人

B36n0198_pi680a01B36n0198_pi680a02

I

B36n0198_pi680a03B36n0198_pi680a04

Ikṣvāku 伊士瓦古——在過去接受博伽梵歌知識的一個曼紐 Manu 的兒子

B36n0198_pi680a05

Indra 因陀羅——掌管天堂恆星之王

B36n0198_pi680a06

Indraloka 因陀羅珞伽——因陀羅王所居住的恆星

B36n0198_pi680a07

IIśāvāsya 伊莎瓦斯耶伊莎——主+瓦斯耶——控制一切事物都是由主所擁B36n0198_pi680a08有及控制所以應該用於對祂的服務

B36n0198_pi680a09

IIśvara 伊士瓦拉——一個控制者基士拿是巴拉米斯瓦拉 paramesvaraB36n0198_pi680a10尊的控制者

B36n0198_pi680a11B36n0198_pi680a12

J

B36n0198_pi680a13B36n0198_pi680a14

Janaka 贊納伽——一個自覺了的偉大國王也是主喇瑪詹陀的岳父

B36n0198_pi680a15

Japa 齋巴——以一百零八顆念珠為助對神聖名的細頌

B36n0198_pi680a16

Jīva(jīvātmā)芝瓦(芝瓦瑪)——生物體的原子靈魂

B36n0198_pi680a17

Jñāna 幾亞拿——知識物質的幾亞拿不超越出物質的身體超然的幾亞拿分B36n0198_pi680a18辨物質和精靈完整的幾亞拿是對身體靈魂和至尊主的知識

B36n0198_pi680a19

Jñāna-kāṇḍa 幾亞拿干達——有關於以經驗推考來追尋真理的吠陀經部份

B36n0198_pi680a20

Jñāna-yoga 幾亞拿瑜伽——着重於通過經驗與至尊聯繫的程序見於當一個B36n0198_pi680a21人仍然依附於智力推考的時候

B36n0198_pi680a22

Jñānī 幾亞尼——一個從事於培植知識的人(尤指哲學性的推考)當達到完B36n0198_pi680a23滿境界後一個幾亞尼便皈依基士拿

B36n0198_pi680a24B36n0198_pi680a25

K

B36n0198_pi680a26B36n0198_pi680a27

Kaivalyam 蓋瓦揚——自覺到一個人的法定地位是至尊主所屬部份的覺悟境B36n0198_pi680a28是在奉獻性服務層次活動展示的先階

B36n0198_pi680a29

Kāla 卡拉——永恆時間

B36n0198_pi680a30

Kālī 卡利——一個崇拜者可以供奉肉食的半人女神

B36n0198_pi680a31

Kali-yuga 卡利尤伽——虛偽紛爭的年代一個摩訶尤伽循環的第四個及最後B36n0198_pi680a32一年代這便是我們現在所處的年代為期四百三十二萬年現在已經B36n0198_pi680a33過了五千年

B36n0198_pi680a34

Kalpa 嘉巴——按照梵王時間計算的一天

B36n0198_pi680a35

Kaṁsa 甘撒——基士拿的伯父他經常想着要殺死祂

B36n0198_pi680a36

Kapila 嘉比拉——一個顯世於薩耶年代 Satya-yuga 的基士拿化身祂降生為B36n0198_pi680a37迪瓦嫵娣 Devahūti 及嘉答摩牟尼 Kardama Muni 的兒子發揚奉獻性B36n0198_pi680a38的數論哲學 Sāṅkhya philosophy(還有一個非人性主義者也名為嘉B36n0198_pi681a01比拉但他並不是神的化身)

B36n0198_pi681a02

Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu(Mahā-Viṣṇu)嘉蘭努達卡沙宜韋施紐(摩訶韋施紐)B36n0198_pi681a03主基士拿的韋施紐擴展所有的物質宇宙都從祂發放出來

B36n0198_pi681a04

Karma 羯磨(因果或業)——(一)根據經典條限下而執行的物質活動(二)有B36n0198_pi681a05關於發展物質身體的活動(三)任何一個會招至結果性反應的物質活B36n0198_pi681a06(四)一個人因為獲利活動而招至的物質反應

B36n0198_pi681a07

Karma-kāṇḍa 因果干達——吠陀經的一部敘述為了慢慢地淨化被深深地纏B36n0198_pi681a08繞着的唯物主義者而執行的獲利性活動

B36n0198_pi681a09

Karma-yoga 行業瑜伽——(一)在奉獻性服務中的行動(二)由一個知道B36n0198_pi681a10生命的目標是基士拿但是仍然沉迷於其他活動結果的人所執行的行動

B36n0198_pi681a11

Karṇa 干拿——琨提 Kurtī 的兒子阿尊拿的同母異父兄弟他在庫勒雪查之B36n0198_pi681a12役與班達瓦兄弟交戰

B36n0198_pi681a13

Kaunteya 剛迪亞——琨提 Kuntī 之子(阿尊拿)

B36n0198_pi681a14

Kīrtana 克亶拿——對至尊主的讚頌

B36n0198_pi681a15

Kṛpaṇa 克般那——一個吝嗇和並不利用他寶貴資產的人尤指一個浪費了他B36n0198_pi681a16的生命而不爭取靈性覺悟的人

B36n0198_pi681a17

Kṛṣṇa 基士拿(或譯克釋拏)——至尊主在祂原本超然形狀下的本來名字B36n0198_pi681a18有至尊無上性格的神首博伽梵歌的講述者

B36n0198_pi681a19

Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī 基士拿達沙嘉維喇查哥史華米——采坦耶B36n0198_pi681a20里丹滅達經 Caitanya-caritāmṛta 的作者

B36n0198_pi681a21

Kṛṣṇa-karma 基士拿行業——為了基士拿而做的一切工作

B36n0198_pi681a22

Kṛṣṇaloka 基士拿珞伽——在靈性世界中基士拿所居住的恆星

B36n0198_pi681a23

Kṣara 殺拉——可以毀滅的

B36n0198_pi681a24

Kṣatriya 剎怛利耶——根據四個社會及靈性階層而立的管理或保護職業

B36n0198_pi681a25

Kṣetra 雪查——活動的場所被條限了靈魂的身體

B36n0198_pi681a26

Kṣetrajna 雪查幾亞——(雪查 Kṣetra——塲地或身體+幾亞 jña——知道)B36n0198_pi681a27一個知覺着身體的人靈魂和超靈兩者都是雪查幾亞因為個別的靈魂B36n0198_pi681a28知覺着他自己的身體而超靈則知覺着所有生物體的生體

B36n0198_pi681a29

Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu 基施露達卡沙宜韋施紐——至尊主的韋施紐擴展B36n0198_pi681a30進入每一個原子和宇宙每一個原子之間也進入每一個生物體的心中B36n0198_pi681a31祂亦被稱為超靈

B36n0198_pi681a32

Kumāras 昆瑪拉兄弟——四個出名的非人性主義者聖賢都是梵王的兒子B36n0198_pi681a33後來成為主的偉大奉獻者和奉獻性服務的權威

B36n0198_pi681a34

Kumbhaka-yoga 昆巴伽瑜伽——八種神秘瑜伽程序的一部份做到身體內B36n0198_pi681a35氣流完全停頓

B36n0198_pi681a36

Kuntī 琨提——即彼利妲 Pṛthā阿尊拿的母親及主基士拿的姨母

B36n0198_pi681a37

Kurukṣetra 庫勒雪查——一個自古以來便保持聖潔的朝聖地方位於現在印B36n0198_pi682a01度新德里附近

B36n0198_pi682a02

Kurus 庫勒族人——庫勒國王的所有後裔但特指狄達拉斯韃王的一百個兒B36n0198_pi682a03班達瓦兄弟也是庫勒國王的後裔但是狄達拉斯韃想將他們趕出家B36n0198_pi682a04族傳統

B36n0198_pi682a05

Kuvera 富威拉——眾半人神的司庫

B36n0198_pi682a06B36n0198_pi682a07

L

B36n0198_pi682a08B36n0198_pi682a09

Lakṣmī 拉克斯密——幸運女神至尊主的伴侶

B36n0198_pi682a10

Līlā 里拉——消閒時光

B36n0198_pi682a11

Līlāvatāras 里拉華陀那——無數的化身如瑪斯耶 Matsya琨瑪 kūrmaB36n0198_pi682a12瑪 Rāma 和尼星瑕 Nṛsiṁha祂們降臨到這個物質世界來展示具有至B36n0198_pi682a13尊無上性格神首的靈性消閒時光

B36n0198_pi682a14

Loka 珞伽——恆星

B36n0198_pi682a15

Lokāyatikas 珞伽耶鐵伽——一類近似佛教徒的哲學家存在於主基士拿講述B36n0198_pi682a16博伽梵歌的時候他們認為生命是在物質原素成熟時所組合的產品

B36n0198_pi682a17B36n0198_pi682a18

M

B36n0198_pi682a19B36n0198_pi682a20

Madhusūdana 瑪瑚蘇丹拿——基士拿的一個名字殺死惡魔瑪瑚的人

B36n0198_pi682a21

Mahābhārata 摩訶婆羅多——一首由華沙迪瓦 Vyāsadeva 所寫的著名史詩B36n0198_pi682a22描述班達瓦兄弟的際遇博伽梵歌包括在摩訶婆羅多之內

B36n0198_pi682a23

Mahābhūta 摩訶布達——(摩訶——龐大的+布達——原素)五個龐大的物B36n0198_pi682a24質元素空氣和以太

B36n0198_pi682a25

Mahā-mantra 摩訶曼陀羅——拯救的偉大頌歌哈利基士拿哈利基士拿B36n0198_pi682a26基士拿基士拿哈利哈利哈利喇瑪哈利喇瑪喇瑪喇瑪哈利哈B36n0198_pi682a27

B36n0198_pi682a28

Mahātmā 摩亥瑪——一個偉大的靈魂一個了解到基士拿是一切和因此而向B36n0198_pi682a29祂皈依的人

B36n0198_pi682a30

Mahat-tattva 摩訶特達——整個物質能量

B36n0198_pi682a31

Mahā-Viṣṇu 摩訶韋施紐——參看嘉蘭努達卡沙宜韋施紐 Kāraṇodakaśāyī

B36n0198_pi682a32

Viṣṇu

B36n0198_pi682a33

Mantra 曼陀羅——(曼 man——心意+陀羅 tra 拯救)一個將心意從物質B36n0198_pi682a34傾向中拯救出來的純潔聲音震盪

B36n0198_pi682a35

Manu 曼紐——他的行政階層的半人神人類的始祖

B36n0198_pi682a36

Manu-saṁhitā 曼紐三滅達經——由曼紐所寫的人類法律書

B36n0198_pi682a37

Manvantara-avatāras 曼文達瓦阿華陀那——曼紐的化身在梵王的一天內有B36n0198_pi683a01十四個次出現

B36n0198_pi683a02

Māyā 摩耶——(摩——不+耶——這)幻覺基士拿的一種能量它迷惑生B36n0198_pi683a03物體以至忘記了至尊的主

B36n0198_pi683a04

Māyāvādī 摩耶華弟——非人性主義者或虛無主義者他們堅信終極地神是沒B36n0198_pi683a05有形像和沒有人性的

B36n0198_pi683a06

Mukti 目地——解脫免於物質的知覺

B36n0198_pi683a07

Mukunda 穆琨達——基士拿的名字,「解脫的給與者」。

B36n0198_pi683a08

Muni 牟尼——一個聖賢或自覺了的靈魂

B36n0198_pi683a09B36n0198_pi683a10

N

B36n0198_pi683a11B36n0198_pi683a12

Naiṣkarma 乃斯羯磨——參看阿羯磨 Akarma

B36n0198_pi683a13

Nakula 那庫拉——阿尊拿的一個弟弟

B36n0198_pi683a14

Nanda Mahārāja 南達瑪哈拉札——主基士拿的養父

B36n0198_pi683a15

Nārada Muni 拿拉達牟尼——至尊主的一個偉大奉獻者他能夠來往靈性B36n0198_pi683a16世界和物質世界任何地方傳播主的榮耀

B36n0198_pi683a17

Narādhama 拿拉達瑪——(字義人類中的最低者那些在社會上和政B36n0198_pi683a18治上發展了卻沒有宗教原則的人

B36n0198_pi683a19

Nārāyaṇa 拿拉央納——至尊主基士拿四隻手的擴展

B36n0198_pi683a20

Nirguṇa 湼坤拿——(湼——沒有+昆拿——品質)並不擁有品性(當用於神B36n0198_pi683a21是指物質品性的出現

B36n0198_pi683a22

Nirmana 湼曼那——沒有東西是屬於個人的感覺

B36n0198_pi683a23

Nirvāṇa 湼槃——物質生活過程的結束

B36n0198_pi683a24

Nitya-baddha 尼耶巴達——永恆地被條件限制了

B36n0198_pi683a25

Nṛsimha 尼星瑕——主基士拿以半獅半人形像出現的一個化身

B36n0198_pi683a26B36n0198_pi683a27

O

B36n0198_pi683a28B36n0198_pi683a29

Omkāra 唵卡喇——代表基士拿的超然音節超自然主義者在進行祭祀B36n0198_pi683a30佈施和苦行時為了達到至尊而發出的震盪

B36n0198_pi683a31

Om tat sat 唵——婆羅門在唱頌吠陀詩歌或作奉獻祭祀時為了滿足B36n0198_pi683a32至尊而用的超然音節他們是指至尊的絕對真理一具有性格的神首

B36n0198_pi683a33B36n0198_pi683a34

P

B36n0198_pi683a35B36n0198_pi683a36

Pāñcajanya 班查真耶——主基士拿的貝殼響號

B36n0198_pi683a37

Pañca-mahābhūta——五種粗略的元素空氣和以太

B36n0198_pi683a38

Pāṇḍavas 班達瓦兄弟——班杜王的五個兒子尤帝斯棣拉 Yudhiṣṭhira阿尊B36n0198_pi684a01拿 Arjuna彼瑪 Bhīma那古拉 Nakula 和沙哈迪瓦 Sahadeva

B36n0198_pi684a02

Pāṇḍu 班杜——狄達拉斯韃的弟弟他很早便死去留下五個年輕的兒子班達B36n0198_pi684a03瓦給狄達拉斯韃照顧

B36n0198_pi684a04

Parag-ātmā 巴拉艾瑪——當依附着感官享樂時的靈魂

B36n0198_pi684a05

Paramahaṁsa 巴拉瑪罕沙——最高等級神覺了的奉獻者

B36n0198_pi684a06

Paramātmā 巴拉邁瑪(超靈)——在所有生物體心中至尊主的局部

B36n0198_pi684a07

Param Brahman 巴南婆羅門——至尊的婆羅門具有性格的神首——史里基B36n0198_pi684a08士拿

B36n0198_pi684a09

Param dhāma 巴南達瑪——靈性世界的永恆恆星

B36n0198_pi684a10

Paramparā 巴南巴喇——靈性知識所賴以傳播的使徒傳遞系列

B36n0198_pi684a11

Parantapaḥ 巴蘭塔巴哈——阿尊拿的一個名字(敵人的懲罰者)

B36n0198_pi684a12

Parā-prakṛti 巴拉巴克蒂——主的較高的靈性能量或本質

B36n0198_pi684a13

Parāśara-Muni 巴拉沙喇牟尼——一個偉大的聖賢華沙迪瓦的父親

B36n0198_pi684a14

Parasurāma 巴拉蘇喇瑪——在古時出現的一個基士拿的化身祂將墮落了的B36n0198_pi684a15戰士階層推翻

B36n0198_pi684a16

Pārtha-sārathi 巴達莎拉蒂——基士拿阿尊拿(巴達)的戰車伕

B36n0198_pi684a17

Pāṣaṇḍī 巴山弟——一個以為神和半人神在同一層次的無神論者

B36n0198_pi684a18

Patañjali 巴坦札尼——阿士當格瑜伽體系的偉大權威瑜伽樞查經的作者

B36n0198_pi684a19

Paritram 巴維湛——純潔的

B36n0198_pi684a20

Pitṛloka 彼弟珞伽——逝世了先人的恆星

B36n0198_pi684a21

Prajāpati 般茶帕底——(一)生物體的祖宗(二)梵王婆羅賀摩

B36n0198_pi684a22

Prahlāda Mahārāja 巴拉達摩訶喇查——一個受他的無神論父親所逼害的主B36n0198_pi684a23基士拿的偉大奉獻者他經常地都受到主的保護

B36n0198_pi684a24

Prakṛti 巴克蒂——本性(字義佔優勢的東西)巴克蒂有二——阿巴拉B36n0198_pi684a25巴克蒂一物質本性和巴拉巴克蒂 parā-prakṛti 一靈性本性——兩者都B36n0198_pi684a26為具有至尊無上性格的神首所主宰

B36n0198_pi684a27

Prāṇa 盤那——生命之氣

B36n0198_pi684a28

Pranāva Omkara 盤那瓦唵卡拉——參看唵卡拉 Omkāra

B36n0198_pi684a29

Prāṇāyāma 盤那耶瑪——呼吸過程的控制(阿士當格瑜伽八個部份之一)

B36n0198_pi684a30

Prasādam 巴薩啖——供奉給基士拿的食物在供奉後便成為靈性的和能夠淨B36n0198_pi684a31化生物體的食物

B36n0198_pi684a32

Pratyag-ātmā 巴軋艾瑪——在物質依附淨化後的靈魂

B36n0198_pi684a33

Pratayāhāra 巴軋哈拉——從感官活動中退出(阿士當格瑜伽八個部份之一)

B36n0198_pi684a34

Premā 沛摩——對神的真愛生命的最高完整階段

B36n0198_pi684a35

Pṛthā 彼利妲——班杜王之妻班達瓦兄弟之母及主基士拿的姨母

B36n0198_pi684a36

Pūraka 普喇伽——因將吸氣改為呼氣而達到的平衡階段

B36n0198_pi684a37

Purāṇas 普蘭那經——十八部有關這個星球和其他星球的古老歷史書籍

B36n0198_pi685a01

Pūrṇam 普南——完整的

B36n0198_pi685a02

Puruṣam 普努琛——至尊的享受者

B36n0198_pi685a03

Puruṣāvatāras 普努華陀那——牽涉到物質宇宙的創造維繫和毀滅的基士拿B36n0198_pi685a04的基本韋施紐擴展

B36n0198_pi685a05B36n0198_pi685a06

R

B36n0198_pi685a07B36n0198_pi685a08

Rajo-guṇa 喇約昆拿——物質自然的熱情型態

B36n0198_pi685a09

Rāma 喇瑪——(一)絕對真理的名字超自然主義者無限快樂的本源(二)化B36n0198_pi685a10身為一個完整國王的至尊主(主喇瑪詹陀)

B36n0198_pi685a11

Rasa 哪沙——主與生物體之間的關係主要有五種類別中立關係(山達哪B36n0198_pi685a12沙 śānta-rasa)僕人關係(達斯耶哪沙 dāsya-rasa)朋友關係(薩B36n0198_pi685a13格耶哪沙 sākhya-rasa)父母關係(瓦薩耶哪沙 vātsalya-rasa)及夫B36n0198_pi685a14婦愛侶關係(瑪瑚耶哪沙 mādhurya-rasa)

B36n0198_pi685a15

Rāvaṇa 瓦頑拿——一個很有勢力的惡魔他想建築一把至天堂的梯子但是B36n0198_pi685a16被基士拿化身為主喇瑪詹陀所殺

B36n0198_pi685a17

Recaka 叻查伽——將呼氣改為吸氣而達到的平衡的階段

B36n0198_pi685a18

Rūpa Gosvāmī 勞巴哥史華米——溫達文拿六個偉大的靈魂導師之首由主采B36n0198_pi685a19坦耶摩訶巴佈授權去創立和發揚基士拿知覺的哲學

B36n0198_pi685a20B36n0198_pi685a21

S

B36n0198_pi685a22B36n0198_pi685a23

Śabda-brahma 薩達婆羅摩——吠陀經和奧義諸書的訓示

B36n0198_pi685a24

Sac-cid-ānanda-vigraha 薩阿南達維伽哈——(薩——永恆的存在B36n0198_pi685a25——知識阿南達——快樂維伽哈——形像)主充滿着知識和快樂B36n0198_pi685a26的永恆形像或生物體的永恆超然形像

B36n0198_pi685a27

Sādhaka 薩哈伽——一個適宜於得到解脫的學生

B36n0198_pi685a28

Sādhu 薩篤——聖潔的人奉獻者

B36n0198_pi685a29

Saguṇa 薩昆拿——賦有品質(當用於神的時候是指靈性的品質)

B36n0198_pi685a30

Sahadeva 沙哈迪瓦——阿尊拿的一個弟弟

B36n0198_pi685a31

Samādhi 三摩地——神昏溶匯在神的知覺中

B36n0198_pi685a32

Samāna-vāyu 平氣——調整平衡的體內之氣在阿士當格瑜伽中通過呼吸練B36n0198_pi685a33習而控制的體內五氣之一

B36n0198_pi685a34

Sanātana 珊拿坦拿——永恆的

B36n0198_pi685a35

Sanātana-dhāma 珊拿坦拿達瑪——在靈性天空中的維琨達恆星

B36n0198_pi685a36

Sanātana-dhārma 珊拿坦拿達摩——生物體的永恆宗教——對至尊主作出服B36n0198_pi685a37

B36n0198_pi686a01

Sanātana Gosvāmī 珊拿坦拿哥史華米——溫達文拿的六個著名靈魂導師之B36n0198_pi686a02主采坦耶摩訶巴佈授權他們去創立和傳播基士拿知覺的哲學

B36n0198_pi686a03

Sanātana-yoga 珊拿坦拿瑜伽——由生物體所執行的永恆活動

B36n0198_pi686a04

Sañjaya 山齋耶——狄達拉斯韃王的秘書當博伽梵歌在庫勒雪查戰塲上被述B36n0198_pi686a05他將此事轉告狄達拉斯韃王

B36n0198_pi686a06

Saṅkarācārya 山伽阿闍黎耶——在八世紀時顯世的一個施威神的化身他宣揚B36n0198_pi686a07一個非人性主義的哲學目的是將佛教趕出印度和重新樹立吠陀經的權B36n0198_pi686a08

B36n0198_pi686a09

Sāṅkhya 數論——(一)如主嘉比拉在史里瑪博伽瓦譚中所述的奉獻性瑜伽B36n0198_pi686a10程序(二)身體與靈魂的分析性認識

B36n0198_pi686a11

Saṅkīrtana-yajña 三克亶耶冉拿——在卡利年代中所指定的祭祀犧牲即對B36n0198_pi686a12具有至尊無上性格神首的名字聲譽與及消閒時光的集體唱頌

B36n0198_pi686a13

Sannyāsa 托砵僧——生命的遁棄階層免於家庭關係所有的一切活動都完B36n0198_pi686a14全獻給基士拿

B36n0198_pi686a15

Sarasvatī 莎拉斯瓦蒂——主管學識的女半人神

B36n0198_pi686a16

Śāstra——教訓集

B36n0198_pi686a17

Sattva 薩特瓦——物質自然中的良好型態

B36n0198_pi686a18

Satya-yuga 薩耶尤伽——一個摩訶尤伽 maha-yuga 的四個年代中的第一個年B36n0198_pi686a19薩耶年代的象徵是德行智慧和宗教它為期一百七十二萬八千B36n0198_pi686a20

B36n0198_pi686a21

Sītā 斯妲——一個主基士拿個化身主喇瑪詹陀的伴侶

B36n0198_pi686a22

Śiva 施威——掌管愚昧型態和物質宇宙毀滅的人物

B36n0198_pi686a23

Smaraṇam 史瑪環南——不斷地想着基士拿(奉獻性服務的九種方法之一)

B36n0198_pi686a24

Smṛti 史密耳帝——生物體在超然的指引下所編集的經典

B36n0198_pi686a25

Soma-rasa 桑瑪拿沙——一種在月球上可以找到的天堂般的飲料

B36n0198_pi686a26

Śravaṇam 史瓦宛南——從有權威性的來源聆聽(這是奉獻性服務九種方法之B36n0198_pi686a27首)

B36n0198_pi686a28

Śrīmad-Bhāgavatam 史里瑪博伽瓦譚——由華沙迪瓦 Vyasadeva 所撰作的經B36n0198_pi686a29描述及解釋基士拿的消閒時光

B36n0198_pi686a30

Śruti 史路弟——直接從神那裏得來的經典

B36n0198_pi686a31

Sthita-dhīra muni 史鐵達底拉牟尼——(史鐵達 sthita——穩定+底拉B36n0198_pi686a32 dhīra——不動搖的+牟尼 muni——聖賢)一個經常地堅定於基士拿知B36n0198_pi686a33覺中的人因此他並不為物質自然所動搖

B36n0198_pi686a34

Śūdra 戍陀——根據生命的四個社會及四個靈性階層制度中勞動階層的人

B36n0198_pi686a35

Śukadeva Gosvāmī 肅伽弟瓦哥史華米——一個偉大的奉獻者他在巴力曷B36n0198_pi686a36國王臨死前的七天向他唱誦史里瑪博伽瓦譚

B36n0198_pi686a37

Sukham 舒甘——幸福或快樂

B36n0198_pi687a01

Sukṛtina 肅基丁拿——遵從經典的教條及至尊主奉獻的虔誠人

B36n0198_pi687a02

Surabhi 蘇拉比——在基士拿珞伽的母牛牠們可以供應無限量的牛奶

B36n0198_pi687a03

Sūryaloka 蘇耶珞伽——太陽球

B36n0198_pi687a04

Svadharma 史瓦達摩——一個特有的身體為了得到解脫而遵從宗教原則去執B36n0198_pi687a05行的特定任務

B36n0198_pi687a06

Svāmī 史華米——一個能夠控制心意和感官的人

B36n0198_pi687a07

Svargaloka 史瓦格珞伽——天堂般的恆星或半人神的居所

B36n0198_pi687a08

Svarūpa 史瓦勞巴——(史瓦 sva 自己+勞巴 rūpa 形像)生物體對主的永恆B36n0198_pi687a09服務關係靈魂的真正形像

B36n0198_pi687a10

Svarūpa-siddhi 史瓦勞巴適底——一個人法定性地位的完滿階段

B36n0198_pi687a11

Śyāmasundara 參密遜達喇——(參密 śyāma——黑色+遜達喇 sundara 很美B36n0198_pi687a12麗)基士拿本來形狀的一個名字

B36n0198_pi687a13B36n0198_pi687a14

T

B36n0198_pi687a15B36n0198_pi687a16

Tamo-guṇa 耽末昆拿——物質自然的愚昧型態

B36n0198_pi687a17

Tapasya 妲巴斯耶——為了靈性生活的進步而自動地接受一些物質的苦惱

B36n0198_pi687a18

Tattvavit 德華域——一個知道絕對真理的三個不同型態的人

B36n0198_pi687a19

Tretā-yuga 特達尤伽——一個摩訶尤伽循環的第二個年代為期八十六萬四B36n0198_pi687a20千年

B36n0198_pi687a21

Tulasī 荼拉蒔——以植物形狀出現的一個偉大奉獻者主很喜愛這一種植物B36n0198_pi687a22它的葉子都經常地用來供奉於主的蓮花足下

B36n0198_pi687a23

Tyāga 查伽——在物質知覺下所進行的活動遁棄

B36n0198_pi687a24B36n0198_pi687a25

U

B36n0198_pi687a26B36n0198_pi687a27

Uccaiḥśravā 烏齋史拉瓦——一隻從甘露中誕生的馬被認為是基士拿的一個B36n0198_pi687a28代表

B36n0198_pi687a29

Udāna-vāyu 魂氣——身體內向上行之氣在阿士當格瑜伽中由呼吸練習所控B36n0198_pi687a30

B36n0198_pi687a31

Upaniṣad 奧義書——吠陀經的哲學部份如依莎奧義書(至尊奧義書)B36n0198_pi687a32拿奧義書等共有一百零八部

B36n0198_pi687a33B36n0198_pi687a34

V

B36n0198_pi687a35B36n0198_pi687a36

Vaibhāṣika 外巴斯伽——一類型與佛教徒近似的哲學家存在於主基士拿講B36n0198_pi687a37述博伽梵歌的時候他們接受生命是當物質原素成熟組合時所產生的理B36n0198_pi687a38

B36n0198_pi688a01

Vaikuṇṭha 外琨達(字義沒有渴望)靈性天空中的永恆星球

B36n0198_pi688a02

Vairāpya 外瓦耶——不依附於物質和將心意從事於精神中

B36n0198_pi688a03

Vaiṣṇava 外士那瓦——一個至尊主韋施紐或基士拿的奉獻者

B36n0198_pi688a04

Vaiśya 毗舍——根據在四個社會階層及四個靈性階層的制度下從事於商業及B36n0198_pi688a05農務階層的人

B36n0198_pi688a06

Vānaprastha 行脚僧——退隱的生活一個人離開家庭從一處聖地旅行到另B36n0198_pi688a07外一處聖地為遁棄生活而準備

B36n0198_pi688a08

Varāha 瓦拉瑕——主基士拿作為一巨熊的化身

B36n0198_pi688a09

Vasudeva 瓦蘇弟瓦——主基士拿的父親

B36n0198_pi688a10

Vāsudeva 華蘇弟瓦——(一)主基士拿,「瓦蘇弟瓦之子(二)純良好B36n0198_pi688a11的狀態它超越物質自然的型態一個人在這個狀態時便能夠了解至尊B36n0198_pi688a12的主

B36n0198_pi688a13

Vedānta-sūtra 維丹達樞查經(或譯吠檀多樞查經)(Brahma-sūtra 婆羅B36n0198_pi688a14賀摩樞查經)——由華沙迪瓦 Vyāsadeva 所寫的哲學論著為所有吠B36n0198_pi688a15陀經的結論

B36n0198_pi688a16

Vedas 吠陀經——四部吠陀經典(梨俱 Ṛg耶柔 Yajur婆摩 Sāma 和阿達婆B36n0198_pi688a17 Athara 吠陀)和它們的附著普蘭那 Purāṇas摩訶婆羅多 MahābhārataB36n0198_pi688a18維丹達樞查 Vedānta-sūtra 等

B36n0198_pi688a19

Vibhu-ātmā 維佈艾瑪——超靈

B36n0198_pi688a20

Vibhūti 維佈帝——基士拿的一項富裕——控制整個物質的展示

B36n0198_pi688a21

Vidyā 維耶——知識

B36n0198_pi688a22

Vijñānam 維幾亞南——對靈魂的一種特有知識他的法定性地位和他與超靈B36n0198_pi688a23的關係

B36n0198_pi688a24

Vikrama 違羯摩——不准的或罪惡的工作違反經典的訓示所執行的事情

B36n0198_pi688a25

Virāṭa-rūpa 維喇達勞巴——參看維士瓦勞巴 Viśva-rūpa

B36n0198_pi688a26

Viṣṇu 韋施紐——全面遍透具有性格的神首(基士拿的一個全體擴展)祂在創B36n0198_pi688a27造之前便進入了物質宇宙

B36n0198_pi688a28

Viṣṇu-tattva 韋施紐德特瓦——無數的基士拿的基本或韋施紐擴展

B36n0198_pi688a29

Viśvakośa 維士瓦歌薩——一本古老的梵文字典

B36n0198_pi688a30

Viśva-rūpa 維士瓦勞巴(virāṭa-rūpa 維喇達勞巴)——如在博伽梵歌第B36n0198_pi688a31十一章中所述主基士拿的宇宙形像

B36n0198_pi688a32

Vivasvān 維瓦士環——現在的那個太陽神的名字博伽梵歌大約在一億二千B36n0198_pi688a33零四十萬年對祂講述

B36n0198_pi688a34

Vṛndāvana 溫達文拿——當基士拿大約在五千年前降臨到地球的時候所展示B36n0198_pi688a35超然的鄉村消遣時光的所在地

B36n0198_pi688a36

Vyāna-vāyu 周氣——阿士當格瑜伽制度下身體內之一氣有收縮和膨脹的B36n0198_pi688a37作用

B36n0198_pi689a01

Vyāsadeva 華沙迪瓦——古代最偉大的哲學家他是一個賦有文學活動力量的B36n0198_pi689a02韋施紐化身他撰著了吠陀經 Vedas普蘭那經 Purānas摩訶百拉達B36n0198_pi689a03經 Mahābhārata維丹達樞查經 Vedānta-sūtra 等

B36n0198_pi689a04B36n0198_pi689a05

Y

B36n0198_pi689a06B36n0198_pi689a07

Yajña 耶冉拿——祭祀

B36n0198_pi689a08

Yajñeśvara 耶尼史瓦拉——基士拿的綽號:「祭祀之主」。

B36n0198_pi689a09

Yamarāja 閻羅王——在罪惡的生物體死後懲罰他們的半人神

B36n0198_pi689a10

Yamunācārya 也滿拿闍黎耶——在一個重要的使徒傳遞系列史里三巴代耶B36n0198_pi689a11 Śrī-sampradāya 內一個偉大的靈魂導師

B36n0198_pi689a12

Yaśodā 雅蘇達——主基士拿的養母

B36n0198_pi689a13

Yaśodā-nandana 雅蘇達蘭達拿——雅蘇達的兒子基士拿

B36n0198_pi689a14

Yoga 瑜伽——無限小生物體的知覺與至尊生物體——基士拿間的聯繫

B36n0198_pi689a15

Yoga-māyā 瑜伽摩耶——主的內在能量將祂自己隱藏不為非奉獻者所覺

B36n0198_pi689a16

Yogārūḍha 瑜伽魯達——最高的瑜伽階段

B36n0198_pi689a17

Yogārurukṣa 瑜伽魯魯沙——瑜伽的開始階段

B36n0198_pi689a18

Yogeśvara 瑜伽史瓦拉——基士拿的名字之一意即所有神秘力量的主人

B36n0198_pi689a19

Yudhiṣṭhira 尤帝斯棣拉——班杜瓦五兄弟的長兄

B36n0198_pi689a20

Yuga 尤伽——宇宙間的年代共有四個為期有長短像月份一樣地週而B36n0198_pi689a21復始參看薩耶尤伽 Satya-yuga特達尤伽 Tretā-yuga 達巴拉尤伽B36n0198_pi689a22 Dvāpara-yuga 和卡利尤伽 Kali-yuga

B36n0198_pi689a23

Yugāvatāra 尤伽華陀那——主在四個不同年代中每一個年代的各個化身B36n0198_pi689a24意是為了要指定那個年代適當的靈性覺悟形式

B36n0198_pi689a25B36n0198_pi689a26B36n0198_pi689a27B36n0198_pi689a28B36n0198_pi689a29B36n0198_pi689a30B36n0198_pi689a31B36n0198_pi689a32B36n0198_pi689a33B36n0198_pi689a34B36n0198_pi689a35B36n0198_pi689a36B36n0198_pi689a37B36n0198_pi690a01

參考經典書籍

B36n0198_pi690a02B36n0198_pi690a03

所有博伽梵歌原本裏的聲明都有標準的吠陀權威經典引證下列為各經典B36n0198_pi690a04書籍的名目

B36n0198_pi690a05B36n0198_pi690a06
  • Atharva-veda 阿達婆吠陀

  • B36n0198_pi690a07
  • Bhakti-rasāmṛta-sindhu 巴帝拉三滅達申度B36n0198_pi690a08 (Rūpa Gosvāmī)勞巴哥史華米所著

  • B36n0198_pi690a09
  • Brahma-saṁhitā 婆羅賀摩三滅達經

  • B36n0198_pi690a10
  • Bṛhan-Nāradīya Purāṇa 彼汗拿拉弟亞普蘭拿經

  • B36n0198_pi690a11
  • Caitanya-caritāmṛta 采坦耶查理丹滅達經B36n0198_pi690a12 (Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī)基士拿達沙嘉維喇查哥史華米所作

  • B36n0198_pi690a13
  • Garga Upaniṣad 格伽奧義書

  • B36n0198_pi690a14
  • Kaṭha Upaniṣad 嘉答奧義書

  • B36n0198_pi690a15
  • Kūrma Purāṇa 琨瑪普蘭拿經

  • B36n0198_pi690a16
  • Mādhyandi-nāyana-śruti 瑪央弟拿央納史路弟

  • B36n0198_pi690a17
  • Mahābhārata 摩訶婆羅多詩篇

  • B36n0198_pi690a18
  • Mokṣa-dharma 莫撒達摩

  • B36n0198_pi690a19
  • Muṇḍaka Upaniṣad 蒙達伽奧義書

  • B36n0198_pi690a20
  • Nārada-pañcarātra 拿拉達班查喇達

  • B36n0198_pi690a21
  • Nārāyaṇīya 拿拉央尼耶

  • B36n0198_pi690a22
  • Nirukti 涅鳥弟(吠陀字典)

  • B36n0198_pi690a23
  • Padma Purāṇa 琶瑪普蘭拿經

  • B36n0198_pi690a24
  • Parāśara-smṛti 巴拉沙喇史密弟

  • B36n0198_pi690a25
  • Pauruṣa 包努沙

  • B36n0198_pi690a26
  • Śrīmad-Bhāgavatam 史里瑪博伽瓦譚

  • B36n0198_pi690a27
  • Svatvata Tantra 史華瓦達單陀羅

  • B36n0198_pi690a28
  • Śvetāśvatara Upaniṣad 史威達斯華達拉奧義書

  • B36n0198_pi690a29
  • Taittirīya Upaniṣad 泰鐵尼耶奧義書

  • B36n0198_pi690a30
  • Varāha Purāṇa 瓦拉瑕普蘭拿經

  • B36n0198_pi690a31
  • Vedānta-sūtra 吠檀多樞查經或譯維丹達樞查經

  • B36n0198_pi690a32
  • Viṣṇu Purāṇa 韋施紐普蘭拿經

  • B36n0198_pi690a33
  • Yoga-sūtra(Patañjali)瑜伽樞查經 (巴坦札尼所作)