佛本行集經 卷29

隋 闍那崛多譯

佛本行集經

佛本行集經卷第二十九

魔怖菩薩品

爾時魔眾如是異形或乘白象或復騎馬乘駱駝水牛犀牛諸車乘等四面雲集修羅類迦婁羅或復有如摩睺羅伽鳩槃茶羅剎夜叉并毘舍遮命鬼等復身體羸瘦長大猶如餓鬼或有多種異狀形容或有面孔德甚大或頭如索或有大頭或有小面或有皺面或有異形令人見者喪失威色或見奪人魂魄精神或面色青或復身體色如赤銅或復頭赤身體青色復頭黃身如烟色或頭似烟其身黃色赤頭黑身黑頭赤身白頭綠身綠頭白身或頭左白而右邊綠或右邊白而左邊綠或復身體頭面左右一切皆然

或復全身唯現骸骨或頭身肉肥滿頭面肉身露骨骸或人手足畜生之身或畜生脚而作人身或有身毛悉如針刺或有身毛猶如猪或有身毛類於驢騣或毛如羆獼猴鼠狼或有身毛出於光焰或毛亂生或毛逆上或有頭髻或禿無髮或著赤衣帶雜色或復頭上戴髑髏鬘或一頭上髮雜灰色青黃赤白烟熏之色髑髏為冠如是形狀雲集而來或手執持佉吒傍伽四分之一取之一并脚或有腰帶懸於諸鈴動作大聲而其手中執人髑髏或人骸骨以為花鬘或復手執死人手足或復執鈴手搖令鳴或有身體長大猶如一多羅樹手中執矛或劍或刀箭弓弩或手執戟或把三叉或棒或輪刀利或持鐵杵頭出猛焰白棒擎石如山

或著青衣黃赤白黑雜皮之衣或有赤體以蛇纏身或從眼耳鼻出諸蛇其蛇黑色以手執取於菩薩前而口或食人肉或有飲或身體上出𤑫㶿烟口出火炬或諸毛孔出一切火或腭出火迸散於地

或於虛空出大黑雲或虛空裏飛風散雨大閃電震動雷聲空中下雹雨諸山石或下碎石霹靂大樹或有節節自支解身或復張或復拍手欲令生於恐或作大口叫喚言:『速起馳走莫住此處!』或復化作老婦女身舉其兩手大聲而哭:『嗚呼我子呼兄弟!』或復大笑或復周慞東西南北急疾奔走或復還向前來或忽然起或忽然飛於虛空中遊戲自在或復攀樹懸身而或舞劒跳或弄槊戲長刀三叉斧鉞戟等手脚不住或如盛夏牛王唱或復作聲如尸婆獸或復空中作如是聲呵呵𭈀𭈀咻嘶嘶許岐反𭈢居祁反𠼝𭈢𠼝口如是嘯復弄衣如是兵眾夜叉羅剎及鳩槃[*]舍遮等無量無邊百千萬億填噎菩提樹前南至於海遍滿魔軍其間無有針鼻空地變狀可畏欲搦菩薩欲殺菩薩唯待魔王波旬一勅其等正向魔王面觀諸如是等一切鬼神逼菩提樹飢渴疲乏而意專欲殺害菩薩

其菩提樹東西及北三面無量淨居諸天遍滿停住復有無量色界諸天合十指掌頂禮菩薩口如是言:『諸仁者看是今應證阿耨多羅三藐三菩提。』或有諸天作如是唱:『剎利大甘蔗種子速離此處此處恐畏有如是等種種器仗損害汝身。』

爾時菩薩報彼等言:『我今不久定破彼輩悉令離散猶如風吹上細花。』彼等一切諸魔鬼眾如是集時其夜正半虛空無明雖復有月及以眾星光並不現甚大黑闇假令有眼亦無所覩唯見大火起疾猛風聲大可畏大地震動四海悉沸而說偈言

「『四大海沸地震動
十方火焰聞惡聲
虛空星月翳不明
夜半黑闇無所見。』

時彼眾中有一龍王名曰持地彼龍內心欲菩薩勝於魔王邊生瞋恨心以惡意故其兩眼視魔波旬口吐惡氣觸魔王身不安

爾時上界淨居諸天欲菩薩勝於魔王邊生慈愍心以漏盡故無復瞋心是時彼處所有諸天其有信敬於菩薩者在菩提樹見是魔眾遍滿於地擾亂菩薩見已皆悉在虛空中口各唱言:『嗚呼嗚呼!』而有偈說

「『菩提樹下集諸天
見魔眾欲害菩薩
信法世間解脫故
口大唱言嗚呼聲。』

爾時菩薩唯思念法心不擾亂亦復不作餘異意情時菩薩語魔波旬言:『欲界天子我身既是剎利族姓我之種類不曾妄語唯有實汝何所作可速疾為莫久停住。』時魔波旬語菩薩言:『如汝所語我今欲得破碎汝身作於百段為汝在前欲共我鬪為復令我在前害汝?』時菩薩語魔波旬言:『我無弓箭及以可斫射汝其事雖然但我即今必先降汝訖當作佛。』爾時魔王波旬即勅自軍眾:『汝等各自盡身力用勇猛莫住恐怖於此釋種之子現大變動恐怖之事。』時其魔眾得勅已白魔王言:『如大天勅我等不違。』即便各各出自身力示現可畏恐菩薩故是魔眾中或有諸鬼口吐長舌搖動頤頷牙齒甚利欲齩菩薩其眼團圓猶如師子其耳猶如鐵鈎欲傷菩薩狀甚可畏走向菩薩是恐怖或有張口仰立直視欲吞菩薩而有偈說

「『魔眾如是可畏來
彼聖卓然不驚動
如大智見小兒戲
菩薩觀魔亦復然。』

彼眾中更有一鬼生瞋恨心將一長刀菩薩擲而刀自粘彼手不脫或有擎山及將大石向菩薩擲彼山及石其手皆不墮地或在虛空將山將石將樹將[*]斧鉞戟戈向菩薩擲復有住在虛空不下或有下來自然碎末百段分散墮於餘處或在空猶如日天雨大火雨雲下而彼菩薩力故即皆變成赤拘勿頭華雨而下復來有在菩薩前口吐諸蛇令螫菩薩彼等諸蛇至地癡住如被呪禁不能搖動

或作大雲放於閃電及震大雷雨雹及石於菩提樹上而放彼等雨以菩薩力故至地變成種種華雨或持弓箭向菩薩射其箭悉還著弦不落或有一時放五百箭彼等箭還住空不下或執長刀舉向菩薩而疾走來其未至於菩薩邊而自面覆倒地上時有一羅剎之女其身黑手執髑髏欲來幻惑動菩薩心疾走而來欲近菩薩從其發展轉團圞不能前進到菩薩邊

或有兩眼放大熾盛猛焰火光欲燒菩薩走來近至菩薩邊忽然不見菩薩之身或復有鬼將重大石疾向菩薩彼所來方走不能至菩提樹下困苦而有偈說

「『魔軍身意悉亂迷
種種方便欲害聖
不能驚動彼坐處
以有誓願智力強。』

或復有作師子吼聲或作虎狼熊羆犲豹諸野獸聲而彼輩聲若有聞者無量眾生皆悉恐怖或有諸鬼作如是聲:『誅殺誅殺此釋種。』或有諸鬼作如是聲:『擎撲擎撲此剎利子。』或有諸鬼作如是聲:『打殺打殺此沙門子。』或有諸鬼作如是聲:『傷害傷害此瞿曇種。』有諸鬼作如是聲:『割截割截此甘蔗。』有諸鬼作如是聲:『碎末碎末此剎利種。』或有諸鬼作如是聲:『破散破散此釋種子。』或有諸鬼作如是聲:『摧壞摧壞此剎利子。』或有諸鬼作如是聲:『速滅速滅此沙門子。』或有諸鬼作如是聲:『節解節解此瞿曇子。』或有諸鬼作如是聲:『隨意隨意逐便所作。』或有諸鬼作如是聲:『任情任情速作莫住。』如是喧動不可得此聲聞時空可倒地一切大地可段段分聞此聲時所有野獸皆大唱喚四散馳走切諸鳥在所聞此聲吼之時皆悉從樹自撲落地時彼魔眾一切諸鬼或有作於哂哂聲或復有作𭈢居祁反梨聲者或作嘯聲或言斫斫或言斷斷或言殺殺或言割割或言破破或言節節或言解解如是惡聲不可

其魔波旬即拔利劍手執前欲嚇菩薩疾走而進口中唱言:『汝釋比丘若安此座敢不起者我必害汝。』而彼魔王東西交過欲近菩薩不能得前

是時魔王長子商主即以兩手抱魔王口如是言:『父王父王願莫願莫父王會自不能得殺悉達釋子亦不能動此之坐處兼得無量無邊過罪。』魔波旬不受其子商主之向菩薩走不肯還

爾時有一淨居天子在虛空中隱身不現魔波旬以散亂心走惱菩薩天以定心出微妙音語波旬言:『汝魔波旬不自限量汝今不應擾亂此聖汝速疾捨幻惑惡心還本境界汝終不能搖動此聖所以者何猶如猛風不動須彌。』時淨居天向魔波旬而說偈言

「『寧令火失於熱性
水失潤澤住不流
地失牢固不
風失吹動怗然靜
此無量劫行功業
終不捨此誓願心
見世困苦厄眾生
慳貪癡重病患
發慈悲愍是等故
欲以智藥顯聖
汝今何故作艱難
一切人多墮邪道
彼今欲開正見眼
此是大聖解脫王
此是導失商人
無明眾生墮黑
此欲於智燈照
此聖欲入涅槃城
秉炬欲破世間昏
忍辱枝心根䩕
信念花葉意莖固
智樹能與法
汝今不應拔使傾
又汝今被癡繩縛
彼欲解脫汝等結
豈可於彼生惡心
彼求解脫欲教他
汝作障礙徒疲乏
眾生沒大煩惱海
世間誰解作
彼欲建立大橋梁
汝今何故興此惡
其昔劫修諸道行
彼等果熟是今時
是故此樹下結跏
猶如往昔諸先聖。』

魔波旬從彼淨居諸天邊聞如是語已增上慢倍生瞋心復速疾走向菩薩所欲害菩薩

爾時彼處護菩提樹有八天神一名功德名增長三名無畏四名巧𧦪五名威德六名大力七名實語八名善會彼等八神仰瞻菩𥇒不交一時同以十六種相讚歎菩作如是言

「『仁今最勝清淨眾生光明照耀猶如天上月在空

「『仁今挺特清淨眾生焰熾猶如空裏日天初出

「『仁今皎潔清淨眾生眾相開敷如綠池內紅蓮花發

「『仁今無畏清淨眾生奮迅自在如師子王處大林內

「『仁今安靜清淨眾生不驚如須彌山王出住海中

「『仁今清淨周匝顯現猶如大鐵圍山牢固不動

「『仁今沈重審諦眾生眾德備具猶如大海眾寶充滿

「『仁今含容意度寬廣日日增長猶如虛空無有邊際

「『仁今厚無諸邪曲心意正定猶如大地養育眾生

「『仁今心意無有垢濁具足猶如阿耨達池清淨之水備八功德

「『仁今斷除一切諸結心意無染猶如大風不著諸世

「『仁今巍巍難可觀覩面目猶如猛火熾盛離一切諸煩惱熱

「『仁今勇健剛䩕眾生大力如彼那羅延天無人能伏

「『仁今精進歷劫熏修心意難迴猶如帝釋放金剛杵

「『仁今已得第一善利最為一切眾生上首具足十力不久當成無上菩提。』

爾時守護彼菩提樹諸神王以十六種相讚歎菩薩章句如是𨵗一讚

爾時色界淨居諸天復共同以十六種相辱魔王挫其勢力何等十六

「『波旬汝今無有威勢猶如人被健兒伏妄言我勝

「『波旬汝今一身獨自無有伴侶猶如曠野被

「『波旬汝今一切軍眾諸力摧折如負重瘦老牛

「『波旬汝今愚盲穢惡無有清淨如夜射箭墮不淨地

「『波旬汝今猶跛瞎驢東西浪行落邪嶮道如迷商人

「『波旬汝今眷屬離散身無精光猶如負草貧窮乞

「『波旬汝今威德實衰無處依止強作姧猾如癡人無有羞恥

「『波旬汝今造業不淨多有垢膩如無恩義孝德之人

「『波旬汝今被他駈趁猶如野干被師子逐不得自在

「『波旬汝今一切軍眾不久退散猶如猛風吹諸飛鳥

「『波旬汝今愚惑昏闇不知時節如死日到孤獨貧兒

「『波旬汝今眷屬退猶如散藥從於踈漏有孔器出

「『波旬汝今不久當被禁制治罰猶如解理趁逐愚人

「『波旬汝今須臾被斷一切身力猶如罪人被他割截手足異處本闕二相。』

時首陀會一切諸天以如是等十六種相魔波旬摧其力已時護菩提樹之八神還復共以十六種相重毀波旬何等十六

「『波旬汝今不久之間被菩薩降猶如健兒被他賊殺

「『波旬汝今被菩薩撲猶如怯弱羸之人大力士之所搥打[*]

「『波旬汝今被菩薩光之所覆蔽猶如日出障翳於彼小螢火蟲[*]

「『波旬汝今被菩薩威自然退散猶如一把碎末麥被大風吹[*]

「『波旬汝今被菩薩怖失脚馳走猶如小獸被師子追[*]

「『波旬汝今被菩薩拔如娑羅樹為猛風吹合根倒地[*]

「『波旬汝今被菩薩破如怨賊城為大力王之所摧滅[*]

「『波旬汝今被菩薩竭如牛跡水為盛旱日之所乾涸[*]

「『波旬汝今被菩薩退低頭直走如得罪人為他所殺忽然得脫[*]

「『波旬汝今被菩薩擾如野澤內遭大猛火飛鳥亂驚[*]

「『波旬汝今被菩薩伏心內憂愁如無法行忽失權勢下國王[*]十一

「『波旬汝今不久當被菩薩剝脫猶如無翅老病鴻鶴[*]十二

「『波旬汝今不久當被菩薩如行曠野無粮食人[*]十三

「『波旬汝今不久當被菩薩劫奪如人失舶沒於大海[*]十四

「『波旬汝今被菩薩燋如劫盡時一切稠林樹木燼滅[*]十五

「『波旬汝今不久當被菩薩猶如金剛打壞石山[*]十六。』

是等天神以十六種毀魔波旬其魔波旬諸天神如是毀辱勸諫之時向菩薩走欲殺害故違失勸諫被諸天神之所毀辱猶不解心不還本宮更復增忿勅兵眾言:『汝等速急疾打撮此仙人莫與其命是人今既自度彼岸於我界內復教無量無邊眾生出我之境我不放汝若汝自知得脫我手汝沙門速起馳遠離於此菩提樹下命久活不遭困苦。』

爾時菩薩報波旬言:『若當使此須彌山王崩離本處一切眾生悉無復有一切星宿及以日月墜落墮地大海乾竭我今坐菩提樹下不可移動。』魔復更瞋出麤惡言:『汝等捉此瞿曇釋子擎將飛行且緩莫殺速疾將向我微妙宮五縛枷鏁手著杻械遣守我門令我數見如是困苦多種厄難猶如惡奴。』

爾時菩薩報波旬言:『可此虛空將於妙色雜種形或復虛空及諸星宿并日月天墮落於地汝等諸魔滿足三千恐怖於我乃至樹魔欲嚇我無有是處。』

佛本行集經菩薩降魔品第三十二

爾時魔眾盡其威力菩提樹不能驚動菩薩一毛有偈說言

「『天魔軍眾忽然集
處處打鼓震地噪
及貝諸種聲
唱言:「子欲作何事
今見此魔大軍眾
何不起走離此中
汝今妙色如鑄金
面目清淨天人仰
如是身體不久壞
此大魔眾難可當
但看地上及虛空
諸種變現皆充滿
必欲共鬪恐不如
其若瞋忿或損身。」
梵音迦羅頻伽聲
告諸夜叉羅剎等
愚癡欲惱虛空體
今來怖我亦復然
能以金剛破山王
或用口吹竭大海
或猛瞋龍持手執
如是彼能動我心。」
魔眾憤怒放火山
拔樹并根歷亂擲
赤星散注
或有手把惡毒蛇
或駱駝馬白象頭
或猫野干獼猴首
或瞋蛇龍吐氣舌
或復霹靂閃電飛
雜雨土石雹金剛
或注鐵丸諸器仗
長刀三叉戟
或現金剛毒蛇
落地打碎樹枝條
種種兵甲大叫吼
或有百臂射百箭
蛇口吐猛焰火光
鐵丸如須彌
或出可畏熾火雨
倒地裂徹泉下
或有竄身前後圍
或在左右及足邊
顛倒手脚放烟火
忽然還復口大笑
如是可畏諸魔軍
菩薩見如幻化為
如是魔力應奪命
彼見猶如水中月
亦復非真男女形
非我非命非眾生
眼耳鼻口身意等
內外因緣各自有
是諸法爾造無人
我作如此語非虛
不信當更作言誓
如我今見於彼等
欲得恐怖於我來
諸法體性及我身
一切悉空無有實。』

是時魔軍夜叉眾等以諸形貌種種身體是恐怖菩薩之時菩薩爾時不驚不怖不動不搖而彼魔王波旬更復增瞋恚心內懷愁憂遍滿其體不能自安而有偈說

「『魔家眷屬大可畏
各作種種恐怖形
見彼菩薩不驚惶
波旬心愁劇瞋恨。』

爾時菩薩作是思惟:『此魔波旬不受他諫種種事而不自知我今可以如法語言斷其一切諸惡法行。』菩薩如是心思惟已語魔波旬作如是言:『魔王波旬汝善諦聽我本來此菩提樹下創初之時將一把草鋪已而坐以者何恐畏後時共魔波旬成於怨讎鬪諍相競惡口罵詈汝魔波旬造諸惡行無有善心我今欲斷汝魔波旬一切怨讎欲滅汝等一切惡業汝魔波旬若欲生於怨恨之心作如是念:「何故菩薩坐此樹下將草作鋪著糞掃?」汝心如是妬嫉此事汝魔波旬且定汝意我若成就阿耨多羅三藐三菩提後取如是等一切諸事付囑於汝願汝迴心生大歡喜魔王波旬汝今心中亦有言誓:「我等必當恐怖菩薩令捨此座起走勿停。」然我復有弘大誓願:「我今此身坐於此座設有因緣於此坐身體碎壞猶如微塵壽命磨滅若我不得阿耨多羅三藐三菩提時我身終不起於此。」魔王波旬如是次第我等當觀是誰勇猛誓願力強有能在先成就此願或我或魔及汝軍眾若我福業善根力強我應成此誓願不虛。』是時菩薩向魔波旬而說偈言

「『汝昔施一無遮會
今得如是大威權
我於無量億僧祇
為諸眾生種種施。』

爾時魔王波旬復向菩薩而說偈言

「『我昔祭祀無遮會
汝今驗我既非虛
汝若干劫布施行
誰信此言欲降我。』

魔王波旬說此偈已是時菩薩不畏不驚怯不弱專注不亂以柔軟心捨諸恐怖身毛和靡視瞬安其右手指甲紅色如赤銅兼以種種諸相莊嚴具足無量千萬億劫諸行功德善根所生舉手摩頭手摩頭復摩脚趺摩脚趺已以慈愍心猶如龍欲視舉頭既舉頭已善觀魔眾觀魔眾以千萬種功德右手指於大地而說偈言

「『此地能生一切物
無有相為平等行
此證明我終不虛
唯願現前真實說。』

爾時菩薩手此地作是言已是時此地所負地神以諸珍寶而自莊挍所謂上妙天冠耳璫手臂釧及指環等種種瓔珞莊嚴於身復以種種香華滿盛七寶瓶內兩手捧去菩薩坐不近不遠從於地下忽然湧示現半身曲躬恭敬向於菩薩白菩薩言最大丈夫我證明汝我知於汝往昔世時億萬劫施無遮會。』作是語已是時其地遍及三千大千世界六種震動作大音聲猶如打於摩伽陀國銅鍾之震遍吼等如前所說具十八相

爾時彼魔一切軍眾及魔波旬如是集聚悉退散勢屈不如各各奔逃破其陣場然恐怖不能安心失脚東西南北馳走當是之時或復白象頓蹶而倒或馬乏臥或車脚狼藉縱橫或軍迷荒不能搖動或復弩槊弓箭長刀羂索劍輪三叉戟翣小斧鉞鈇於手中自然落地又復種種牢固鎧甲自碎摧壞去離於身如是四方爭競藏竄或覆其踣地而眠或仰倒地乍左乍右宛轉屍或走投山或入地穴或有倚樹或入或有迴心歸依菩薩請乞救護養育於我其有依倚於菩薩者不失本心時其波旬大地聲心大恐怖悶絕躃地不知東西於上空中唯聞是聲:『之行悉令滅盡莫放波旬。』

佛本行集經卷第二十九