佛說護國尊者所問大乘經卷第三
「爾時,淨光天子而說頌曰:
爾時,佛告尊者護國言:「淨光天子說此頌已,彼福光太子年至十歲,智慧明達而無戲論。於世所有園林、花卉、流泉、浴池、歌舞、作樂而不愛著,乃至國城、宮殿、象、馬、車乘、金、銀、財寶,一切所欲之事悉皆遠離。一心思惟:『我身虛幻,四大假合,無有堅實,大地、諸天悉非究竟。[2]凡夫眾生常行非法,愚癡迷惑,分別親踈,耽著欲樂無有厭足,永處輪迴無解脫時。我於如是愚迷人中而乃受生。』作是念已,志意繫心專求解脫。」
爾時,世尊復告尊者護國言:「彼發光王為其太子選擇最上淨妙福地建置一城,名曰愛樂。其城七重,於其城中有七百街道,純以七寶、鈴鐸、真珠羅網遍覆其上。復有六十眾寶妙蓋、八萬寶幢於諸街巷次第行布,一一寶幢有六萬寶索,一一寶索有十四俱胝樂器,如是樂器,微風吹動出妙音聲,如百千天樂。又,於此城街巷、衢路處處各住五百童女——是諸童女身相端嚴,顏貌和悅,於諸音樂、歌舞、作[3]倡一切悉能。
「時發光王勅告之曰:『令諸童女晝夜作樂,不得間斷。』所有四方一切人民來入此城,見斯音樂、快樂之事,奔聚看翫,令其太子心生樂著。又復,王言:『所有眾生求飲食者施以飲食、求衣服者施以衣服、求花鬘塗香者施以花鬘塗香、求床榻臥具者施以床榻臥具,乃至以金、銀、摩尼、硨磲、碼碯、珊瑚、真珠、吠瑠璃等如是諸寶處處堆積,復有象、馬、車乘,皆以眾寶種種莊嚴,令一切眾生隨意受用。』
「爾時,發光王復為太子於此城中修建一宮,廣一由旬,造四門樓,戶牖、軒[A2]䆫,皆以七寶種種莊嚴。於此宮中置一大殿,用百千珍寶周匝莊[4]挍,於殿中間安四俱胝眾寶床榻及以臥具。復於城中置一大園,花、菓、樹木其數甚多,蓊蔚開敷,世所希有。於其中間排一切寶樹,光明照曜無不愛樂。
「又於園中有七寶池,於池四邊有四界道,四寶所成,所謂金、銀、吠瑠璃、玻瓈。於池周匝置一百八師子口,水從彼入;復置一百八師子口,水從彼出。其中復生[5]鉢訥摩花、[6]烏怛鉢攞花、[7]俱[8]母那花、[9]奔拏哩迦花等種種名花,恒時開敷於池周匝。
「復有八百寶樹,一一寶樹各懸寶索,一一索上有俱胝數樂器,微風吹動出妙音聲,令諸眾生聞者愛樂。復次,寶樹懸掛八十百千珍寶妙幡,又於池上置大寶網而以為蓋,覆太子身令離塵坌。
「爾時,發光王復令殿內以其七寶造四俱胝寶座,一一寶座各以五百上妙之衣敷於座上。於其中間置一大座,高七[10]人量,以八十俱胝上妙寶衣敷設其上,此是福光太子所登之座。於諸座前各置香爐——純金所成——於爐周匝懸金鈴鐸及金蓮花,摩尼寶網四面嚴飾,光明照耀,晝夜三時恒爇沈香及散妙花。復於園內有九十九百千摩尼寶,一一摩尼寶廣一由旬,有大光明照一切世界。」
爾時,世尊復告護國言:「福光太子園苑之內有種種飛鳥,[11]鸚鵡、[12]鴝鵒、[13]鴛鴦、[14]鵝、鴨、[15]孔雀、[16]舍利、[17]俱枳羅鳥、[18]俱拏羅鳥、[19]迦陵、頻伽、[20]命命鳥等。如是眾鳥俱善人言,每群飛時作微妙聲——如眾音樂而無有異,亦如天帝歡喜之園——令諸天人受妙快樂。
「彼發光天子復為太子修饌上味飲食,逐日供給五百千車。復令使命於諸城邑、聚落選取童女——年十六歲至二十歲者,色相端嚴,諸根具足,不長、不短,不肥、不瘦,不白、不[21]黑,身出白檀香、口出優鉢羅花香,言詞美善,心意純直而無妬忌,善解博[A3]弈、歌舞、戲樂,乃至一切世間[22]工巧[23]伎藝無不悉解——如是童女得八十俱胝,來入王城。
「爾時,發光天子以此八十俱胝童女賜於太子、王自宮中所有童女復賜一俱胝、王諸親眷亦以一俱胝童女奉上太子、宰輔重臣亦以一俱胝童女奉上太子、國城庶民亦以一俱胝童女奉上太子,如是八十四俱胝童女俱令侍從承事及歌舞作樂悅樂太子。」
佛告尊者護國言:「爾時,福光太子見是事已,於其國城、宮殿、樓閣、園林、池沼、象、馬、珍寶及諸童女、歌舞唱妓種種作樂之事,都不愛著。而自思惟:『此諸女等於我身分為大惡友,斷我善根、增諸煩惱,常處輪迴,無有[1]自在,譬如有人處於禁縛終不能出。』爾時,太子見此過失,於十年中於色、聲、香、味、觸五塵諸境而不愛著,一心思惟:『諸惡友眾云何捨離,而自修行得其解脫?』作是念已,彼諸童女即詣王宮白父王言:『其福光太子於諸婇女、戲樂、歌舞都不顧視,獨坐思惟,遠離聲色。』
「爾時,發光天[2]子聞是事已,心忽驚愕,怪未曾有。即時統領八萬小王及諸臣從來入太子所住宮中,見彼太子孤處宮殿,儀貌寂然,涕淚悲泣,心大苦惱,迷悶躄地,良久乃蘇。從地而起即說頌曰:
爾時,佛告尊者護國言:「彼福光太子處於寶殿,是諸童女圍繞侍從,太子觀之深生厭離,於三威儀中行、住、坐時,求斷一切煩惱。於月初八日於地而坐,正意思惟離諸塵染。
「作是觀已,於中夜時忽聞空中淨光天子讚佛、讚法及苾芻眾。如是聞已,身毛皆竪,悲喜交并,合掌向空以頌問曰:
「爾時,淨光天子於虛空中聞彼所問,而為太子說所讚事,以頌答曰:
「爾時,淨光天子復為太子說佛功德、相好,以頌答曰:
佛說護國尊者所問大乘經卷第三
校注
[0009001] 入【大】,八【宮】 [0009002] 凡【大】,尼【宋】 [0009003] 倡【大】,唱【宋】【元】【明】【宮】 [0009004] 挍【CB】【麗-CB】,校【大】,較【磧-CB】【宋】【宮】 [0009005] Padma. [0009006] Utpala. [0009007] Kumuda. [0009008] 母那【大】,那母【宮】 [0009009] Puṇḍarīka. [0009010] 人【大】,尺【宮】 [0009011] 鸚鵡 Śuka. [0009012] 鴝鵒 Kroñca. [0009013] 鴛鴦 Cakra,vāka. [0009014] 鵝鴨 Haṃsa. [0009015] 孔雀 Mayūra. [0009016] Sārika. [0009017] Kokila. [0009018] Kunāla. [0009019] Kalaviṅka. [0009020] 命命鳥 Jīvaṃjīvaka. [0009021] 黑【大】,異【宮】 [0009022] 工【大】,功【宋】【元】【明】【宮】 [0009023] 伎【大】,技【明】 [0010001] 自【大】,目【宮】 [0010002] 子【大】,王【宮】 [0010003] 音【大】,香【明】 [0010004] 爇【大】,藝【宋】 [0010005] 裹【大】,裏【宋】【元】 [0010006] 洟【大】,涕【明】 [0010007] 芳【大】,苾【宮】 [0011001] 十【大】,千【宋】【元】【明】 [0011002] Kiṃnara. [0011003] 嚩【大】,縛【明】,Barhina [0011004] 鵝 Kalahaṃsa. [0011005] Ghoṣa. [0011006] Konālaka. [0011007] 膊【大】,髆【明】【經文資訊】《大正新脩大藏經》第 12 冊 No. 321 佛說護國尊者所問大乘經
【版本記錄】發行日期:2022-01,最後更新:2020-07-12
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依《大正新脩大藏經》所編輯
【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,毛佩君、廖予安、廖予慈大德提供新式標點
【其他事項】詳細說明請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】