聖般若波羅蜜多普賢大乘經

聖般若波羅蜜多普賢大乘經

Āryaprajñānapārmitasamantabhadramahāyānasūtra.

འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

題解

佛世尊在摩竭陀國阿蘭若法菩提場時應普賢菩薩之問向會上諸大具足普賢行的大菩薩們解說「資糧道的智慧乃是相似般若見道以上的智慧才是真正般若」的道理佛在《大般若經》中曾為帝釋天王廣說有所得的相似般若以及無所得真正般若的意涵而於本經中則著重宣說二者在地道階位的界限差別

本經屬於後弘期的藏譯經典根據俄爾欽貢噶桑波(ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ།1382-1456)撰《受法錄大海》(ཐོག་ཡིག་རྒྱ་མཚོ)所載推測本經應為12世紀上半葉時由班智達奔曳師利(Puṇyeśrī, circa 11th)與藏地的定巴譯師楚臣炯內(སྟེང་པ་ལོ་ཙཱ་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་འབྱུང་གནས། 1107-1190)傳入藏地的另依第五世達賴喇嘛阿旺羅桑嘉措(ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ། 1617-1682)撰《聞正法錄恆河水》(དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གསན་ཡི་གངྒའི་ཆུ་རྒྱུན)所載的本經傳承則可推測本經傳入藏地的時間不晚於11世紀

佛經語文體版

頂禮一切佛菩薩

如是我聞一時世尊在摩竭陀國阿蘭若法菩提場[1]與從十方無量無數佛剎來會佛剎微塵數菩薩俱此諸大眾於普賢願自在具足住普賢行

爾時普賢菩薩等入三昧名「示顯諸法無分別」以是三昧力等佛剎微塵數一切世界皆悉震動復次世尊摩普賢菩薩頂既摩頂已一切佛土乃出遍動而諸天人普共一音以偈讚曰

「世燈人天無能喻功德如海到彼岸

祈請商主作救護救度眾生出有海

復次普賢菩薩白世尊言「世尊[此等]所應學義謂相似般若及真正般若應云何學」世尊告曰「普賢世間資糧道行者之慧是為相似般若[2]從於初地以上之慧是為真正般若

世尊說是語已普賢菩薩及天人等世間[大眾]皆大歡喜於世尊所說稱揚讚歎

聖般若波羅蜜多普賢大乘經

現代語體版

頂禮一切佛菩薩

如是我聞一時世尊在摩竭陀國阿蘭若法菩提場[3]與來自十方無量無數諸佛剎且數量等同佛剎微塵數的菩薩大眾共會一處所有菩薩都皆自在具足普賢願安住普賢行

當時普賢菩薩平等入於「示顯諸法無分別三昧」由於此三昧的威力多如佛剎微塵數的世界都為之震動隨後世尊為普賢菩薩摩頂如此摩頂一切佛剎皆因而強烈搖動諸天人們也一致以此偈言作讚歎

「世燈人天無能喻功德如海到彼岸

祈請商主作救護救度眾生出有海

(您是世間之明燈天人與人們所莫能譬喻者

您的功德如海已經達致彼岸

請您救度眾生令其脫離三有的大海

祈請商主您予以救護

接著普賢菩薩向世尊請問道「世尊[此處]關於所學的意義──相似的般若以及真正的般若應當如何修學呢」世尊開示道「普賢相似般若便是世間資糧道位者的智慧至於真正般若即是從初地以上的智慧

世尊給予此般開示後普賢菩薩以及包括天人在內的世間大眾皆大歡喜咸皆稱揚讚歎世尊所言

聖般若波羅蜜多普賢大乘經

註釋

[1] 阿蘭若法菩提場原文寫做དགོན་པ་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ位於古代印度摩竭提國菩提道場之側又名寂滅場普光法堂

[2] 此處若按原文直譯可做「相似般若者世間資糧道行者之智即是」然而此譯較為詰屈聱牙為俾讀誦乃參考鳩摩羅什於《摩訶般若波羅蜜經》(CBETA, T08, no. 223)中的譯法以及玄奘於《大般若波羅蜜多經》(CBETA, T07, no. 220)的譯法將此句譯為倒裝句特此說明下句「從初地以上之慧是為真正般若」亦同

[3] 阿蘭若法菩提場原文寫做དགོན་པ་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ位於古代印度摩竭提國菩提道場之側又名寂滅場普光法堂

下載 PDF 流通分享

掃描此二維碼分享