聖觀自在菩薩所問七法大乘經
Āryāvalokiteśvaraparipṛcchāsaptadharmakanāmamahāyānasūtra.
འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས་ཞུས་པ་ཆོས་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
題解
佛世尊在靈鷲山上時,應觀自在菩薩所問,向諸大比丘以及菩薩們宣說了關於初發心菩薩所應修學的要點,包括:從行門來說,應當善護根門、遵循因果、依善知識、不貪輪迴,並觀世俗輪迴如夢似幻;從入定位的立場而言,則應超越有實法與無實法之對立性,使得對於空性的了悟臻於穩定。
根據跋文,此經是由阿底峽尊者(Atiśadīpaṃkaraśrījñāna, 982-1054)傳入藏地,屬於藏傳佛教後弘期的早期譯作。(圓滿法藏.佛典漢譯 編輯部)
佛經語文體版
頂禮世尊妙吉祥童子。
如是我聞:一時,世尊在王舍城靈鷲山中,與大比丘僧千二百五十人俱,並與眾多菩薩摩訶薩大眾俱。爾時,聖觀自在菩薩摩訶薩從座而起,偏袒右肩,以右膝著蓮花臺上,向於佛所,合掌禮敬,白世尊言:「世尊!菩薩初發菩提心已[1],當學幾法?」
如是問已,世尊告聖觀自在菩薩摩訶薩云:「善男子!菩薩初發菩提心已,應學七法。云何為七?謂:
雖起分別,亦不應依止貪欲[2],何況二根交合;
乃至夢中,亦不應依不善知識;
應如禽鳥,心無攝取;[3]
應以善巧方便慧故,無有我慢,亦無我執;
有實無實,皆悉應斷,於空解脫,堅固具足;
應以[了悟諸法]非諦實之分別智,於輪迴幻夢[4],無所好樂;
不謗因果。
善男子!菩薩初發菩提心,應學如是七法。」
世尊說是語已,聖觀自在菩薩及彼諸比丘、菩薩,皆大歡喜,於世尊所說,稱揚讚歎。
聖觀自在菩薩所問七法大乘經
印度親教師地槃迦囉師利闍那(吉祥燃燈智,即阿底峽尊者)及譯師比丘給威羅珠(善慧)翻譯。
現代語體版
頂禮世尊妙吉祥童子。
如是我聞,一時,世尊在王舍城靈鷲山中,與一千二百五十位大比丘僧,以及極為眾多的菩薩們共會一處。當時,聖觀世音菩薩摩訶薩從座上起身,將上衣披掛於一肩(意即披於左肩上,右肩隨之袒露),右膝跪立於蓮花中央,向世尊所在之處,合掌恭敬,並請教世尊道:「世尊!初發菩提心的菩薩,應當修學哪些法呢?」
世尊於是向觀自在菩薩摩訶薩開示道:「善男子!初發菩提心的菩薩應當修學七法。何謂七法?亦即:
縱使起了分別念,也不應依止貪欲,更何況是兩根交合呢?
即便在夢中,也不依止不善的師長;
如禽鳥般,不起執著;[5]
精通方便與智慧,從而不具我慢與我執;
斷除[對於]實有與無實[的執著],進而具足穩定的空解脫[境界];
應當藉由了知「非真實」的智慧,對於如同幻術、夢境般的輪迴,不生好樂歡喜;
不毀謗因果。
善男子!初發菩提心的菩薩應當學習這七種法。」
世尊給予此般開示後,觀自在菩薩摩訶薩以及比丘、菩薩們,皆大歡喜,稱揚讚歎世尊所言。
聖觀自在菩薩所問七法大乘經
印度親教師地槃迦囉師利闍那(吉祥燃燈智,即阿底峽尊者)及譯師比丘給威羅珠(善慧)翻譯。
註釋