大寒林聖難拏陀羅尼經

宋 法天譯

大寒林聖難拏陀羅尼經

No. 1392

大寒林聖難拏陀羅尼經

如是我聞一時薄伽梵在王舍城中是時尊者羅睺羅遊於孕欺迦耶怛曩地寒林之中於大塚間彼時有諸天魅龍魅藥叉羅剎捺囉㜸嚕荼摩護囉誐及餘一切人非人部多比舍佐供畔拏等之所來魅亦有多種異類烏鵲獯狐豺狼蟲蟻等極多擾惱

于時尊者羅睺羅往詣佛所到已頭面著地禮世尊足圍遶三匝涕淚悲泣立世尊前

爾時世尊告羅睺羅言:「汝今云何涕淚悲泣住立我前?」羅睺羅言:「如是世尊我先住於王舍城孕欺迦耶怛曩地寒林之中於大塚間彼時有諸天魅龍魅藥叉羅剎緊捺囉㜸嚕荼摩護囉誐及餘一切人非人餓鬼部多比舍供畔拏等皆來魅我亦有多種異類鳥鵲獯狐豺狼諸蟲蟻等極擾惱我。」

爾時世尊告尊者羅睺羅言:「羅睺羅汝今諦此有大明祕密難拏陀羅尼為擁護若苾芻苾芻尼鄔播索俱鄔播斯迦長夜利安樂故。」說此陀羅尼曰

儞也二合去引 阿於肯反誐罔武肯誐婆蒲肯反去 嚩㘄轉舌 僧引去囉哆𠻴轉舌 娑去引麼嚩娜娑去引 婆蒲肯反去𡁠仁際反上素囉 翳迦哆囉上引阿囉尾囉 哆囉尾囉 哆囉哆囉尾囉上引 迦囉尾囉迦囉迦囉尾囉 印娜印娜罽居翳反去引十一 悍娑去引娑罽准上切去引十二 嗶唧麼攞去引十三 麼賀枳佐去引尾呬恥迦去引十四 迦去引攞砌迦去引於肯反娜囉十五 惹耶梨迦去引十六 際攞去引翳攞去引十七 尾跢去引梨唧唧醯梨醯梨十八 三麼底嚩素麼底十九 祖魯曩恥祖魯祖魯曩恥二十 祖攞曩矩曩二十一 賀栗吒枳二十二 迦去引吒枳迦去引栗吒枳二十三 矯魚夭反哩巘馱去引二十四 贊拏里麼二十五 達囉抳陀去引囉抳二十六 塢瑟怛囉三合栗計二十七 迦左迦哩計嚩羅曩二十八 迦去引羯栗計二十九 攞攞麼底三十 囉乞叉二合麼底三十一 嚩囉矩禮三十二 麼儞也二合三十三 塢怛跛二合禮迦囉尾㘑三十四 多囉尾㘑三十五 哆囉哆囉尾㘑矩嚕尾㘑矩嚕矩嚕尾㘑三十六 祖嚕祖嚕尾㘑三十七 麼賀尾㘑誐囉麼底三十八 拶囉麼底三十九 乞叉二合麼底四十 薩轉舌囉他二合𩕳四十一 跛囉麼引轉舌呼囉他二合引去𩕳四十二 阿鉢囉二合底賀帝四十三 印捺嚕二合四十四 素去引四十五 嚩嚕𠯆拏矩反四十六 矩吠無閉反四十七 麼曩悉尾二合上四十八 嚩去引素罽囉四十九 難上引𩕳二合五十 沒度去引娑賀娑囉二合引地跛底丁曳反五十一 沒度去引誐挽無泮反轉舌麼娑嚩二合引弭囉五十二 阿弩去引去引去引劍跛迦五十三 囉乞二合囉乞叉二合𤚥去引阿呬崩去引五十四 薩轉舌嚩薩怛嚩二合引去引五十五 囉乞產二合引迦嚕去引五十六 跛哩怛囉二合五十七 跛哩㜸囉二合五十八 跛哩播攞能五十九 扇底孕二合娑嚩二合悉底也三合野能六十 難拏跛哩賀六十一 設娑怛囉三合跛哩賀六十二 尾灑努灑喃十三 尾灑曩舍喃六十四 枲滿去重呼去引囉抳六十五 滿鄧左矩囉挽二合無漢反六十六 爾仁際反嚩都挽無鉢反哩灑二合舍蹬六十七 跛舍野都設囉那上引設蹬六十八 怛儞也二合上引六十九 嚩攞嚩底七十 拶囉麼底七十一 哆攞麼底七十二 洛乞叉二合麼底七十三 囉乞叉二合麼底七十四 護嚕麼底七十五 護嚕護七十六 普嚕普嚕七十七 拶囉拶囉七十八 設覩嚨二合其據反嚕詎嚕七十九 麼底麼底八十 普弭贊抳八十一 迦去引里計置八十二 阿枳娑攞八十三 娑麼曩帝八十四 護禮窣兔二合禮娑他二合攞始伽㘑八十五 惹窣兔二合引八十六 惹攞曩八十七 祖魯曩八十八 嚩仡挽二合無漢反馱儞八十九 尾嚕去引賀抳素魯呬九十 阿拏半拏九十一 迦囉九十二 緊曩㘑九十三 計庾㘑九十四 計都麼底九十 普蹬誐謎九十六 普哆麼底歎儞曳上二合禮曳九十七二合 麼賀嚩攞九十八 呬多母九十九 阿拶上一百 馱囉馱囉一百一 惹野里計一百二 惹野嬌魚夭反𡀔去引賀抳一百三 祖嚕祖嚕一百四 𡃝盧恩反轉舌𡃝淮上一百五 普嚕普一百六 麌嚕一百七 詎淮前嚕詎嚕一百八 麼底麼底一百九 滿重呼兔麼底一百十 度𡃝淮上切馱嚕馱𠼝一百十一 馱一百十二 尾達㘑尾麼底尾瑟劍二合一百十三 曩舍禰尾曩舍禰一百十四 滿去重呼馱禰謨去引乞叉二合一百十五 尾謨去引拶禰一百十六 謨去引賀禰婆去引嚩禰一百十七 戍禰僧馱禰一百十八 尾戍一百十九 僧囉抳一百二十 僧髻囉禰一百二十一 僧娜禰一百二十二 僧那禰一百二十三 娑引去度跢一百二十四 麼賀囉賀囉一百二十五 滿度麼底一百二十六 呬哩呬哩一百二十七 企哩企哩伽囉禮一百二十八 護嚕護一百二十九 氷誐禮一百三十 曩謨窣覩二合沒馱去引婆誐嚩蹬娑嚩二合引一百三十一

Tad yathā, aṅgā vaṅgā kaliṅgā bhaṅgā varaṅgā saṁsārataraṅgā, sāsadaṅgā, bhagā, asurā, ekataraṅgā, asuravīrā, tara vīrā tara tara vīrā, kara vīrā, kara kara vīrā, indrā indra kisarā, hansā hansa kisarā picimalā. Mahāceiccā. Viheṭhikā, kālucchikā, aṅgādarā jayā jayā likā delā elā cintāli, cili cili hili hili sumati, vasuvati, culu naḍḍe, culu culu nadre, culu 3 naḍḍe, culu nāḍi, kunādi, hārīṭaki 2, kārīṭaki 2, varīṭaki 2 gauri 2 gandhāri, caṇḍāli, vctāli, mātaṅgi, vacasi, dharaṅi, dharaṅi, taraṅi tāraṅi, ḍaṁṣṭramālike, kaca kācike, kaca vācike, caranāṭike, kaka lipte, lalamati, lakṣamat ,varāha kule, matpale?, utpale, dhārā kuli pārā kuli, karavīre, kara kara vīre, tara vīre, tara tara vīre, kuru vīre, kuru kuru vīre, curu vīre, curu 2 vīre, mahā vīre, iramati, caramati, rakṣamati, sarvārtha sādhani, paramārtha sādhani, aprati hate, indro rājā, yamo rājā, varṇo rājā, kuvero rājā, kumbāṇḍo rājā, manasvī rājā, vāsukī rājā, daṇḍakī rājā,daṇḍāgnī rājā, dhṛtarāṣṭro rājā, virūḍako rājā, virupakṣo rājā, brahmā sahasrādhipatī rājā, buddho bhagavān dharma svāmī rājā, anuttaro lokānukampakaḥ. Manasaparivārasya sarvasattvāñca rakṣaṁ kurvantu guptiṁ parigrāṇaṁ parigrāhaṁ paripāraṁ śāntiṁ svastyanaṁ daṇḍa parihāraṁ śastra parihāraṁ viṣadūṣaṇaṁ viṣanāśanaṁ śīmāvandhandharaṇī vandhañca kuruvantu jīvatu varṣa śataṁ paśyatu śaradāṁ śataṁ. Tad yathā, ilāmilā, utpalā, iramati viramati rakṣamati haramati talamati lakṣamati, kuru 2 mati, hurumati huru 2, phuru 2, curu 2, khara 2, khuru 2 mati 2 bhūmi caṇḍa, kālike, abhisaṁlāṣite, samalate, hule sthūle sthūle śikhare, jaya sthūle, valavadū?, jayanaṅge, cala nāḍi, curu nāḍi, curu curu āḍi, vāg vandhani, virohini, gorohini, aṇḍare paṇḍare, karāle, kinnare, vidure, keyure ketumati, bhūtamati, bhūtaṅgame, dhauye maṅgalye, hiranye garbhe. Mahāvale, avale, kitamūle, acala caṇḍe, dhurandharā, jayā like, jayā gorohioi, curu 2 phuru 2 cundha 2 khuru 2 phuru 2 khuramati, vandhamati svāhā, dhurandhare 2 vidhare. vimati, viskambhini, bhāvani vibhāvani, nāśani vināśani, vandhani, mokṣaṇi śodhani, sādhani, saṁśodhani, viśodhani, saṁkhiraṇi, saṁkiraṇi saṁcchindani. Sādhu turamāne, turu 2 manohara 2 vandhumati, hiri 2 khiri 2 khurali, huru 2 khuru 2 piṅgale manośtu buddhānāṁ bhagavatāṁ svāhā.

復次羅此大明陀羅尼念誦之人能以香花而作供養及結印契心念誦一百八結諸線索繫於手上及安頸上即得周遍百踰繕那能為擁護人非人等悉皆遠離迺不被水火之所焚漂刀杖毒藥瘧病沴疾不能侵害亦不中夭尾怛拏病明呪術此真言皆得安樂若他繫縛即得解脫一切災惱言誦鬪諍亦悉除滅

若有鬼魅來作嬈亂不退散者但專志心誦此真言彼等鬼神見持誦人如執金剛大藥叉主純一金剛威猛熾盛炎烈火焰四大天王各執鐵輪鋒利刀劍逐令馳散頭破七分身體劈裂

若彼鬼魅還本住處彼諸同類不容入眾不令住阿吒迦嚩底大王都城復次羅睺羅此難拏大明陀羅尼心誦持即得遠離王賊水火毒氣刀杖曠野山林險難惡道往來之者一切無畏

復次羅睺羅此難拏大明陀羅尼九十一殑伽沙數諸佛已說今說當說具足神通大神通者諸天藥叉犍闥婆阿素洛護囉誐一切群生圍遶禮拜彼諸眾生離一切怖皆得安樂。」

時尊者羅睺羅及諸大眾聞世尊說一心信受禮佛而退

大寒林聖難拏陀羅尼經