教誡頻婆娑羅王大乘經

教誡頻婆娑羅王大乘經

Rājadeśanāmamahāyānasūtra.

རྒྱལ་པོ་ལ་གདམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

題解

本經記載佛陀教化頻婆娑羅王的故事。佛陀具備遍知智慧,當所化對象的調伏時機已經成熟,便會前往應機設教:

本經中,佛陀於舍衛城的祇樹給孤獨園,了知調伏摩伽陀國頻婆娑羅王的時機已到,便與眷屬以神通飛騰至王宮,並坐於宮門前座位。遂引發了戲劇性的開場——國王從王宮中舉起一塊巨石,擲向佛陀,巨石竟然懸停在半空中,宣說了關於無常的偈頌,從而使國王心生信服和景仰,並引發其與佛陀在王宮門前的一番問答。

佛陀以偈頌形式給予回答,內容強調輪迴的無常與不安穩,且詳述六道有情所受痛苦,並在此基礎上教誡國王,當對輪迴心生厭離。國王聞法後,終而捨棄王位,趣證涅槃。(圓滿法藏.佛典漢譯 編輯部)

佛經語體

敬禮一切佛菩薩。

如是我聞:一時,世尊在祇樹給孤獨園,與大比丘眾及諸多菩薩俱。

爾時,世尊告會眾曰:「調伏頻婆娑羅王,今正是時,當往摩伽陀國 。」即偕會眾,猶如鵝王,飛騰虛空。輔臣月賢見已,乃稟王言:「尊王!佛及大眾,已至我國,故當嚴飾城邑、恭敬承事。」

王答曰:「閻浮提中,無勝我者!豈能恭敬承事於人?」憍慢益盛。

爾時,世尊及大眾於頻婆娑羅王宮門前,敷座而坐。王知彼等坐已,即以巨石,名「力士能擔」,擲打世尊。然彼石懸處虛空,而出是語:

「噫!

諸行皆無常,其為生滅法,[1]

有生必有死,合會必別離,

積聚還散盡。[2]

顏色遭病劫,壽期為死奪 ,

貪愛能增苦,厭離得解脫。」


頻婆娑羅王聞言,即生信樂,往詣[世尊],合掌前坐。世尊告曰:「大王!當信解於法,通達於法!當生厭離,當生出離!」

王問言 :「世尊!當於何生厭,當於何出離?」

世尊告曰:「當厭輪迴,當離輪迴!」

王問曰:「云何當厭輪迴?云何當離輪迴?」

世尊告曰:「輪迴無常、苦故。」

王問曰:「世尊!輪迴云何無常?」

世尊告曰:「器世間無常,有情眾生亦無常。」

王問曰:「器世間云何無常?」

世尊告曰:

「壞劫火起時,須彌諸洲界,

一切器世間,灰滅盡無餘;

水風亦如是,能令壞滅盡。

夏暖綻茂榮,冬寒便枯槁,

豐荒與旱澇,皆悉無定性。

年月相推移,益趨於壞滅,

如是等諸法,現前示無常;

此等若為常,云何有遷謝?」


王問曰:「有情眾生云何無常?」

世尊告曰:

「有情諸眾生,在世年月日,

漸次而消盡,日益趨死亡。

雖復不欲死,然不得自在。


「生老與病死,自消如水紋;

死主閻羅王,則如鷗伺魚。


「死緣難思議,無一非死緣,

食雖滋養身,哽噎能致死,

於此世間中,老少或貧富,

無有一眾生,不為死主制。


「先時亡故者,亦皆常希冀,

聚積子與財,然終遺身後,

於己毫無益,相隨惟善惡。


「我今存於世,同齡或長幼,

親、友、愛、怨者,悉皆會歸死,

豈不見聞之?


「地居之眾生,壽長限百歲,

無有不亡者,故我亦將死,

今日或明朝,死期無人知,

縱彼占相師,亦難施無畏,

來年今日時,我復如之何?


「父母與子孫,兄弟及親友,

奴僕並財富,死後不得隨,

痛苦唯自受,彼皆不能代。


「是故獨自生,終亦獨自死。

共業、共此生,諸親暫聚首,

如客暫同憩,終須各離行,

親眷及財物,家鄉與房屋,

暫別尚不欲,終將盡棄捐,

孤身赴險途。


「寧以罪惡行,換取蓄積財,

罪惡之果報,愚者當自受,

所蓄之財物,終為子孫取,

是故蓄積財,豈有利益乎?


「我於此身體,雖然極珍愛,

然則死歿時,亦棄如破陶。

生來具骨、肉,死時亦分離,

孑然而流轉,無有少自在,

投生於何處,皆隨業力轉,

故莫為此身,而造諸惡行。


「身縱葬地底,猶且不知足,

不淨中所生,乃穢之蘊聚,

為老、病、死等,一切眾苦源。

死後棄此身,污地一隅許,

禽與犬狼等,皆悉來噉食,

雖勤事此身,死主羅剎奪。

智者所訶責,愚者所貪愛,

是故諸智者,誰於身生貪?

莫為此身故,墮入愁慘處,

酬身以衣食,謀慮應長遠,

令身積福德。


「與我相伴者,唯有善與惡,

人天與解脫,其因乃善法;

三塗眾苦者,其因乃罪惡。


「乃至盡形壽,此身皆無常,

嬰孩變童子,少年轉中年,

復成老年身[3]。若身為恆常,

何用別年歲?


「財富與苦樂,亦復皆無常,

財勢墜貧苦,窮困轉富貴,

老病及死亡,橫奪韶華財,

此等世間法,悉皆是無常。」


頻婆娑羅王問曰:「世尊!輪迴眾生之苦云何?」

世尊告曰:

「輪迴諸眾生,恆時無安樂,

所作皆無義,悉成苦惱因,

苦之首有四,謂生老病死。


「生地獄苦者:見及地獄卒,

以及獄火時,極怖大號泣,

自數昔過惡,深悔然無益;

身形乃極大,皮薄如嬰兒,

觸受大猛利;

或於火聚中,自身火熾然;

或困於鐵室,猶如處胎中,

捶擊而翻覆,處處遭焚炙;

或於大鐵鑊,倒懸沸水中,

烹煮如芥糜;

或為鋸割截,捶搗碓臼中;

或於屋宅中,囚禁復焚燒;

煻煨、灰河等,眾苦難思議。


「或有獄一日,人歲十八萬,

經劫住彼獄,求死卻不得;

或因業未盡,世界成壞後,

轉赴他世界,非成非壞間,[還生地獄中]。


「若生餓鬼道,則為飢渴逼,

頭大如山丘,口僅如針眼,

頸項極細窄,腹大如邦國,

縱使見飲食,為他所護阻,

復現為膿、血,及嘔穢等狀,

或有雖得食,卻成沸鐵汁。


「若生畜生道,輾轉相噉食,

役縛及鞭打,亦不得自在,

復為他所殺,愚癡所逼苦。


「縱生人道中,初於住胎時,

母飽如岩迮,母飢如倒懸,

劇動如碓搗;

皮剝拽近牆,生苦劇過彼;

熱、疹、飢、渴苦,手足亦患病;

逮及長大時,復為務農苦,

無暇、窮困苦,親離、敵摧苦,或有因負債,

飢、渴、寒、熱等,諸事致苦楚;

貧者愁生計,富者守、巡苦,

耕夫與商賈,則因行事苦,

是等苦難思。

苦惱之根源,多由衣、食起,

今生資財樂,多成未來世,

三塗之苦因。


「若生阿修羅,則為慢與嫉、

忿、爭等所苦。


「縱生天道中,命終復還墮,

亦為五死兆、有為所逼苦。


「衰老之苦者:

髮白而面皺,他人不樂見,

口鼻涎涕流,手足皆戰掉,

心雖有所念,氣力卻不逮,

子孫皆竊思,死亦無不可,

誨訓不聽受,勢力亦不復;

或言此老鬼,云何不早死!

或執棍杖等,捶打加於彼。

如是見聞已,求死卻不得。


「疾病之苦者:

身四大不調,是故風膽涎,

交互致身苦,縱見受用具,

亦不生欲樂,身羸難起止,

色衰顏色褪,形貌如餓鬼。


「死亡之苦者:

親友聚悲哭,莫能見、聞、思,

斷末摩[4]之時,利刃割截般 ,

昔為敵與友,所造善惡業,

皆如夢境顯,鬼卒極可怖,

環伺於四周,驚恐而環顧,

不見救護者,極怖心懊喪,

不知己去向,爾時中陰現。


「無盡無常苦,無始至於今,

未證聖道前,長時恆逼惱。」


王問曰:「世尊!輪迴極苦,然則何為善妙者?」

世尊告曰:「涅槃圓具善妙。」

王問曰:「云何圓具善妙?」

世尊告曰:

「涅槃最寂樂,無我執分別,

無有諸煩惱,亦無三塗等,

飢渴與寒熱,生老病死苦。

輪迴無常苦,涅槃即永盡,

唯行利他業,威力不思議,

神變亦難思。」


[世尊]說是語已,頻婆娑羅王即出離輪迴,拋捨王位如棄唾涕,而於涅槃,趣修取證。

世尊告曰:「大王!善哉!善哉!

「一切跡中,象跡第一;

一切華中,白蓮第一;

一切想中,無常第一;

一切思中,出離輪迴,是為第一。


「大王!出離輪迴,善哉!厭離輪迴,善哉!生貪即輪迴,無貪即涅槃。」

世尊說是語已,頻婆娑羅王等一切[會眾]皆大歡喜,於世尊所說,稱揚讚歎。

教誡頻婆娑羅王大乘經

印度和尚施戒、佛僧耶謝德翻譯、抉擇。

現代語體

敬禮一切佛菩薩。

如是我聞:一時,世尊在祇樹給孤獨園,與大比丘眾及眾多菩薩眾共會一處。

當時,世尊向會眾說:「如今調伏頻婆娑羅王的時機已然來臨,所以[我們]應當前往摩伽陀國。」說完這番話,便帶著會眾,猶如鵝王一般飛昇至虛空之中。大臣月賢見到[世尊與會眾],稟報大王說:「大王!佛陀已經帶著眷眾光臨我國。所以我們應當裝點城邑、恭敬侍奉。」

大王心生傲慢,回答說:「瞻部洲中沒有人能勝過我!怎能恭敬侍奉他人?」

當時,頻婆娑羅王的宮殿大門前鋪設有座位,世尊與眷眾隨即入座。大王知道他們已經坐下,便舉起一塊名為「力士能擎」的巨石,擲向世尊。那塊巨石懸停在半空中,說出如下這番話:

「噫!

諸行皆無常,其為生滅法,[6]

有生必有死,合會必別離,

積聚還散盡。[7]

顏色遭病劫,壽期為死奪 ,

貪愛能增苦,厭離得解脫。」

(「啊呀!

一切有為法都是無常,都是生滅之法,

只要出生就會死亡,只要合會必將別離,

只要積聚終將散盡。

疾病擄掠青春的容色,死亡劫奪生存的壽命。

若有貪愛,痛苦便會增長;若生厭離,便能獲得解脫。」)


頻婆娑羅王聽聞這一番話,便生起信樂,走到[世尊]面前,合掌坐下。世尊告訴他說:「大王!您應當信解法、通達法!應當生起厭離心、生起出離心!」

大王問道:「世尊!應當對什麼生起厭離心、生起出離心?」

世尊回答道:「應當對輪迴生起厭離心、出離心!」

大王問道:「為何應當對輪迴生起厭患心、厭離心?」

世尊回答道:「因為輪迴是無常、是苦。」

大王問道:「世尊!輪迴無常[的情形]是怎樣的?」

世尊回答道:「這個器世間是無常的,有情眾生亦是無常的。」

大王問道:「器世間無常[的情形]是怎樣的?」

世尊曉諭道:

「壞劫火起時,須彌諸洲界,

一切器世間,灰滅盡無餘;

水風亦如是,能令壞滅盡。

夏暖綻茂榮,冬寒便枯槁,

豐荒與旱澇,皆悉無定性。

年月相推移,益趨於壞滅,

如是等諸法,現前示無常;

此等若為常,云何有遷謝?」

(「壞滅時分劫火燃起,包括須彌山和各個洲界在內,

整個器世間,連灰燼都無有剩餘。

[器世間]亦會遭[洪]水、[狂]風所毀壞。

夏季暖熱,生機盎然;冬天寒凍,枯槁萎謝。

年景豐或荒、旱或澇,全都無法確定。

歲月遷流,逐漸逼近壞滅時分。

這些都是無常的明證。

它們若是恆常的,又為何會有變遷和消逝呢?」)


大王問道:「有情眾生又是如何無常的?」

世尊開示道:

「有情諸眾生,在世年月日,

漸次而消盡,日益趨死亡。

雖復不欲死,然不得自在。

(「有情眾生在此生中,

也是一日復一日、月復一月、年復一年地逐漸消盡。

每過一天,就更近死亡一點。

雖然希望不死,但卻毫無自主權。)


「生老與病死,自消如水紋;

死主閻羅王,則如鷗伺魚。

(「生老病死,像水紋一樣自然消散;

死主就像水鷗等待著魚一般。)


「死緣難思議,無一非死緣,

食雖滋養身,哽噎能致死,

於此世間中,老少或貧富,

無有一眾生,不為死主制。

(「致死的因緣多到不可思議,沒有什麼事物不會致命。

食物縱然能長養身體,卻也能令人因噎致死。

在這個世界上,無論老少、貧富,

沒有一個眾生能逃脫死主的宰制。)


「先時亡故者,亦皆常希冀,

聚積子與財,然終遺身後,

於己毫無益,相隨惟善惡。

(「以往所有那些過世的人們,也總盼著繁衍子息、積累財富,

然而[去世之後],子息與財富都遺留在身後,對自己毫無益處,

相伴而行的,惟有自己的善、惡[業]。)


「我今存於世,同齡或長幼,

親、友、愛、怨者,悉皆會歸死,

豈不見聞之?

(「今生今世中,我的親朋好友、愛憎之人,

無論與我同齡,或是年長、年幼者,難道不曾聽說過他們當中有人去世[的消息]嗎?)


「地居之眾生,壽長限百歲,

無有不亡者,故我亦將死,

今日或明朝,死期無人知,

縱彼占相師,亦難施無畏,

來年今日時,我復如之何?

(「所有居住在大地上的人,壽命最長不過百歲,

無有例外全部都要離世。

所以我們都將死亡,今日身亡還是明日殞命,誰也不知曉。

就算是占相師,也無法幫人消除恐懼。

來年今日之時,我將會如何呢?)


「父母與子孫,兄弟及親友,

奴僕並財富,死後不得隨,

痛苦唯自受,彼皆不能代。

(「臨命終時,父母、子孫、兄弟、親友、

奴僕與財富,這一切死後都不會跟隨自己,

所以痛苦只能自己獨自承受,沒有人能代替。)


「是故獨自生,終亦獨自死。

共業、共此生,諸親暫聚首,

如客暫同憩,終須各離行,

親眷及財物,家鄉與房屋,

暫別尚不欲,終將盡棄捐,

孤身赴險途。

(「因此,生時獨自出生,死時亦終將孤身死去,

與我暫時共度此生、擁有共業的親人們,

只不過像旅客[暫時]共享居所一般,最終仍得各自啟程。

那些親眷、錢物、家鄉與房屋,

[現在]連暫時捨離都做不到,到了最後卻不得不全部拋棄,

孑然一身踏上可怖的道途。)


「寧以罪惡行,換取蓄積財,

罪惡之果報,愚者當自受,

所蓄之財物,終為子孫取,

是故蓄積財,豈有利益乎?

(「只要是寧願冒著惡行的危險,換取財富的累積,

惡行的果報都將由這些愚者自行承擔。

所積攢的財富卻最終被他的子孫們拿走。

既然如此,存蓄財富又有什麼利益呢?)


「我於此身體,雖然極珍愛,

然則死歿時,亦棄如破陶。

生來具骨、肉,死時亦分離,

孑然而流轉,無有少自在,

投生於何處,皆隨業力轉,

故莫為此身,而造諸惡行。

(「我無比珍愛的這具身體,到了死亡的時候,

亦彷彿破碎的陶器一樣被丟棄。

生來便具有的骨和肉,死時亦將分袂別離,獨自漂泊,身不由己,

投生於何處,皆由業力左右,

所以千萬不要為了這具身體,而造作惡行。)


「身縱葬地底,猶且不知足,

不淨中所生,乃穢之蘊聚,

為老、病、死等,一切眾苦源。

死後棄此身,污地一隅許,

禽與犬狼等,皆悉來噉食,

雖勤事此身,死主羅剎奪。

智者所訶責,愚者所貪愛,

是故諸智者,誰於身生貪?

莫為此身故,墮入愁慘處,

酬身以衣食,謀慮應長遠,

令身積福德。

(「這具身體,縱然葬於地底,亦不知滿足,

是由不淨物所形成的,是穢物的聚集,

是老、病、死等一切眾苦的根源。

死後,這具身體就會被拋棄,終究不過是弄髒一片土地,

或供禽鳥犬狼等啃食罷了,

縱使勤快地奉養它,亦終將被閻羅、羅剎奪去。

這具身體,被智者訶責,愚者卻對其貪戀。

因此,又有哪個智者會貪著身體呢?

切莫為了這具身體,而墮入愁慘之處(惡趣),

僅僅施予它衣食酬勞即可,

應當為了長遠的利益,善用身體積累福德。)


「與我相伴者,唯有善與惡,

人天與解脫,其因乃善法;

三塗眾苦者,其因乃罪惡。

(「除了善、惡[業]二者,沒有誰能與我相伴,

善是人天善趣和解脫之因,

惡則是三塗惡趣之苦的成因。)


「乃至盡形壽,此身皆無常,

嬰孩變童子,少年轉中年,

復成老年身[8]。若身為恆常,

何用別年歲?

(「這具身體,直至命終,都是無常,

嬰孩長成童子,再由少年變成中年,

最後邁入老年。設若身體是恆常的,

如何會有這些階段?)


「財富與苦樂,亦復皆無常,

財勢墜貧苦,窮困轉富貴,

老病及死亡,橫奪韶華財,

此等世間法,悉皆是無常。」

(「財富與苦樂,亦都是無常,

具財勢者會墮入貧苦,窮困之人也可能獲得榮華富貴,

衰老、疾病和死亡,會奪走青春以及富樂,

這些世間法全都是無常的。」)


頻婆娑羅王問道:「世尊!輪迴眾生之苦是什麼樣的?」

世尊開示道:

「輪迴諸眾生,恆時無安樂,

所作皆無義,悉成苦惱因,

苦之首有四,謂生老病死。

(「輪迴中的有情眾生,無論何時都沒有安樂,

他們做的所有事情都毫無意義,只能成為苦惱的起因。

苦主要有四者:生、老、病、死。)


「生地獄苦者:見及地獄卒,

以及獄火時,極怖大號泣,

自數昔過惡,深悔然無益;

身形乃極大,皮薄如嬰兒,

觸受大猛利;

或於火聚中,自身火熾然;

或困於鐵室,猶如處胎中,

捶擊而翻覆,處處遭焚炙;

或於大鐵鑊,倒懸沸水中,

烹煮如芥糜;

或為鋸割截,捶搗碓臼中;

或於屋宅中,囚禁復焚燒;

煻煨、灰河等,眾苦難思議。

(「如果生在地獄道,[所承受之]苦是這樣的:

見到地獄的守卒和地獄之火時,

驚惶萬狀,嚎啕大哭,歷數自己過去所犯的惡行,

極度懊悔,卻沒有絲毫用處。

所獲的身體極其碩大,身上的肉卻相當柔嫩,觸覺感受非常猛烈。

有些身體在火堆之中燃燒;

有些則生在鐵堡屋中,好像在母胎中受到捶擊而翻滾,

無論滾到何處都被焚燒;

有些在巨大的鐵鍋中,被倒懸在沸水裡烹煮,

彷彿芥子粥一般;

有些被鋸子割截;有些在臼中,被杵所搗捶;

有些被囚禁在屋宅之中焚燒;

還有煻煨、灰河等,苦難眾多,不可思議。)


「或有獄一日,人歲十八萬,

經劫住彼獄,求死卻不得;

或因業未盡,世界成壞後,

轉赴他世界,非成非壞間,[還生地獄中]。

(「有些地獄中的一日,相當於人間的十八萬年,

住在這些地獄中,長達經劫的時間,哪怕希望死去也無法如願。

有些業尚未耗盡[的眾生],在世界壞滅後,

還會投生在既非新生、也未壞滅的世界[之地獄]中。)


「若生餓鬼道,則為飢渴逼,

頭大如山丘,口僅如針眼,

頸項極細窄,腹大如邦國,

縱使見飲食,為他所護阻,

復現為膿、血,及嘔穢等狀,

或有雖得食,卻成沸鐵汁。

(「如果生在餓鬼道,則要受到飢渴的逼惱:

頭好似山丘般巨大,口僅如針眼般細小,

脖頸非常細窄,肚腹卻像邦國般龐大。

縱使見到飲食,亦是被別人看守著的,

或是飲食現為膿、血、嘔吐物等樣狀,

有些餓鬼儘管吃了下去,卻彷彿灌下沸騰的銅汁一般。)


「若生畜生道,輾轉相噉食,

役縛及鞭打,亦不得自在,

復為他所殺,愚癡所逼苦。

(「如果生在畜生道,則弱肉強食,

或是受到驅役、鞭打,身不由己,

或被殺害等等,還要受愚、癡之苦。)


「縱生人道中,初於住胎時,

母飽如岩迮,母飢如倒懸,

劇動如碓搗;

皮剝拽近牆,生苦劇過彼;

熱、疹、飢、渴苦,手足亦患病;

逮及長大時,復為務農苦,

無暇、窮困苦,親離、敵摧苦,或有因負債,

飢、渴、寒、熱等,諸事致苦楚;

貧者愁生計,富者守、巡苦,

耕夫與商賈,則因行事苦,

是等苦難思。

苦惱之根源,多由衣、食起,

今生資財樂,多成未來世,

三塗之苦因。

(「縱然生在人道中,首先在母胎中,

母親吃飽時就像被岩石擠壓,母親飢餓時則彷彿被倒懸,

母親劇烈運動時好似被碓搗;

分娩時的痛苦,比剝了皮貼著牆拖曳還要劇烈;

還有手足病、熱疹、飢、渴等苦;

之後雖然長大成人,

還要承受務農、忙碌無暇、窮困之苦,

以及與親人別離、被仇敵打敗、負債、

飢、渴、寒、熱等種種痛苦;

貧窮之人苦於謀求生計卻一籌莫展;

富有之人也得受看管、巡視之苦;

農夫與商人,為行事所苦。

此般種種苦,多到不可思議。

而苦惱之根源,大多由衣、食而起,

今世的資財享樂,大多成為來世墮入三塗苦的原因。)


「若生阿修羅,則為慢與嫉、

忿、爭等所苦。

(「如果生在阿修羅道,則因傲慢、嫉妒、

忿怒、鬥爭等而受苦。)


「縱生天道中,命終復還墮,

亦為五死兆、有為所逼苦。

(「縱然生在天道中,命終之時還會墮入[惡趣],

也會被五死兆以及有為法所逼迫而造成痛苦。)


「衰老之苦者:

髮白而面皺,他人不樂見,

口鼻涎涕流,手足皆戰掉,

心雖有所念,氣力卻不逮,

子孫皆竊思,死亦無不可,

誨訓不聽受,勢力亦不復;

或言此老鬼,云何不早死!

或執棍杖等,捶打加於彼。

如是見聞已,求死卻不得。

(「衰老之苦是這樣的:

頭髮花白、佈滿皺紋,他人也不樂意見到,

口鼻流著涎涕,手腳顫顫巍巍,

心裡縱然有所念想,卻沒有力氣做,

子孫全都認為自己該死了。

教誨別人也無人肯聽,威力亦不復從前;

有些人甚至說:『老不死的,怎麼不早點死!』

還有人拿著木棍毆打自己。

看見、聽聞這等情形,哪怕[自己]求死都不能如意。)


「疾病之苦者:

身四大不調,是故風膽涎,

交互致身苦,縱見受用具,

亦不生欲樂,身羸難起止,

色衰顏色褪,形貌如餓鬼。

(「疾病之苦是這樣的:

身體四大不平衡,

因此風病、膽病、涎病聚集,使身體受到摧殘,

縱然見到受用,也沒有享用的欲望,

身體虛弱,沒有力氣,難以起身,

形容憔悴,面無光彩,好似餓鬼一般。)


「死亡之苦者:

親友聚悲哭,莫能見、聞、思,

斷末摩[9]之時,利刃割截般 ,

昔為敵與友,所造善惡業,

皆如夢境顯,鬼卒極可怖,

環伺於四周,驚恐而環顧,

不見救護者,極怖心懊喪,

不知己去向,爾時中陰現。

(「死亡之苦是這樣的:

親友聚集,嚎啕大哭,卻不能看見、聽聞和思考,

斷末摩[10]時的痛苦(臨終者所受肢體分解之苦),就好似被利刃切割一般。

昔日為了敵人和朋友所造的善業和惡業,

都如同夢境一般顯現。

閻王的使者環繞自己,極其可怖。

無比驚恐地環顧四週,也見不到任何能救護自己的人。

驚惶萬狀,失魂落魄,不知自己能去向何方,

中陰於此現前。)


「無盡無常苦,無始至於今,

未證聖道前,長時恆逼惱。」

(「無常之苦,無窮無盡,從無始以來直到現在,

這麼長的時間裡,直至證得聖道之前,都將一直逼惱著自己。」)


大王問道:「世尊!既然這個輪迴極度痛苦,那麼,何處才有安樂善妙?」

世尊回答說:「涅槃圓滿具足善妙」。

大王問道:「涅槃是怎樣圓滿具足善妙?」

世尊回答道:

「涅槃最寂樂,無我執分別,

無有諸煩惱,亦無三塗等,

飢渴與寒熱,生老病死苦。

輪迴無常苦,涅槃即永盡,

唯行利他業,威力不思議,

神變亦難思。」

(「涅槃最為寂靜安樂,

沒有我執分別和煩惱,也沒有惡趣三塗等,

沒有飢渴、寒熱、生、老、病、死之苦。

永遠終止輪迴無常之苦,

所行唯有利他的事業,

威力和神通變化不可思議。」)


[世尊]給予這番開示後,頻婆娑羅王便對輪迴生起了出離心,捨棄王位,就好像拋棄唾涕一般,轉而為證得涅槃而精勤修行。

世尊曉諭道:「大王!善哉!善哉!

「一切跡中,象跡第一;

一切華中,白蓮第一;

一切想中,無常第一;

一切思中,出離輪迴,是為第一。

(「一切足跡中,大象的足跡最為殊勝;

一切花朵中,白蓮花最為殊勝;

一切想中,無常想最為殊勝;

一切意趣中,出離輪迴最為殊勝。)


「大王,您對於輪迴能生起出離心,善哉!能厭離輪迴,善哉!若有貪愛將會輪迴,無有貪愛則將證得涅槃。」

世尊給予此般開示後,頻婆娑羅王等一切[會眾]皆大歡喜,咸皆稱揚讚歎世尊所言。

教誡頻婆娑羅王大乘經

印度和尚施戒、佛僧耶謝德翻譯、抉擇。

註釋

[1] 平行偈頌參見《法句經》:「所行非常, 謂興衰法。」(CBETA, T04, No. 0210)以及《法集要頌經》:「一切行非常, 皆是興衰法。」(CBETA, T04, No. 0213

[2] 平行偈頌參見《法句經》:「合會有離, 生者有死。」(CBETA, T04, No. 0210)以及《法集要頌經》:「聚集還散壞, 生者皆盡終。」(CBETA, T04, No. 0213

[3] 參見《阿毘達磨俱舍論》卷十五:「胎中五者:一羯剌藍、二頞部曇、三閉尸、四鍵南、五鉢羅奢佉。胎外五者:一嬰孩、二童子、三少年、四中年、五老年。」(CBETA 2022.Q1, T29, no. 1558

[4] 斷末摩:原文寫作གནད་གཅོད་པ,梵文作marmaccheda,「末摩」為marman音譯。義指死前感受身體肢節分解的痛苦。參見《阿毘達磨俱舍論》卷十:「又漸命終者,臨命終時,多為斷末摩苦受所逼。無有別物名為末摩,然於身中有異支節,觸便致死,是謂末摩。若水火風隨一增盛,如利刀刃觸彼末摩,因此便生增上苦受,從斯不久,遂致命終。非如斬薪,說名為斷,如斷無覺,故得斷名。」(CBETA 2021.Q4, T29, no. 1558

[5] 斷末摩:原文寫作གནད་གཅོད་པ,梵文作marmaccheda,「末摩」為marman音譯。義指死前感受身體肢節分解的痛苦。參見《阿毘達磨俱舍論》卷十:「又漸命終者,臨命終時,多為斷末摩苦受所逼。無有別物名為末摩,然於身中有異支節,觸便致死,是謂末摩。若水火風隨一增盛,如利刀刃觸彼末摩,因此便生增上苦受,從斯不久,遂致命終。非如斬薪,說名為斷,如斷無覺,故得斷名。」(CBETA 2021.Q4, T29, no. 1558

[6] 平行偈頌參見《法句經》:「所行非常, 謂興衰法。」(CBETA, T04, No. 0210)以及《法集要頌經》:「一切行非常, 皆是興衰法。」(CBETA, T04, No. 0213

[7] 平行偈頌參見《法句經》:「合會有離, 生者有死。」(CBETA, T04, No. 0210)以及《法集要頌經》:「聚集還散壞, 生者皆盡終。」(CBETA, T04, No. 0213

[8] 參見《阿毘達磨俱舍論》卷十五:「胎中五者:一羯剌藍、二頞部曇、三閉尸、四鍵南、五鉢羅奢佉。胎外五者:一嬰孩、二童子、三少年、四中年、五老年。」(CBETA 2022.Q1, T29, no. 1558

[9] 斷末摩:原文寫作གནད་གཅོད་པ,梵文作marmaccheda,「末摩」為marman音譯。義指死前感受身體肢節分解的痛苦。參見《阿毘達磨俱舍論》卷十:「又漸命終者,臨命終時,多為斷末摩苦受所逼。無有別物名為末摩,然於身中有異支節,觸便致死,是謂末摩。若水火風隨一增盛,如利刀刃觸彼末摩,因此便生增上苦受,從斯不久,遂致命終。非如斬薪,說名為斷,如斷無覺,故得斷名。」(CBETA 2021.Q4, T29, no. 1558

[10] 斷末摩:原文寫作གནད་གཅོད་པ,梵文作marmaccheda,「末摩」為marman音譯。義指死前感受身體肢節分解的痛苦。參見《阿毘達磨俱舍論》卷十:「又漸命終者,臨命終時,多為斷末摩苦受所逼。無有別物名為末摩,然於身中有異支節,觸便致死,是謂末摩。若水火風隨一增盛,如利刀刃觸彼末摩,因此便生增上苦受,從斯不久,遂致命終。非如斬薪,說名為斷,如斷無覺,故得斷名。」(CBETA 2021.Q4, T29, no. 1558

下載 PDF 流通分享

掃描此二維碼分享